# translation of pt.po to # LyX em Português. # Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Versão 0.3 # # Pedro Kröger , 1999. # Susana Barbosa , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 02:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 22:57+0100\n" "Last-Translator: Susana Barbosa \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "A versão vai aqui" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Inserir texto" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Teste" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:822 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXFunc.cpp:1147 src/LyXFunc.cpp:2158 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 #: src/buffer_funcs.cpp:169 src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Chave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A legenda tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Chave:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de citação" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Por &omissão (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "E&stilo Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia s&eccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:885 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Navegar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Adicionar bibliografia a &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta secção bibliográfica contém..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Indice:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "todas as referências citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "todas as referências não citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "todas as referências" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Escolher um ficheiro de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "A&dicionar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de dados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "O estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Mini-página" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de caixa suportados" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoração:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Valor de altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "Al&tura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Acima" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Caixa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Í&ndice:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Ramos &Disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Selecione o ramo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramos &Disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Remover o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Alternar o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir ou modificar côr de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Alterar &côr..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "T&ipo de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&manho:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Muito pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Muito grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Gigante" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Máximo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Personalizar Ponto:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nìvel:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Ir para a próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aceitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeitar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Família de tipos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Série de tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1600 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Côr da fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Séries:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Côr:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca alterna" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Outras configurações de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Alterna sempre" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "M&isc:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Al&ternar todos" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplicar alterações imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mover a citação seleccionada para cima" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "Para &cima" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "Para &Baixo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Apagar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Citações seleccionadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "C&itações disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de citação Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Estilo de citação:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos os autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Lista de aut&ores completa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forçar maiúscula em citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "&Forçar maiúscula" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "&Texto após:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a colocar depois da citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto a colocar antes da citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Procurar citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Minúsculas e &maiúsculas importam" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpressão regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<-&Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "P&rocurar:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserir os delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "Ta&manho:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Manter correspondência" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar pré-definições de classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gravar como pré-definições de documento" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostrar ERT em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar apenas botão ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "R&ecolhido" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar conteúdos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "A&brir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Editar o ficheiro externamente" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Editar ficheiro..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Modelos disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vista LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Visualização no écran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Côr" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Visualização:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Re&dimensionar:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Mostrar imagem no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "M&ostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origem da rotação" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origem:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Â&ngulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Altura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Manter proporções com dimensão máxima" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Manter proporções" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Largura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obter caixa de delimitadora do ficheiro EPS" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "Ob&ter do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Ajustar à caixa de&limitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "Botão es&querdo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "&Topo direito:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pção:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&to:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar colocação por &omissão" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opções de colocação avançadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Topo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar regras de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aqui de&finitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Aq&ui se possível" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Página de flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Fundo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Estender a colunas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rodar 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Tipo de letra Ui" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Re&dimensionar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Re&dimensionar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usar figuras de estilo &antigas" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usar letras de ca&ixa verdadeiras" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Família por &omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Tamanho &base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Selecionar um ficheiro imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Nome do ficheiro da imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho de sáida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "Definir al&tura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "Definir &largura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rodar gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&dar após redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igem:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Â&ngulo (graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Ajustamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opções LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Não de&scomprimir ao exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "S&ubfigura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "A legenda para a subfigura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Re&dimensionar no écran (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opções LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opções LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Modo rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listagem de parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Saltar validação" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Marcar espaços no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Mostrar pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nome de ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo a Incluir:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Palavra por palavra|#P" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe do documento:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Opções:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Driver postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Usar a codificação pré-definida da lingua" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de citação:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Configurações principais" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamanho de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Tamanho de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Estilo de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar tabela de caracteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabela de caracteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo " "especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espaço como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "Quebrar linhas longas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Verificar listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "Flutuante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Verificar listagens em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Listagem em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "Colocação:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Tamanho da fonte|#T:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Passo:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccionar a linguagem de programação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Última linha:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "A última linha a ser impressa " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "A primeira linha a ser impressa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Primeira linha:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "Avançado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Janela de feedback" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar a visualização" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Margens por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "Topo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Fundo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Interior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Separação do cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Al&tura do cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Ignorar &rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "Linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Redimensionar isto para a tabela de dimensões correcta" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alinhamento vertical|#v" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Usar automáticamente a package AMS math " #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usar o pacote AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usar o pacote esint automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Usar o pacote esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordenar como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Descrição:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Apenas interno do LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "A cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Moldura em caixa" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "Moldura" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Caixa com fundo sombreado" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "Sombreado" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Listar no Índice" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "Numeração" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho de papel" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "Retrato|#o" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Paisagem|#P" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Estilo de página:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento frente e verso" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Largura da legenda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define a largura da legenda do parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's &Default Alignment" msgstr "Usar o alinhamento de parágrafo pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Ri&ght" msgstr "Direita|#D" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "Esquerda|#E" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Centro|#n" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Espaçamento entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Simples|#S" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "Alterar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Converter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opções extra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Do formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "Para o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "Remover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definições do conversor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache dos ficheiros convertidos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Idade máxima (em dias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "Copiador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "Copiadores" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix para " "ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez do " "Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Formato da Data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato da Data para saída strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostrar gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Sem matemática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Não mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Pré-visualização instantânea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "Formatos do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Formato do documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Formato de gráficos vectoriais" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "Formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "Atalho:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "Vizualizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Nome GUI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Extensão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "O seu endereço de E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Bro&wse..." msgstr "Navegar|#B..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "Segundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "Primeiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Navegar|#B..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando iniciar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Língua por omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando terminar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pacote de língua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Começar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usar babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Terminar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar linguas estrangeiras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Usar as opções de classe pré-definidas aquando da alteração de classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Repôr opções de classe quando a classe do documento muda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Tamanho por omissão do papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificação do TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Aplicações externas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandos e opções BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Comando BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Comando do Índice remissivo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipe do servidor LyX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Navegar|#B..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefixo PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pasta temporária:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Pasta de cópia de segurança:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Pasta de trabalho:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelos de documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Comando roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2111 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se " "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é " ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Comprimento da linha de saída:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Comando opções de impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Extensão do ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir para ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Definir impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Impressora spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um " "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Comando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Inverter páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Paisagem:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Número de cópias:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opção usada para definir o número de cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Agregado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervalo de páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opção usada para agregar várias cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas ímpares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipo de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Tamanho de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opções extra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores " "experientes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como " "comando para imprimir e tiver ficheiros config- instalados para " "todas as suas impressoras." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adaptar saída à impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Impressora por omissão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome da impressora por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Comando impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI do écran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "Ampliação %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Maior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Muito grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Gigante:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Máximo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Muito pequeno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Menor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Pequeno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minusculo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Verificador ortográfico:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Língua alternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Escapar caracteres:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Especifica um ficheiro que não o pré-definido como dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Dicionário pessoal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceitar palavras compostas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usar codificação de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "&User interface file:" msgstr "Ficheiro de interface com o utilizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53 msgid "&Bind file:" msgstr "Associar ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "Navegar|#B..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Guardar/repôr tamanho de janela ou usar tamanho fixo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carregar ficheiros abertos na última sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Repôr posições do cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi " "fechado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 msgid "Save/restore window position" msgstr "Guardar/repôr posição de janela" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 msgid "B&ackup documents " msgstr "Cópia de segurança de documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283 msgid " every" msgstr "A cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Número máximo de ficheiros recentes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342 msgid "Scrolling" msgstr "Deslocamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Cursor segue barra de posicionamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380 msgid "Pixmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392 msgid "" "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen " "display of fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "&Save" msgstr "Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de página a partir do qual imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&De:[[as in 'From page x to page y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de página a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas as páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "Tudo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas ímpares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir por ordem inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordem inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Copie&s" msgstr "Cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Agregar cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "Agregar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "Imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Imprimir destino" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar resultado para impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar saída para um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Legendas em:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Definir referência cruzada tal como aparece no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Referência formatada" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordenar legendas por ordem alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar a listagem de legendas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Saltar para a legenda" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "Ir para legenda" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "Procurar:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir por:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Minusculas e maiusculas importam" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Corresponder apenas palavras completas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar próximo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Substituir" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir Tudo" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Procurar para trás" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Exportar formatos:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "Comando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestões:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substituir palavra por escolha actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palavra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorar tudo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Substituição:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Palavra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Palavra desconhecida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substituir por palavra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Configuração de tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Largura de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largura fixa de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alinhamento vertical para colunas de largura fixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alinhamento vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alinhamento horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alinhamento horizontal na coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rodar a tabela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Rodar tabela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rodar esta célula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rodar célula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Juntar células" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "Multi-coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "Contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Todos os contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "Definir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usar estilo de contorno (tipo grelha) pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Definir contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Espaço adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "Topo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Fundo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Define uma quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Primeiro cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Último rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Contorno acima" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Contorno abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "on" msgstr "ligado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "Duplo|#D" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Não escrever o último rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "está vazio" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "Usar tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Célula actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Posição da linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Posição da coluna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fechar esta janela" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Reler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são " "mostrados com path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Visualizar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou estilos seleccionados" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar path" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separar Parágrafos Com" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Espaço vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indentar parágrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "Indentação" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "Espaço entre linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatar texto para duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento com duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Listagem de configurações" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrada do índice remissivo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Palavra chave:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Item" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "O item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "Selecção:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substituir o item pela selecção" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualizar árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mover item seleccionado um abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mover item seleccionado um acima" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Alternar entre índice, lista de figuras ou lista de tabelas, se disponível" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:185 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associado ao URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Sair como hiperligação?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Gerar hiperligação" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Necessita um espaçamento tipo \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipo de espaçamentos suportados" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Espaçamento definido" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Espaçamento pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Espaçamento médio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Espaçamento grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Preecher na vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "código-fonte completo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Pré-definido (exterior)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Exterior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unidades do valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "Unidades:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modelo de teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Prova" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prova:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corolário" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corolário #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjectura #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 msgid "Criterion" msgstr "Critério" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Critério #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Facto #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Exemplo #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condição #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercício #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Observação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Observação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Afirmação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445 #: lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467 msgid "Notation" msgstr "Notação" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notação #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:579 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:584 msgid "Case #:" msgstr "Caso #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:21 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Secção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Subsecção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecção" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Secção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecção*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Resumo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Termos do índice remissivo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:545 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Apêndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSemFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Criar lista de items" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimento" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Requerer offprints a:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondência dirigida a:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:305 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Sinónimos" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referências" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "ComentariosTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaReferências" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "LetrasMat" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaParaEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Funcionalidade" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "NomeObjecto" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Dados" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Cabeçalhos de assunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimentos]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar Figura aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar Tabela aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apêndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota para o Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referências. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "LegendaFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Funcionalidade:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{secção}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercícios de capítulo" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Cabeçalho direito" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Cabeçalho direito:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resumo:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloAbreviado" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "TítuloAbreviado:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DoisAutores" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrêsAutores" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatroAutores" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliação:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuasAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrêsAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatroAfiliações" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimentos:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LinhaLarga" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "LegendaCentrada" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Sem sentido!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "AjustarFigura" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustarBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Seriar" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinoLigado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latino ligado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinoDesligado" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latino desligado" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secção \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "InícioMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:245 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: lib/layouts/beamer.layout:271 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "InicioMolduraSimples" #: lib/layouts/beamer.layout:288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "AgainFrame" msgstr "OutraMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:328 msgid "Again frame with label" msgstr "Outra moldura com legenda" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "EndFrame" msgstr "FimMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColunasAlinhadasCentro" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColunasAlinhadasTopo" #: lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)" #: lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:533 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "Overprint" msgstr "Sobrepôr impressão" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "OverlayArea" msgstr "Área de sobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Overlayarea" msgstr "AreaSobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncover" msgstr "Expôr" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Expôsto nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Apenas" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Only on slides" msgstr "Apenas nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:645 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:680 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:709 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):" #: lib/layouts/beamer.layout:753 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Título (Mold" #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Instituto" #: lib/layouts/beamer.layout:877 msgid "TitleGraphic" msgstr "TítuloGráfico" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 msgid "Corollary." msgstr "Corolário." #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 msgid "Definition." msgstr "Definição." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Definitions" msgstr "Definições" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Definitions." msgstr "Definições." #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:952 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:955 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Prova." #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:992 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "NoteItem" msgstr "ItemNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tabelas" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Janela" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "CENA" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "CENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "CENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Orador" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parênteses" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Endereço direita" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "LinhaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "LinhaPrincipal:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variação" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variação:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Sub-variação" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variação:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variação2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variação(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Sub-variação3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sub-variação(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Sub-variação4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sub-variação(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Sub-variação5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sub-variação(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "EsconderMovimentos" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "EsconderMovimentos:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "TabuleiroXadrêz" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[tabuleiroxadrêz]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TabuleiroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tabuleirocentrado]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Realce" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Realces:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Seta:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentoRei" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentoRei:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "O meu endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar Para Endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Endereço:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "A abrir" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "A fechar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "anex" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "CIdade:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparágrafo" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Versos" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliação:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "númeroms" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "sobrenome_primeiro_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Aceite:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "requisitar_reprints_a:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Endereço do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "E-mail do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "Thanks" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumário \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "ItemPonto" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "ItemPonto:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Início" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Início do CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "InformaçãoPessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Informação Pessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "LínguaMãe" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Língua Mãe:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "CabeçalhoLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "CabeçalhoLíngua:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "ÚltimaLíngua:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "RodapéLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Rodapé de Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Fim" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Fim do CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Transparência" #: lib/layouts/foils.layout:62 msgid "ShortFoilhead" msgstr "TransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:68 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "RodarTransparência" #: lib/layouts/foils.layout:74 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "RodarTransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:83 msgid "TickList" msgstr "Lista" #: lib/layouts/foils.layout:98 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:104 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:119 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "O meu logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "O meu logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restrição" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restrição:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Cabeçalho Esquerdo:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Cabeçalho Direito" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Cabeçalho Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Rodapé Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #." #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corolário #." #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposição #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definição #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 msgid "Corollary*" msgstr "Corolário*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 msgid "Proposition*" msgstr "Proposição*" #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition." msgstr "Proposição." #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 msgid "Definition*" msgstr "Definição*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nome|#N" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Assinatura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Rua" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Adição:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "EndereçoRemetente:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MinhaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MinhaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "SuaRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "SuaRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "SeuE-mail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "SeuE-mail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancário" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancário:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "ContaBancária" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "ContaBancária:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "CódigoPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "CódigoPostal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "A Abrir:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Anex." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Anex.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "A Fechar:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomeLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomeLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomeLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomeLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomeLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomeLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomeLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomeLinhaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeLinhaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "EndereçoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "EndereçoLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "EndereçoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "EndereçoLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "EndereçoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "EndereçoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "EndereçoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "EndereçoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "EndereçoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "EndereçoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "EndereçoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "EndereçoLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefoneLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefoneLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefoneLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefoneLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefoneLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefoneLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefoneLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefoneLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefoneLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefoneLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefoneLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefoneLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoLinhaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Afirmação #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Observação" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Observação #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mais" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MAIS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Continuação" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(continuação)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TÍTULO SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Geral" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de classificação" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definição \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Passo" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Passo \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Exemplo \\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Observação \\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notação \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corolário \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposição \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Questão" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Questão \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Afirmação \\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Secção Apêndices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apêndices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definição @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Observação @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notação @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Questão @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Rever" #: lib/layouts/iopart.layout:79 msgid "Topical" msgstr "Por tópico" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/iopart.layout:97 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "Rapido" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "submeterpara" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "manuscripto a submeter para:" #: lib/layouts/iopart.layout:255 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (simples)" #: lib/layouts/iopart.layout:278 msgid "Bibliography heading" msgstr "Cabeçalho de bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMO:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALAVRAS-CHAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Comissão" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "EndereçoParaOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "EndereçoParaOffprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Título corrido:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Autor corrido:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título Corrido LaTeX" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Título TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Título TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Autor Corrido" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Afirmação." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercício #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propriedade #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Questão #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Observação #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solução" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solução #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Resumocapitulo" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "ListarItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Listar Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "ItemDuplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Item Duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Espaço:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Computador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "SecçãoVazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Secção Vazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "FecharSecção" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Fechar Secção" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Instituição" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "FimSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "SlideLargo" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "SlideVazio" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Slide vazio:" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Obrigado:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Endereço Electrónico:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimentos" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Legendagem" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Anex" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "anex:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Colocar" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Colocar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Correioespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Correioespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Local" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Suaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Sua ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Seu endereço" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Sua carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Minharef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Nossa ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "PróximoEndereço" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Próximo Endereço:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Nome do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Endereço do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefone do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-Mail do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "URL do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlidePaisagem" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Slide Paisagem" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlideRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Slide Retrato" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "CabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubcabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lista De Slides" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ÍndiceSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Índiceslide" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressoÍndice" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Progresso Índice" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Parágrafo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Palavras-chave." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classificações AMS por assunto." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Novo Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "Nova Sobreposição:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nova Nota:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Texto Invisível" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Texto Visível" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMO" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dicionário de sinónimos são suportado em recente A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Cabeçalho --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secção-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secção-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "jornal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "jornal-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-citação" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "volume-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "número-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "número-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termos do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termos do índice remissivo..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Termo do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Termo do índice remissivo:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termo-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termo-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementar..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Nota-suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota-matematica-suplementar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citar-outro" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citar-outro:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revisto" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revisto:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Indentar-linha" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Indentar-linha:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Cabeçalho corrido" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Cabeçalho corrido:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publicado-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 #, fuzzy msgid "Posting-order" msgstr "Ordem-posting" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Order-posting:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabelas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Dados" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "código CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "IdArtigo" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Id Artigo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "EndereçoAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Endereço do Autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Legenda de Tabela" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "LegendaTabela" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Endereço actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Current address:" msgstr "Endereço actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Endereço E-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palavras-chave e frases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatória:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Tradutor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "Classedeassunto" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificação de Assunto 2000 Matemática:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195 msgid "Criterion." msgstr "Critério." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339 msgid "Condition." msgstr "Condição." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Exercise." msgstr "Exercício." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415 msgid "Remark." msgstr "Observação." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481 msgid "Notation." msgstr "Notação." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503 msgid "Summary." msgstr "Sumário." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusão." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555 msgid "Assumption" msgstr "Assumpção" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570 msgid "Assumption." msgstr "Assumpção." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Teorema \\arabic{thm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Critério \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Facto \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axioma \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condição \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercício \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Sumário \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Assumpção \\arabic{assumption}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposição @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjectura @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 msgid "Criterion*" msgstr "Critério*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:261 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definição @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condição @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 msgid "Condition*" msgstr "Condição*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 msgid "Exercise*" msgstr "Exercício*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Observação @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 msgid "Remark*" msgstr "Observação*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Afirmação @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 msgid "Claim*" msgstr "Afirmação*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notação @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 msgid "Notation*" msgstr "Notação*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Sumário @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:500 msgid "Summary*" msgstr "Sumário*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimento*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusão @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusão*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Assumpção @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:567 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpção*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparágrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Grupoautor" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistóricoRevisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Histórico de Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "ObservaçãoRevisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "PrimeiroNome" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Lixo" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Parte \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Apêndice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:19 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:20 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apêndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AdicionarParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Adicionarcap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Adicionarsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Adicionarcap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Adicionarsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Editoras" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedicação" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Títulocabeçalho" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Títulosuperiortrás" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Títuloinferiortrás" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Título extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Legendaacima" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Legendaabaixo" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ambiente Separado ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Nota de cabeçalho" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americano" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arábico (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arábico (Árabe)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Austríaco" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austríaco (nova ortografia)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brazil)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britânico" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Canadiano" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Francês Canadiano" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Ingês" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Françês" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Alemão" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemão (nova ortografia)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norueguês" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Escoçês" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Croata" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Ficheiro" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Editar" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Inserir" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Disposição" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Ver" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documentos" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Novo" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Novo documento do modelo" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Fechar" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Guardar" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar Como...|G" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Reverter" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de Versão" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importar" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportar" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Sair" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registar" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verificar Em Alterações...|l" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Assinalar Out para Editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Reverter para Última Versão" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Anular Último Check In" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Mostrar Histórico" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalizar...|P" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Anular" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refazer" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Cortar" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copiar" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Colar" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Colar selecção externa" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Procurar & Substituir...|P" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matemático" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Verificador ortográfico" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Sinónimos..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Contar Palavras" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Alterar Registo" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferências...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selecção como Linhas" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selecção como Parágrafos" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoluna" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linha Topo" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linha Fundo" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linha Esquerda" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linha Direita" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alinhamento" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Adicionar Linha" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Remover Linha" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copiar Linha" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Trocar Linhas" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Adicionar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Remover Coluna" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copiar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Trocar Colunas" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Esquerda" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Centro" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Direita" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Topo" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Meio" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Fundo" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Alternar Numeração" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Alternar Numeração de Linha" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Alterar Tipo de Limites" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Alterar Tipo de Fórmula" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alinhamento" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Adicionar Linha" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Remover Linha" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Adicionar Coluna" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Remover Coluna" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Por omissão" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "Visualizar" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "Em linha" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Fórmula em linha" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fórmula visualizada" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Ambiente Eqnarray" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ambiente Align" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Ambiente AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Ambiente Flalign" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Ambiente Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Ambiente Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Matem|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caracter Especial" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Citação" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referência-cruzada...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Legenda...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Rodapé" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota na Margem" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Título Abreviado" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Item do índice remissivo" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Item Nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Nota" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listas & Índice" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Código TeX" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipágina" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Material Tabular...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flutuantes" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Incluir Ficheiro...|i" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Inserir Ficheiro" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material Externo" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Índice superior" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Índice inferior" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Ponto de hifenação" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espaço Intra-palavras" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espaço Fino" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espaço Vertical..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Quebra de Linha" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipse" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fim de Frase" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Citação Simples" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Aspas" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de Menú" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Linha Horizontal" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Quebra de Página" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Mostrar Fórmula" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ambiente Eqnarray" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Ambiente AMS align" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Ambiente AMS alignat" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Ambiente AMS flalign" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Ambiente AMS gather " #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Ambiente AMS multline" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ambiente Quadro" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Ambiente Casos" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ambiente Repartir" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Mudança de Tipo de letra" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Tipo de Letra mat. normal" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. Família Caligráfica" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. Família Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. Família Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. Família Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. Série Negrito" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Fonte texto normal" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texto Família Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texto Família Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texto Família Typewriter" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texto Série Negrito" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texto Série Médio" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texto Forma Itálico" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texto Forma Letras de Caixa" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texto Forma Inclinado" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texto Forma Superiordireito" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura Floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Lista do índice remissivo" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BiBTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto Simples...|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registar Alterações" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Juntar Alterações...|J" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Aceitar Todas as Alterações" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeitar Todas as Alterações" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar Alterações no Resultado" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Caracter...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Parágrafo...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Documento...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Estilo Itálico" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Estilo Nome" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Estilo Negrito" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Começar Apêndice Aqui" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Compilar Programa" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Actualizar" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registo do LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Contorno" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informação TeX" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Próxima Nota" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir para Legenda" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Favoritos" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar Favorito 1" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar Favorito 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar Favorito 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar Favorito 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar Favorito 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ir para Favorito 1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ir para Favorito 2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ir para Favorito 3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ir para Favorito 4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ir para Favorito 5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia do Utilizador" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Características extendidas" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objectos incorporados" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Customization|C" msgstr "Personalização" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Índice" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuração LaTeX" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca do LyX" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Acerca do LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Sair do LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Documento" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Ferramentas" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Novo documento a partir do modelo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir Recente" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Save All|l" msgstr "Guardar Todos|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voltar para Guardado|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nova Janela" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Fechar Janela" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refazer" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colar Recente" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mover Parágrafo para Cima" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mover Parágrafo para Baixo" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo de Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configurações de Parágrafo...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabela" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Linhas & Colunas" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar Profundidade da Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuir Profundidade da Lista" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Desintegrar Inserto" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configurações de Código TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configurações de Flutuante...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configurações de Notas...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configurações de Ramo...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configurações de Caixa...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configurações de Tabela...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto Simples" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selecção" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecção, Juntar Linhas" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Capitalizar" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Maiúsculas" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minúsculas" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Linha de Topo" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linha de Fundo" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Linha Esquerda" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Linha Direita" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar Linha" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Trocar Linhas" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar Coluna" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Trocar Colunas" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo de Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividir Célula" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Adicionar Linha Acima" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Adicionar Linha Abaixo" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Remover Linha Acima" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Remover Linha Abaixo" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Adicionar Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Adicionar Linha à Direita" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Remover Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Remover Linha à Direita" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. Fonte Normal" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. Família Caligrafia" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. Família Fraktur" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. Família Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. Família Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. Série Negrito" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fonte Normal de Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, facto" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir Todos os Insertos" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fechar Todos os Insertos" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Ver Código-fonte" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de Ferramentas" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Caracter Especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "A formatar" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Índice" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Flutuante" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Ficheiro" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Caixa[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referência-cruzada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Item de índice remissivo" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Item de Nomenclatura...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Título Abreviado" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Aspas" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Apóstrofe" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Símbolos Fonéticos" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espaço Protegido" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Linha Horizontal" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Ponto de Hifenação" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Quebra de Linha" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Quebra de Página" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Limpar Página" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Limpar Página Dupla" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula Numerada" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ambiente Aligned" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Ambiente AlignedAt" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Ambiente Gathered" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitadores" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matriz" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Alternar Paineis Mat" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Repartição de Texto Flutuante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Material Externo" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento Filho" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Comentário" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Framed|F" msgstr "Emoldurado" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Cinzento" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Shaded|S" msgstr "Sombreado" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Alterar registo" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Começar Apêndice Aqui" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Configurações...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceitar Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeitar Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceitar Todas as Alterações" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeitar Todas as Alterações" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Próxima Alteração" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Próxima Referência-cruzada" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpar Favoritos" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Sinónimos...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informação TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Verificar ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:727 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:736 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Procurar e substituir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Alternar itálico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Alternar nome" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Inserir mat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserir gráficos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Alternar Contorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Mat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Alternar Barra de ferramentas Tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Lista itemizada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminuir profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserir flutuante figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Inserir flutuante tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Inserir legenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserir referência-cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma cita��o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserir ítem de índice remissivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserir ítem de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserir nota marginal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Inserir nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Inserir URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserir código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Incluir ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Estilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configurações de parágrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Remover linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Remover coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Definir linha de topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Definir linha de fundo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Definir linha esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Definir linha direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Definir todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Desactivar todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Alinhar topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Alinhar meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhar fundo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Rodar célula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Rodar tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Definir multi-coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Mat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Definir modo de visualização" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Índice inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Índice superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Inserir raíz quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Inserir raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserir fracção padrão" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Inserir soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Inserir integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Inserir produto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserir ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserir [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Inserir { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserir matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserir ambiente casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Comando Buffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Seguir alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar alterações no resultado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Próxima alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Aceitar alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Juntar alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Próxima nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Vier/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Ver PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "ActualizarPostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Paineis Mat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Mat. Espaçamentos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Fractions" msgstr "Fracções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Espaçamentos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espaço fino\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espaço médio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espaço largo\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espaço quádraplo\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espaço quádraplo duplo \t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Roots" msgstr "Raízes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Outra raíz\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Mostar estilo\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (pequeno) estilo\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Padrão\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "No hor. line\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Texto frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Mostrar frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomial\t\\escolher" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorações de Moldura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "tilde" msgstr "Til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "bar" msgstr "barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "dot" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "check" msgstr "verificar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "widehat" msgstr "chapéulargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widetilde" msgstr "tillargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "acute" msgstr "agudo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "breve" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overline" msgstr "sobrelinha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 #, fuzzy msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underline" msgstr "sublinhado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 #, fuzzy msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "downarrow" msgstr "setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "uparrow" msgstr "setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "updownarrow" msgstr "setacimabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "leftrightarrow" msgstr "setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Downarrow" msgstr "Setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Uparrow" msgstr "Setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 #, fuzzy msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 #, fuzzy msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 #, fuzzy msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 #, fuzzy msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "star" msgstr "estrela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bullet" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "models" msgstr "modelos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "subset" msgstr "subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "gamma" msgstr "gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 #, fuzzy msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "miu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "nu" msgstr "niu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "xi" msgstr "qui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "upsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "phi" msgstr "fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Upsilon" msgstr "Epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "partial" msgstr "parcial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "prime" msgstr "primo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "emptyset" msgstr ".conjuntovazio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "exists" msgstr "existe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "forall" msgstr "paratodos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "aleph" msgstr "alef" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "top" msgstr "topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "bot" msgstr "fund" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 #, fuzzy msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores Grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "notopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 #, fuzzy msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 #, fuzzy msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 #, fuzzy msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 #, fuzzy msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 #, fuzzy msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Misc AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 #, fuzzy msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 #, fuzzy msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "quadrado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "losango" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 #, fuzzy msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 #, fuzzy msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 #, fuzzy msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 #, fuzzy msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 #, fuzzy msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "Setas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 #, fuzzy msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 #, fuzzy msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 #, fuzzy msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 #, fuzzy msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 #, fuzzy msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 #, fuzzy msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 #, fuzzy msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 #, fuzzy msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 #, fuzzy msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 #, fuzzy msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 #, fuzzy msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 #, fuzzy msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "Relações AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 #, fuzzy msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 #, fuzzy msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 #, fuzzy msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 #, fuzzy msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 #, fuzzy msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 #, fuzzy msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 #, fuzzy msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "Subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 #, fuzzy msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 #, fuzzy msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 #, fuzzy msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 #, fuzzy msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 #, fuzzy msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 #, fuzzy msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 #, fuzzy msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 #, fuzzy msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 #, fuzzy msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 #, fuzzy msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 #, fuzzy msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relações Negativas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 #, fuzzy msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Insim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 #, fuzzy msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 #, fuzzy msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 #, fuzzy msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 #, fuzzy msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 #, fuzzy msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 #, fuzzy msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadores AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 #, fuzzy msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImagemRaster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 #, fuzzy msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Um ficheiro bitmap.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 #, fuzzy msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Uma figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 msgid "ChessDiagram" msgstr "DiagramaXadrêz" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n" "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n" "Usar o File->Save Position no Xboard para guardar\n" " a posição que pretende mostrar.\n" "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n" "e lembre-se de escrever um path relativo\n" "para o local do documento LyX.\n" "Dentro do Xboard, usar Edit->Edit Position \n" "para activar a edição do tabuleiro.\n" "Pode também verificar a opção\n" "Options->Test legality, e\n" "clique no botão do meio e direita\n" "para inserir novo material no tabuleiro.\n" "Para que isto funcione, tem que\n" "colocar lyxskak.sty num local em que o\n" "TeX o encontre, e precisará\n" "de instalar o pacote skak do CTAN.\n" #: lib/external_templates:199 #, fuzzy msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 #, fuzzy msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typeset music" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Pauta musical dactilograda pelo GNU LilyPond,\n" "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n" "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n" "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hoje.\n" "Ler 'info date' para mais informação.\n" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/Buffer.cpp:238 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:409 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de documento desconhecida" #: src/Buffer.cpp:410 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "A usar a classe de documento por omissão, porque a class %1$s é desconhecida." #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:296 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:501 msgid "Document header error" msgstr "Erro no cabeçalho do documento" #: src/Buffer.cpp:480 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header em falta" #: src/Buffer.cpp:500 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document em falta" #: src/Buffer.cpp:511 msgid "Can't load document class" msgstr "Não é possível carregar classe de documento" #: src/Buffer.cpp:512 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "A usar a classe de documento por omissão, porque a classe %1$s não pode ser " "carregada." #: src/Buffer.cpp:523 src/Buffer.cpp:529 src/BufferView.cpp:841 #: src/BufferView.cpp:847 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX" #: src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:842 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou " "o xcolor/soul estão instalados.\n" "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxadded and " "\\lyxdeleted no preâmbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:848 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, " "porque xcolor e soul não estão instalados.\n" "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted " "no preâmbuloLaTeX." #: src/Buffer.cpp:665 src/Buffer.cpp:674 msgid "Document could not be read" msgstr "O documento não pôde ser lido" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s não pôde ser lido." #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:768 msgid "Document format failure" msgstr "Falha no formato do documento" #: src/Buffer.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s não é um documento LyX." #: src/Buffer.cpp:721 msgid "Conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:722 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro " "temporário para o converter." #: src/Buffer.cpp:731 msgid "Conversion script not found" msgstr "Programa de conversão não encontrado" #: src/Buffer.cpp:732 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx " "não foi encontrado." #: src/Buffer.cpp:753 msgid "Conversion script failed" msgstr "O programa de conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao " "convertê-lo." #: src/Buffer.cpp:769 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está " "corrompido." #: src/Buffer.cpp:808 msgid "Backup failure" msgstr "Falha na cópia de segurança" #: src/Buffer.cpp:809 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #: src/Buffer.cpp:819 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza de que quer " "escrever por cima deste documento?" #: src/Buffer.cpp:821 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?" #: src/Buffer.cpp:822 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147 #: src/LyXFunc.cpp:2158 src/callback.cpp:186 msgid "&Overwrite" msgstr "Escrever por cima" #: src/Buffer.cpp:941 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:941 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:961 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:964 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na " "codificação escolhida.\n" "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar." #: src/Buffer.cpp:971 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:976 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:1227 msgid "Running chktex..." msgstr "A executar chktex..." #: src/Buffer.cpp:1240 msgid "chktex failure" msgstr "falha no chktex" #: src/Buffer.cpp:1241 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso." #: src/Buffer.cpp:1807 msgid "Preview source code" msgstr "Pré-visualizar código-fonte" #: src/Buffer.cpp:1818 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Pré-visualizar código-fonte para o parágrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:1822 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s ao %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:767 msgid "Save changed document?" msgstr "Guardar documento alterado?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "Esqueçer" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "Lyx: A tentar salvar documento %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Aparentemente guardado com sucesso." #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr "Erro ao salvar! Tentando..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Erro ao salvar! L�stima, o documento est� perdido." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "O ficheiro de disposição requerido por este documento,\n" "%1$s.layout,\n" "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n" "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n" "Ver documento de personalização\n" "para mais informação.\n" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de documento inválida" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado." #: src/BufferView.cpp:519 msgid "Save bookmark" msgstr "Guardar favorito" #: src/BufferView.cpp:730 msgid "No further undo information" msgstr "Não existe mais infomação para anulação" #: src/BufferView.cpp:739 msgid "No further redo information" msgstr "N�o h� informa��o ulterior de refazer" #: src/BufferView.cpp:907 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/BufferView.cpp:914 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/BufferView.cpp:921 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/BufferView.cpp:924 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/BufferView.cpp:970 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d palavras na selecção." #: src/BufferView.cpp:973 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d palavras no documento." #: src/BufferView.cpp:978 msgid "One word in selection." msgstr "Uma palavra na selecção." #: src/BufferView.cpp:980 msgid "One word in document." msgstr "Uma palavra no documento." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Count words" msgstr "Contar palavras" #: src/BufferView.cpp:1593 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecionar documento LyX a inserir" #: src/BufferView.cpp:1595 src/LyXFunc.cpp:1997 src/LyXFunc.cpp:2036 #: src/LyXFunc.cpp:2109 src/callback.cpp:148 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos" #: src/BufferView.cpp:1596 src/LyXFunc.cpp:2037 src/LyXFunc.cpp:2110 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos" #: src/BufferView.cpp:1602 src/LyXFunc.cpp:2002 src/LyXFunc.cpp:2041 #: src/callback.cpp:156 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2051 src/LyXFunc.cpp:2131 #: src/LyXFunc.cpp:2145 src/LyXFunc.cpp:2161 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/BufferView.cpp:1625 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "A inserir documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserido." #: src/BufferView.cpp:1638 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Não é possível inserir documento %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "preto" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "branco" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "selecção" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:282 #, fuzzy msgid "previewed snippet" msgstr "previewed snippet" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "nota" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "comentário" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "fundo de comentário" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "inserto cinzento" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de inserto cinzento" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "caixa sombreada" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "profundidade de barra" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "língua" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "comando inserto" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "comando fundo de inserto" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "comando moldura de inserto" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "caracter especial" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "mat" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "fundo mat" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "fundo de gráficos" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "Fundo de macro mat" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "moldura mat" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "cantos mat" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "linha mat" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "moldura de legenda" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de inserto fechável" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "moldura de inserto fechável" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "fundo de inserto" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "moldura de inserto" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "erro LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fim-de-linha" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "marcador de apêndice" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "alterar barra" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Texto apagado" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Texto adicionado" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espaço adicionados" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "linha de topo/fundo" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "linha de tabela" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "linha de tabela ligada/desligada" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "area de baixo" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "quebra de página" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "contorno de botão" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "botão fundo" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "botão fundo sob foco" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Não é possível converter ficheiro" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n" "Definir um conversor nas preferências." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "A executar comando: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Erros de compilação" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Executando LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o " "registo LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "O LaTeX falhou" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Resultado é vazio" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Foi gerado um ficheiro de sáida vazio." #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A disposição teve de ser alterada de\n" "%1$s para %2$s\n" "por causa da conversão de classe de\n" "%3$s para %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:435 msgid "Changed Layout" msgstr "Disposição Alterada" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Estilo de caracter %1$s é indefinido por causa da conversão de classe de\n" "%2$s para %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 msgid "Undefined character style" msgstr "Estilo de caracter não definido" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1143 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "O ficheiro %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1146 msgid "Overwrite file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Overwrite &all" msgstr "Escrver por cima de Todos" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancelar exportação" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Não é possível copiar ficheiro" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Não é possível exportar ficheiro" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Erro no nome do ficheiro" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "O path da pasta do documento não pode conter espaços." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportação do documento cancelada." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "M�dio" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Sublinhado" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "It�lico" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Itálico %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sublinhado %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nome %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Língua: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Não é possível visualizar ficheiro" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "O ficheiro não existe: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Não há informação para visualizar %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Não é possível editar ficheiro" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Não há informação para editar %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Não é possível criar pipe para o verificador ortográfico." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Não é possível abrir pipe para o verificador ortográfico." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Não é possível criar um processo ispell.\n" "Pode não ter as línguas certas instaladas." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "O processo ispell retornou um erro.\n" "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser " "convertida para a codificação `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " "para a codificação `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " "para a codificação `%2$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "A importar %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Não é possível importar ficheiro" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " op��es: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Executando MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "Executando BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "A correr MakeIndex para nomencl." #: src/LyX.cpp:132 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração" #: src/LyX.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n" "%1$s.\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/LyX.cpp:142 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador" #: src/LyX.cpp:146 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/LyX.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/LyX.cpp:510 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair." #: src/LyX.cpp:617 msgid "No textclass is found" msgstr "Classetexto não encontrada" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "O Lyx não pode continuar porque a classtexto não foi encontrada. Pode " "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar utilizando classestexto por " "omissão, ou sair do Lyx." #: src/LyX.cpp:622 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:623 msgid "&Use Default" msgstr "Usar definição por omissão" #: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148 msgid "&Exit LyX" msgstr "Sair do LyX" #: src/LyX.cpp:844 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:973 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Não foi possível criar pasta temporária" #: src/LyX.cpp:974 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta temporária em\n" "%1$s. Certifique-se de que este\n" "path existe e é escrevível e tente novamente." #: src/LyX.cpp:1141 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta" #: src/LyX.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n" "É necessário manter a sua própria configuração." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "&Create directory" msgstr "Criar pasta" #: src/LyX.cpp:1149 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair." #: src/LyX.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: A criar pasta %1$s" #: src/LyX.cpp:1159 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "A criação de pasta falhou. A sair." #: src/LyX.cpp:1332 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:" #: src/LyX.cpp:1336 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ name.lyx ... ]\n" "Opções de linha de comando (maiusculas e minusculas interessam):\n" "\t-help resumo da utilização LyX\n" "\t-userdir dir definir pasta de utilizador como dir\n" "\t-sysdir dir definir pasta de sistema como dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y define geometria da janela principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " seleccionar as características a depurar.\n" " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n" "\t-x [--execute] comando\n" " onde comando é um comando LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " onde fmt é o formato de exportação de escolha.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " onde fmt é o formato de importação de escolha\n" " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n" "\t-version resume a versão e informação de compilação\n" "Verificar a página manual do LyX para mais detalhes." #: src/LyX.cpp:1383 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Sem pasta de sistema" #: src/LyX.cpp:1384 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir " #: src/LyX.cpp:1394 msgid "No user directory" msgstr "Sem pasta de utilizador" #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir " #: src/LyX.cpp:1405 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1406 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute" #: src/LyX.cpp:1416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export" #: src/LyX.cpp:1428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import" #: src/LyX.cpp:1433 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Função desconhecida." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "A��o desconhecida" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:751 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando n�o permitido sem nenhum documento aberto" #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento � apenas para leitura" #: src/LyXFunc.cpp:745 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta parte do documento é apagada." #: src/LyXFunc.cpp:764 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/LyXFunc.cpp:782 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n" "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente." #: src/LyXFunc.cpp:785 msgid "Print document failed" msgstr "A impressão do documento falhou" #: src/LyXFunc.cpp:804 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "O documento não pode ser convertido\n" "para a classe de documento %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:807 msgid "Could not change class" msgstr "Não é possível alterar classe" #: src/LyXFunc.cpp:919 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "A salvar documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:923 msgid " done." msgstr " pronto." #: src/LyXFunc.cpp:940 msgid "Saving all documents..." msgstr "A guardar todos os documentos..." #: src/LyXFunc.cpp:953 msgid "All documents saved." msgstr "Todos os documentos foram guardados." #: src/LyXFunc.cpp:963 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à " "versão guardada do documento %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:965 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voltar para o documento guardado?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "Reverter" #: src/LyXFunc.cpp:1170 msgid "Exiting." msgstr "A sair." #: src/LyXFunc.cpp:1189 src/Text3.cpp:1351 msgid "Missing argument" msgstr "Falta argumento" #: src/LyXFunc.cpp:1198 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1593 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Síntaxe: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1604 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida" #: src/LyXFunc.cpp:1718 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1721 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/LyXFunc.cpp:1777 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..." #: src/LyXFunc.cpp:1853 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/LyXFunc.cpp:1861 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/LyXFunc.cpp:1863 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/LyXFunc.cpp:1865 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" fixado em %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:1995 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar ficheiro modelo" #: src/LyXFunc.cpp:1998 src/callback.cpp:150 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos" #: src/LyXFunc.cpp:2034 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento a abrir" #: src/LyXFunc.cpp:2073 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "A abrir documento %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2077 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/LyXFunc.cpp:2079 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Não é possível abrir documento %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2104 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar" #: src/LyXFunc.cpp:2155 src/callback.cpp:181 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "O documento %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima deste documento?" #: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:185 msgid "Overwrite document?" msgstr "Escrever por cima de documento?" #: src/LyXFunc.cpp:2220 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2098 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", " "como palavras legais?" #: src/LyXRC.cpp:2103 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem " "do documento." #: src/LyXRC.cpp:2107 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Usar para definir um programa externo para processar tabelas em saída como " "texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de " "entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna." #: src/LyXRC.cpp:2115 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída " "automáticamente pela que definiu." #: src/LyXRC.cpp:2119 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas " "para as pré-definidas após a alteração de classe." #: src/LyXRC.cpp:2123 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-" "save." #: src/LyXRC.cpp:2130 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "O path para aramazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia " "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na " "mesma pasta do ficheiro original." #: src/LyXRC.cpp:2134 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador " "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2138 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o " "Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem." #: src/LyXRC.cpp:2146 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2156 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de " "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no " "écran." #: src/LyXRC.cpp:2167 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os " "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2171 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos." #: src/LyXRC.cpp:2175 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/LyXRC.cpp:2179 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta " "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)" #: src/LyXRC.cpp:2183 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos." #: src/LyXRC.cpp:2187 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a " "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:2192 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra." #: src/LyXRC.cpp:2196 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente " "recomendado para outras línguas que não o Inglês." #: src/LyXRC.cpp:2203 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um " "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico " "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2212 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. " "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num " "teclado Americano." #: src/LyXRC.cpp:2216 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma " "nova legenda" #: src/LyXRC.cpp:2220 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2224 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2228 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex " "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda " "língua." #: src/LyXRC.cpp:2232 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento." #: src/LyXRC.cpp:2236 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua." #: src/LyXRC.cpp:2240 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento " "para \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2244 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2248 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do " "documento é a língua por omissão." #: src/LyXRC.cpp:2252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição " "guardada." #: src/LyXRC.cpp:2256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão " "LyX." #: src/LyXRC.cpp:2260 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de " "segurança." #: src/LyXRC.cpp:2264 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:2268 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2273 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. " "Usar o formato nativo do sistema operativo." #: src/LyXRC.cpp:2280 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"." "ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2284 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra uma pré-visualização typeser de coisas como mat" #: src/LyXRC.cpp:2288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Equações pré-visualizadas terão legendas \"(#)\" em vez de numeradas" #: src/LyXRC.cpp:2292 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber." #: src/LyXRC.cpp:2296 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas." #: src/LyXRC.cpp:2300 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2304 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX " "usará a variável de ambiente PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2308 msgid "The option to print only even pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares." #: src/LyXRC.cpp:2312 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as " "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso." #: src/LyXRC.cpp:2316 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2320 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "A opção para imprimir em paisagem." #: src/LyXRC.cpp:2324 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares." #: src/LyXRC.cpp:2328 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a " "imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2332 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2336 msgid "The option to specify paper type." msgstr "A opção para especificar o tipo de papel." #: src/LyXRC.cpp:2340 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas." #: src/LyXRC.cpp:2344 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um " "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse " "ficheiro com esse nome e argumentos." #: src/LyXRC.cpp:2348 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte " "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool." #: src/LyXRC.cpp:2352 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:2356 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma " "impressora específica." #: src/LyXRC.cpp:2360 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu " "comando imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2368 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex " "Hebreu, Árabe)." #: src/LyXRC.cpp:2372 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se " "isso não correr bem, substituir essa definição aqui." #: src/LyXRC.cpp:2378 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte " "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam " "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de " "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran." #: src/LyXRC.cpp:2396 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna " "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel." #: src/LyXRC.cpp:2401 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Especifica a geometria da visualização principal em largura x altura " "(valores da última sessão não serão usados caso sejam especificados valores " "diferentes de zero)." #: src/LyXRC.cpp:2405 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas." #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"." "out\". Apenas para utilizadores avançados." #: src/LyXRC.cpp:2416 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início." #: src/LyXRC.cpp:2420 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?" #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão " "apagadas ao sair do LyX." #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio " "selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:2438 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path " "absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:2451 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto caso " "não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. " "Isto pode não funcionar com todos os dicionários." #: src/LyXRC.cpp:2455 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2462 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Documento não guardado" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrição inicial" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(sem descripção inicial)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registro" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(sem mensagem de registo)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Voltar à versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam todas " "as alterações actuais.\n" "\n" "Quer voltar à versão guardada?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Voltar à versão armazenada do documento?" #: src/MenuBackend.cpp:476 msgid "No Documents Open!" msgstr "O Documento Não foi Aberto!" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821 msgid "No Document Open!" msgstr "Sem Abrir Documento!" #: src/MenuBackend.cpp:543 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Simples" #: src/MenuBackend.cpp:545 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simples, Juntar Linhas" #: src/MenuBackend.cpp:721 msgid "Master Document" msgstr "Documento Mestre" #: src/MenuBackend.cpp:750 msgid "List of listings" msgstr "Lista de listagens" #: src/MenuBackend.cpp:754 msgid "Other floats" msgstr "Outros flutuantes" #: src/MenuBackend.cpp:764 msgid "No Table of contents" msgstr "Sem Índice" #: src/MenuBackend.cpp:810 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:829 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Sem Ramo no Documento!" #: src/Paragraph.cpp:1705 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/Paragraph.cpp:1765 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alinhamento não permitido" #: src/Paragraph.cpp:1766 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n" "A usar o pré-definido." #: src/Paragraph.cpp:2240 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versão do LyX" #: src/Paragraph.cpp:2241 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caracter especial" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "OS API nativo ainda não suportado." #: src/Text.cpp:136 msgid "Unknown layout" msgstr "Disposição desconhecida" #: src/Text.cpp:137 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Disposição '%1$s' não existe em textclass '%2$s'\n" "A tentar usar antes o valor por omissão.\n" #: src/Text.cpp:168 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto desconhecido" #: src/Text.cpp:274 src/Text.cpp:287 msgid "Change tracking error" msgstr "Alterar erro " #: src/Text.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n" #: src/Text.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n" #: src/Text.cpp:295 msgid "Unknown token" msgstr "Dispositivo desconhecido" #: src/Text.cpp:768 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o " "tutorial." #: src/Text.cpp:779 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o " "tutorial." #: src/Text.cpp:1822 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Alterar Registo] " #: src/Text.cpp:1828 msgid "Change: " msgstr "Alterar: " #: src/Text.cpp:1832 #, fuzzy msgid " at " msgstr " at " #: src/Text.cpp:1842 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/Text.cpp:1847 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidade: %1$d" #: src/Text.cpp:1853 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaçamento: " #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Um-e-meio" #: src/Text.cpp:1865 msgid "Other (" msgstr "Outro (" #: src/Text.cpp:1874 msgid ", Inset: " msgstr ", Inserto: " #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Parágrafo: " #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Position: " msgstr ", Posição: " #: src/Text.cpp:1883 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1885 msgid ", Boundary: " msgstr ", Limite: " #: src/Text2.cpp:576 msgid "No font change defined." msgstr "Sem alteração de fonte definida." #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada para o índice remissivo!" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!" #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1346 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor matem�tico" #: src/Text3.cpp:733 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: " #: src/Text3.cpp:907 msgid "Layout " msgstr "Formata��o" #: src/Text3.cpp:908 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/Text3.cpp:1458 src/Text3.cpp:1470 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1598 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formata��o de par�grafo definida" #: src/Thesaurus.cpp:62 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Falha no dicionário de sinónimos" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n" "\n" "%1$s." #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Salto por omissão" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeno" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Salto médio" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Não é possível ler documento" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n" "\n" "Recuperar cópia de emergência?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carregar cópia de emergência?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "Recuperar" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "Carregar Original" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n" "\n" "Carregar antes a cópia de segurança?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Carregar cópia de segurança?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "Carregar cópia de segurança" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Carregar original" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obter versão de controlo?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "Obter" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "O documento %1$s já está carregado.\n" "\n" "Pretende voltar à versão guardada?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "Mudar para documento" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "O documento%1$s ainda não existe.\n" "\n" "Pretende criar um documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Criar documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "Criar" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento modelo especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Não é possível ler modelo" #: src/buffer_funcs.cpp:565 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Não mais insertos" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n" "\n" "Pretende renomear o documento e tentar novamente?" #: src/callback.cpp:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomear ou guardar?" #: src/callback.cpp:115 msgid "&Rename" msgstr "Renomear" #: src/callback.cpp:146 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como" #: src/callback.cpp:236 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Auto-guarda %1$s" #: src/callback.cpp:276 msgid "Autosave failed!" msgstr "Auto-guarda falhou!" #: src/callback.cpp:303 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Salvamento autom�tico do documento corrente..." #: src/callback.cpp:367 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: src/callback.cpp:386 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Não foi possível ler o documento especificado\n" "%1$s\n" "devido ao erro: %2$s" #: src/callback.cpp:388 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #: src/callback.cpp:396 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Não foi possível abrir o documento especificado\n" "%1$s\n" "devido ao erro: %2$s" #: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro" #: src/callback.cpp:422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8" #: src/callback.cpp:423 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n" "Será lido como codificado como local 8Bit.\n" "Se isto não der o resultado correcto\n" "por favor alterar a codificação do ficheiro\n" "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n" #: src/callback.cpp:440 msgid "Running configure..." msgstr "A executar a configuração..." #: src/callback.cpp:450 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Recarregando a configuração..." #: src/callback.cpp:456 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/callback.cpp:457 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/callback.cpp:462 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/callback.cpp:463 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "O sistema foi reconfigurado.\n" "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n" "especificações de classe de documento actualizadas." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Sem mensagem de compilação" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Informação geral" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialização de programa" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "A gerir eventos do teclado" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "A gerir GUI" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "parser da gramática Lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "A ler ficheiros de configuração" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definição de teclado personalizada" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "geração/execução de LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor mat" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestão de fonte" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "A ler ficheiros Textclass" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Controle de Versão" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interface externa de controlo" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Manter ficheiros *roff temporários" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Comandos do Utilisador" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "O LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informação de dependências" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Insertos LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Ficheiros usados pelo LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos da área de trabalho" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensagens insettext/tabular" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carregar e converter gráficos" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Alterar registo" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensagens modelo/inserto externas" #: src/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento não carregado." #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "A abrir documento filho %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (alterado)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatando o documento..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "quantidade de trabalho feito por outras pessoas para o projecto LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX é Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as " "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software " "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão " "posterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n" "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n" "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; " "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "Versão do LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Pasta de biblioteca: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Pasta de utilizador" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de dados BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Contorno não foi desenhado" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Caixa rectangular" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Caixa oval, fino" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Caixa oval, espesso" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Caixa sombreada" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Caixa dupla" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Altura Total" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Erros (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Selecionar ficheiro externo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Topo esquerdo" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Fundo esquerda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Linha de base esquerda" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Topo centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Fundo centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Linha de base centro" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Topo direito" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Fundo direita" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Linha de base direita" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Selecionar documento a inserir" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registo LaTex" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registo de erros lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Registo do Controlo de Versão" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Escolher ficheiro de associação" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Ficheiros de associação LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Escolher ficheiro UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Escolher mapa de teclado" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Escolher dicionário pessoal" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Erro do verificador ortográfico" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n" "Talvez tenha sido morto." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "O verificador ortográfico falhou" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d palavras verificadas." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304 msgid "One word checked." msgstr "Uma palavra verificada." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307 msgid "Spelling check completed" msgstr "Verificação ortográfica completa" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Sem ano" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "antes" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Sem alteração" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Emph" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Barrainferior" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Nome" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Sem côr" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Ficheiros de sistema" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "Usar ficheiros" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Não é possível actualizar informação TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "O programa `%s' falhou." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Mat" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Ítem de índice remissivo" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Acerca do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2045 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Sair do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho pequeno" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Clicar para destacar" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Configurações de Ramo" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "Não" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Juntar Alterações" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Alterar de %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Alteração feita em %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Estilo Texto" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Comando Anterior" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Próximo comando" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "grande[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grande[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Limite Mat" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Limites" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem à direita Premir ? para uma lista de " "parâmetros." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr "(não instalado)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "simples" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "cabeçalhos" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "sofisticado" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "Pré-definição LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr ">>texto<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece no Índice" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Autor-ano" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponível: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Classe de Documento" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Disposição de Texto" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Disposição de Página" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Margens de Página" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeração & Índice" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Opções Mat" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Colocação de flutuante" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Pontos" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "Configurações do Documento" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Configurações do Código TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Material Externo" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Redimensionar%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Configurações de Flutuante" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:648 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de " "parâmetros." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Documento filho" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Língua inexistente" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Dialecto inexistente" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configurações de Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Mat. Matriz" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Inserir Matriz" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Configurações de Nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a " "largura da parte de legenda de cada item em ambientes como Lista e " "Descrição.\n" "\n" "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura " "de legenda de todos os itens." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configurações de Parágrafo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Look and feel" msgstr "Aparência e Comportamento" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77 msgid "Language settings" msgstr "Configurações de Língua" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78 msgid "Outputs" msgstr "Resultados" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:176 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:207 msgid "Date format" msgstr "Formato da Data" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:234 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:358 msgid "Screen fonts" msgstr "Fontes de écran" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:521 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:622 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:721 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:772 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:782 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar um directorio temporário" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:792 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documento" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar um nome de ficheiro para a pipe do servidor LyX" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:848 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:849 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851 #, fuzzy msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854 #, fuzzy msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:935 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1133 msgid "Copiers" msgstr "Copiadores" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1386 msgid "File formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1578 msgid "Format in use" msgstr "Formatos em uso" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1579 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o " "conversor." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1680 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1979 msgid "User interface" msgstr "Interface do utilizador" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1903 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir Documento" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Referência-cruzada" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "Voltar atrás" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Saltar para trás" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar para legenda" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Ficheiro" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Configurações de Tabela" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informação TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Configurações de Espaço Vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Configurações de Repartição de Texto" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "Espaço" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer " "um destes caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o " "ficheiro exportado no LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Quadro Aberto" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso ao Exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Há espaços nos paths para as suas bases de dados BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de as encontrar." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Há espaços no path do seuficheiro de estilo BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de o encontrar." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Encaixado" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Sem moldura" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "caixaoval" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Caixaoval" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Caixasombreada" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Caixadupla" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Caixa de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Ramo de Inserto Aberto" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr " Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "ramo" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenda de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sem sentido!!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "CharStyle de Inserto Aberto" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:223 #, fuzzy msgid "CharStyle: " msgstr "Alterar: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Nome de inserto desconhecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Comando Inserto: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inserto ERT Aberto" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Inserto de Ambiente Aberto" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inserto Flutuante Aberto" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "flutuante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (lados)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Lista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "rodapé" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Rodapé de Inserto Aberto" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "rodapé" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro\n" "%1$s\n" "para a pasta temporária." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Não conversão de %1$s é afinal necessária" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 msgid "Program Listing " msgstr "Listagem de Programa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativa de icnluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão." #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Ficheiro incluido `%1$s'\n" "tem textclass `%2$s'\n" "enquanto o ficheiro pai tem textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 msgid "Different textclasses" msgstr "Textclasses diferentes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr "Idx" #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "�ndice" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Listagem de Inserto Aberta" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "É esperado um valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, fuzzy msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Chavetas desequilibradas!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Por favor especificar um valor inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "É esperado um inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Por favor especificar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Tentar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Presumo que queira dizer %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, " "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direito, " "fundo direito, fundo esquerdo e canto superior esquerdo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduzir algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Um número com um * opcional antes é esperado" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, último ou um número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda " "editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda " "(ao definir um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a legenda " "editar caixa (ao usar a janela do documento filho) ou menu Inserir->Legenda " "(ao definir um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "As listagens de parãmetros disponíveis são %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "As listagens de parãmetros disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s" "\" são %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parâmetror %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome de listagens de parãmetros desconhecido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margem" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Cinzento" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Emoldurado" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Sombreado" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inserto Nota Aberto" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Inserto Argumento Opcional Aberto" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Limpar Página" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Limpar Página Dupla" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Equação" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de Página Textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "PáginaTexto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Padrão+PáginaTextual" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de Índice desconhecido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3171 msgid "Opened table" msgstr "Tabela aberta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4304 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Erro ao definir multicoluna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4305 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Não pode definir multicoluna verticalmente." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inserto Texto Aberto" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espaço Vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 #, fuzzy msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Inserto Wrap Aberto" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Não mostrado." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "A converter para formato carregável..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Redimensionar etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a visualizar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erro ao converter para formato carregável" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erro ao gerar o pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Pré-visualizar carregamento" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "Pré-visualização pronta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Pré-visualização falhou" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 #, fuzzy msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Largura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Largura Coluna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Largura Página %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Largura Linha %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Altura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Altura Página %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Procurar erro" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr "Cadeias alfanuméricas foram substituidas." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Sem linhas de grelha verticais em '%1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one row" msgstr "Apenas uma linha" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370 msgid "Only one column" msgstr "Apenas uma coluna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "No hline to delete" msgstr "Não à hline par apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "No vline to delete" msgstr "Não há vline para apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Sem número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1087 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1250 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "macro mat" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Não é possível abrir o documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referências: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binário LyX não encontrado" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Não é possível determinar o path para o binário LyX a partir da linha de " "comando %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Não é possível encontrar a pasta de sistema, tendo procurado\n" "\t%1$s\n" "Usar o parâmetro na linha de comando '-sysdir' ou definir a variável de " "ambiente LYX_DIR_15x para a pasta do sistema LyX contendo o ficheiro " "`chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Opção %1$s inválida.\n" "Pasta %2$s não contém %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variável de ambiente %1$s inválida.\n" "Pasta %2$s não contém %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variável de ambiente %1$s inválida.\n" "%2$s não é uma pasta." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Pasta não encontrada" #: src/support/filetools.cpp:325 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "pt" #: src/support/os_win32.cpp:339 msgid "System file not found" msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Não é possível carregar shfolder.dll\n" "Por favor instalar." #: src/support/os_win32.cpp:345 msgid "System function not found" msgstr "Função de sistema não encontrada" #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n" "Não sei como prosseguir. Desculpe." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Erro de codificação" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "ColocarTabela" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #, fuzzy #~ msgid "hphantom" #~ msgstr "hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Direita|#D" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Centro|#n" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Teorema" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Inserto Nota Aberto"