# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kaðan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kaðan Gürkaynak <kgf@linux.org.tr>, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n" "Last-Translator: F. Kaðan Gürkaynak <kgf@wpi.edu>\n" "Language-Team: turkish <tr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:373 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Bir paragraf yukarý git" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!" #: src/buffer.C:381 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Tuþ eþlemeleri" #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526 #: src/converter.C:580 #, fuzzy msgid " to " msgstr " Tarih: " #: src/buffer.C:649 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!" #: src/buffer.C:650 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:652 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:662 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazý sýnýfý yüklenemedi " #: src/buffer.C:664 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanýmlar kullanýlýyor" #. future format #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548 msgid "Warning!" msgstr "Uyarý!" #: src/buffer.C:1529 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1530 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatý, okumak için LyX 0.10.x kullanýn!" #: src/buffer.C:1549 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunmasý tamamlanamadý" #: src/buffer.C:1550 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kýrpýlmýþ olabilir" #: src/buffer.C:1553 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyasý deðil!" #: src/buffer.C:1556 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadý!" #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: " #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hata! Dosya yazýlamadý: " #: src/buffer.C:1931 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:" #: src/buffer.C:1965 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hata: Dosya yazýlamadý:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalý derinlik.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3433 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalýþtýrýlýyor..." #: src/buffer.C:3446 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalýþmadý!" #: src/buffer.C:3447 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aþaðýdaki dosya ile çalýþtýrýlamadý:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede deðiþiklik var:" #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:144 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiþ belgeler var:" #: src/bufferlist.C:145 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çýkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:295 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayýt baþarýlý gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayýt iþlemi baþarýsýz! Kötü haber, belge kayýp." #: src/bufferlist.C:362 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeði var!" #: src/bufferlist.C:364 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:386 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyasý daha yeni." #: src/bufferlist.C:388 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458 #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/bufferlist.C:458 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazýr biçimli dosya açýlamadý" #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açýk:" #: src/bufferlist.C:487 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayým mý? " #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Belirtilen dosya okunamadý: " #: src/BufferView2.C:76 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Belirtilen dosya açýlamadý:" #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/BufferView2.C:233 #, fuzzy msgid "No forther undo information" msgstr "Baþka `geri al' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:244 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/BufferView2.C:254 msgid "No further redo information" msgstr "Baþka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:270 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandý" #: src/BufferView2.C:279 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandý" #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511 msgid "Paste" msgstr "Yapýþtýr" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:101 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliði deðiþtirildi (belki imkan dýþýndadýr, kimbilir)" #: src/bufferview_funcs.C:170 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Yazýtipi: " #: src/bufferview_funcs.C:176 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/bufferview_funcs.C:183 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Boþluk" #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tek|#S" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Çift|#D" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:306 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView_pimpl.C:1142 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1174 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1397 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/BufferView_pimpl.C:1427 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782 #: src/lyxfunc.C:1886 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/BufferView_pimpl.C:1434 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/BufferView_pimpl.C:1438 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/BufferView_pimpl.C:1813 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/BufferView_pimpl.C:1814 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadý" #: src/BufferView_pimpl.C:2318 msgid "Mark removed" msgstr "Ýþaret kaldýrýldý" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark set" msgstr "Ýþaret konuldu" #: src/BufferView_pimpl.C:2455 msgid "Mark off" msgstr "Ýþaretleme devre dýþý" #: src/BufferView_pimpl.C:2468 msgid "Mark on" msgstr "Ýþaretleme seçildi" #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Eksik parametre" #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Yapacak bir þey yok." #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasýný içeremez!" #: src/BufferView_pimpl.C:3192 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Baþka not yok" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarý no #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "eklendi." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "eklendi." #: src/converter.C:171 src/converter.C:201 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/converter.C:172 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:194 src/converter.C:645 msgid "Executing command:" msgstr "Çalýþtýrýlan komut:" #: src/converter.C:202 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu " #: src/converter.C:578 src/converter.C:672 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/converter.C:579 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:669 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu." #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hatalarý düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/converter.C:695 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:" #: src/converter.C:731 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/converter.C:732 #, fuzzy msgid "to " msgstr " Tarih: " #: src/converter.C:813 src/converter.C:883 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/converter.C:814 src/converter.C:884 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayý düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/converter.C:817 src/converter.C:887 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/converter.C:822 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu." #: src/converter.C:826 src/converter.C:893 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:827 src/converter.C:894 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "eklendi." #: src/converter.C:828 src/converter.C:895 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:846 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..." #: src/converter.C:876 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalýþmadý!" #: src/converter.C:877 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyasý yok:" #: src/converter.C:890 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalýþýrken hatalar oluþtu." #: src/CutAndPaste.C:346 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/debug.C:36 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(kütük kaydý yok)" #: src/debug.C:37 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Baþka `geri al' bilgisi yok" #: src/debug.C:38 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass Yükleme Hatasý!" #: src/debug.C:48 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Sürüm Denetimi%t" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Roman" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/debug.C:54 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Dizin" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:106 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:48 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:75 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazýldý `" #: src/exporter.C:92 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[dosya yok]" #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Dosya|#F" #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Yardým" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Düzen" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatif|#N" #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Belgeler" #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Hazýr biçimlerden yeni belge" #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Diðer...|#O" # , c-format #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Dýþyazým%m%l" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Çýkýþ" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Kaydet" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Ýsimle Kaydet" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Son kayýtlý hale dön" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Dýþyazým%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Yazýcý|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Faks no.:|#F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Kaydol" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Deðiþiklikleri denetle" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Deðiþtirmek için denetle" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Son sürüme çevir" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son denetimi geri al" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geçmiþi göster" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Özel kaðýt boyu" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapýlandýr" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Geri al" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Yeniden yap" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Kes" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopyala" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Yapýþtýr" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bul ve Deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematik" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematik|#M" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (deðiþtirilemez)" #: src/ext_l10n.h:51 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazým Denetleyici" #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Tüm hata kutularýný kaldýr" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Satýrlar" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Ýçeriden paragraf|#I" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Aç/Kapat..." #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Melt" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Inset açýldý" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "En üst satýr" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "En alt satýr" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Sol|#L" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Sað|#R" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Sola yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Hizalama" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Saða yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Ortaya yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "En alt satýr" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Satýr ekle|#p" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Satýr sil|#w" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Altý-çizili yazýtipini deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Altý-çizili yazýtipini deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Inline formula|I" msgstr "Þekil ekle" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandý" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Hizalama" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Sola yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Saða yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "En üst satýr" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Ortaya yanaþýk" #: src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "En alt satýr" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Satýr ekle|#p" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Satýr sil|#w" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Change to Inline Math Formula|q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Change to Displayed Math Formula|q" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Change to Eqnarray Environment|q" msgstr "Paragraf ortamýný seç" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Change to Align Environment|g" msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Özel:|#S" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Kaynaða git|#G" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Çapraz-baþvuru ekle" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot ekle" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "Ýçeriden" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "diðer" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Sayfacýk|#M" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "Old-Graphics..." msgstr "Dosya|#F" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Dosya|#F" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Þekil ekle" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Satýr kesmeleri|#N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Satýr kesmeleri|#N" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle sonu noktasý ekle" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Paragraf Arasý" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Ýçindekiler" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Ýçeriden|#I" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Kaynaklarý" #: src/ext_l10n.h:145 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Belge" #: src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Satýrlar" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Sonraki paragrafý seç" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Belge" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Vurgu " #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX Önyazý" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inset açýldý" #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Kaðýt düzeni ayarlandý" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Yazýlým yapýlandýr" #: src/ext_l10n.h:161 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Kütüðü" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "Ýçindekiler" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Hata" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:167 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Alt|#B" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "Ýçindekiler" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma listesi" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Hizalama" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Kýrmýzý" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inset açýldý" #: src/ext_l10n.h:207 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inset açýldý" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça elemaný" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Kaynakça elemaný" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Yapýþtýr" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Yön" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:235 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Not:" #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sütun" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sütun" #: src/ext_l10n.h:245 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Dik" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Özel kaðýt boyu" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Veri tabaný:" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Yapýþtýr" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Sözlük" #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Gideceði yer:" #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Gideceði yer:" #: src/ext_l10n.h:265 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Küçük" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Vazgeç" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Vazgeç" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Örnekler" #: src/ext_l10n.h:275 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Örnekler" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Ek seçenekler" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Ýlk Baþlýk" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Þekil" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Dosya" #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Baþlýk" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Alýntý ekle" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Gönderme ekle" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Aldýrma" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tablo eklendi" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Enine|#L" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Baþlýk" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Sol|#e" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Satýrlar" #: src/ext_l10n.h:318 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Tablo listesi" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matris" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Ýþaretleme seçildi" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "inç|#n" #: src/ext_l10n.h:327 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Diðer" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numara" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alýcý Adý" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatif|#N" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106 #: src/insets/insetinfo.C:236 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Not" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Bastýr" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Seçenekler" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Kapalý" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Aç" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý" #: src/ext_l10n.h:347 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Bastýr" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon rehberi" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Deðiþtir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Þekil" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Boyuna|#o" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Bastýr" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Çift|#D" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Gideceði yer:" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Alýntýlar" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:376 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Baþlýk" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTex çalýþtýrýlýyor..." #: src/ext_l10n.h:385 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Þekil" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Yüz" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Yüz" #: src/ext_l10n.h:399 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Ýçindekiler" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:403 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Yazým Denetleyici" #: src/ext_l10n.h:404 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Özel hücre" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standart|#S" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Kaydet" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Sonraki paragrafý seç" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420 #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Ýçindekiler" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tablo%t" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Metin" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Hazýr biçimler" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Dosya" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Üst|#T" #: src/ext_l10n.h:450 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Ýki|#T" #: src/ext_l10n.h:451 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Dönüþümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Dönüþümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim|#V" #: src/ext_l10n.h:462 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Azalt" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Ýtalik" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Mor" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Dönüþümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyasý|#E" #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüþümleri yap|#r" #: src/figure_form.C:57 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açý:|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g" #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanýmlý|#t" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Geniþlik" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "Dönüþ açýsý" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu þekli görüntüleme|#y " #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonlarý ile görüntüle|#i" #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanýmlý|#U" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#P" #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçý|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altþekil|#q" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satýr içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/figureForm.C:38 msgid "Insert Figure" msgstr "Þekil ekle" #: src/figureForm.C:54 msgid "Inserting figure..." msgstr "Þekil ekleniyor..." #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99 msgid "Figure inserted" msgstr "Þekil eklendi" #: src/FontLoader.C:253 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazýtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/frontends/controllers/biblio.C:181 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Dizin" #: src/frontends/controllers/biblio.C:183 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:188 msgid "Caesar et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:490 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Alýcý Adý:|#N" #. / #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93 #: src/lyxfunc.C:991 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:154 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (deðiþtirildi)" #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:142 #: src/frontends/controllers/character.C:174 #: src/frontends/controllers/character.C:186 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Ýnce" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Kalýn" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Ýtalik" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Eðik" #: src/frontends/controllers/character.C:80 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Small Caps" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Arttýr" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/frontends/controllers/character.C:134 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Vurgu " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:138 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Ýsim " #: src/frontends/controllers/character.C:140 #, fuzzy msgid "LaTeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:158 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Blok|#c" #: src/frontends/controllers/character.C:160 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/frontends/controllers/character.C:162 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Yeniden yap" #: src/frontends/controllers/character.C:164 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Yunan" #: src/frontends/controllers/character.C:166 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/frontends/controllers/character.C:168 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/frontends/controllers/character.C:170 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: src/frontends/controllers/character.C:172 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sarý" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasýný okuyamadý" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Lütfen yazýlýmý düzgün yükleyin ve LyX projesine" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkýsý bulunan kiþilerin yaptýklarýný öðrenin." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazýlýmdýr. Free Software Foundation\n" "tarafýndan yayýmlandýðý þekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koþullarý (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altýnda daðýtýlabilir\n" "ve/veya deðiþtirilebilir." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n" "ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n" "Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n" "bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n" "belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Kullanýcý dizini: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Sonraki satýrý seç" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aþaðýdaki karakterler bulunmamalý:" # , c-format #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "boþluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr "[dosya yok]" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazýsý ayarlandý" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadý!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Parametrelerinizin doðruluðunu kontrol edin" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Hedef" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 deðiþim yapýldý." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 msgid " strings have been replaced." msgstr " deðiþim yapýldý." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209 msgid " words checked." msgstr " sözcük denetlendi." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Yazým denetlenmesi tamamlandý!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programý bir nedenden dolayý çalýþmýyor\n" "Belki süreç yok edilmiþtir." # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boþluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tuþ:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Metin kipi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Gönderme ekle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Bitti" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Gönderme" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Dizin" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Kaynaða git|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Siyah" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadý ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Metin" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Metin" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Alýcý Adý" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Ýçindekiler" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176 msgid "List of Figures" msgstr "Þekil listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152 #, fuzzy msgid "<No Name>" msgstr "Alýcý Adý" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Karakter tarzý" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Credits" msgstr "Teþekkürler" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593 msgid "Default" msgstr "Öntanýmlý" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Özel kaðýt boyu" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74 #, fuzzy msgid "USletter" msgstr "Sol|#e" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Bitti" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Diðer...|#O" #. the document language page #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Öntanýmlý" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125 #, fuzzy msgid "empty" msgstr ", Derinlik: " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Boþluk" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Tuþ eþlemeleri" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Ýnce" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " Tarih: " #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173 #, fuzzy msgid "«text»" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174 #, fuzzy msgid "»text«" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minicik" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandý" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sýnýfýna göre çevriliyor..." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hatalarý!" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sýnýfý için" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "seçilen belge sýnýfý için" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sýnýfý için" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, deðiþtirilemez." #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazý parametreleri bu belge sýnýfýnýn" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanýmlý deðerlerine göre ayarlayayým mý?" #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sýnýfý için" #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Dizin" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý" #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Paragraf Ortamý" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Parametrelerinizin doðruluðunu kontrol edin" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX iç hatasý!" #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Bastýr" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Siyah" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Kaynaða git|#G" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Çapraz-baþvuru ekle" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Bul ve Deðiþtir" #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Ýçindekiler" #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsýz!" #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:505 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Kaynakça elemaný" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Veri tabaný:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Tarz: " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Veri tabaný:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Kapat|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Þekil:|#H" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diðer:|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Bunlarý deðiþtir" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Bunlar asla deðiþmiyor" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Bunlar hep deðiþiyor" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Karakter tarzý" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Etiket ekle" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Kaynakça elemaný" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldýrma" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük-küçük farklý|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Alýcý Adý:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Gönderme" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97 #, fuzzy msgid "frame_style" msgstr "Tarz: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Metin kipi" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Metin kipi" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ters Sýra|#R" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Kenar boþluklarý" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boþluklar" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kaðýt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kaðýt boyu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Geniþlik:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Sað:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kýsým yüksekliði:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralýðý:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralýðý:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arasý" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazýtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazýtipi boyu:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Sýnýf:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzý:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boþluk|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanýmlý ara:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Ýki|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Ýki|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Ýçeriden|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Boþluk|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Alýntý tipi ayarlandý" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Dil:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleþtirmesi:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Ýçindekiler derinliði" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:490 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:498 #, fuzzy msgid "Citation style|#C" msgstr "Gönderme" #: src/frontends/xforms/form_document.C:541 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:560 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:568 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:575 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:582 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:590 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliði" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:605 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:621 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:629 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:637 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanýmlý | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boþluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boþluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniþ boþluk (sadece boyuna) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Baþka " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanýmlý | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Yapýþtýr" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Bullet derinliði" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatasý" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Hazýr biçimler" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Yazýcý|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS dosyasý|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Uygula|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Bibtex ekle" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Baþlangýç|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanýcý1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanýcý2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:" #: src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tek-parça yerleþtirmesi:|#L" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 #, fuzzy msgid "Page of floats|#P" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/xforms/form_float.C:77 msgid "Here, if possible#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:81 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Seçenekler" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "Sütunun yüzde kaçý|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Gri tonlarý ile görüntüle|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "90° çevir" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Açý:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Altbaþlýk|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boþluk|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:76 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:90 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Ekle" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüðü" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Yazýlým yapýlandýr" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Hiç uyarý bulunamadý." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Hiç uyarý bulunamadý." #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Sað|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ayýrýcý" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Satýr" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matris" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid " Û" msgstr " Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Diðer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematik" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ýnce|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalýn|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Boþluk" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Sayfacýk|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Geniþliði:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Ýçeriden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarý|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Aþaðý|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarý|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Aþaðý|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ýçeriden baþlama|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarý:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Aþaðý:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa aralarý" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Satýrlar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düþey boþluk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacýk ve paragraflar arasýnda HFill|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Ýçeriden paragraf|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacýk|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanýmlý-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX Önyazý" #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ya da %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Ýçindekiler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Daha büyük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Dev gibi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Kaðýt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Komutu tanýmla" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Güncelle|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "sayfanýn yüzde kaçý|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Ýþaretleme seçildi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Baþlýk" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Sað|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Çýkar|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Ekle|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Yazýtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Ýki|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Yazýtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Otomatik yedekleme sýrasýnda hata oluþtu!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS dosyasý|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Tara...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Sayfa aralarý" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Miktar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Dosya okunamadý!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Komutu tanýmla" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Eðik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Enine|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[dosya yok]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Kaðýt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Alýcý Adý" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Öntanýmlý" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Son Dip" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Hazýr biçimler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Girdi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kapat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Bastýr" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Yazým Denetleyici" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Dosya okunamadý!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ekle|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS dosyasý|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[dosya yok]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Tuþ eþlemeleri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tuþ:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Öntanýmlý | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Öntanýmlý" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Hazýr biçimler" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Kullanýcý1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Tablo listesi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " öntanýmlý | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazýcý|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralý sayfalar|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralý sayfalar|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sýra|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sýra|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " Tarih: " #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Bastýr" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sýralama" #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Miktar" #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Alýcý Adý:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Kaynaða git|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Kaynaða git|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "ile deðiþtir|#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Deðiþtir" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklý|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eþle|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Deðiþtir" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Bul ve Deðiþtir" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Deðiþtir" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Gideceði yer:" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazým denetimi seçenekleri|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazým denetimini baþlat|#S" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kiþisel sözlük içine ekle|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüðü atla" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüðü kabul et|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazým denetimini durdur|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazým denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüðü deðiþtir" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Yazým Denetleyici" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satýr ekle|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satýr sil|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarýný geri al|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Uzun tablo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Sol|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Sað|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Sað|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Geniþlik:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Özel hücre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Sayfacýk|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalamasý" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Ýlk Baþlýk" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Baþlýk" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Yazýtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Son Dip" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Yeni sayfa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Baþlýk" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Dip" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sütun" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Sarý" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Uzun tablo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarý: Yanlýþ imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Deðiþtir" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Kapat" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Etiket ekle" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50 #, fuzzy msgid "Nouns" msgstr "Ýsim " #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51 #, fuzzy msgid "Verbs" msgstr "Azalt" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52 msgid "Adjectives" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53 msgid "Adverbs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alýcý Adý:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Sürüm Denetimi%t" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadý!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271 #, fuzzy msgid "More" msgstr "aldýrma" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ýçindekiler" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Hiç uyarý bulunamadý." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Belirtilen dosya halihazýrda mevcut:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Dosya yazýlamadý" # , c-format #: src/importer.C:42 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Dýþyazým%m%l" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Dosya yazýlamadý" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatasý]" #: src/insets/figinset.C:1027 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1030 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1032 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1034 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1036 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1211 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/figinset.C:1239 msgid "Figure" msgstr "Þekil" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407 #: src/insets/insetgraphics.C:610 msgid "empty figure path" msgstr "Þekil yolu verilmemiþ" #: src/insets/figinset.C:1979 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Sonraki satýrý seç" #: src/insets/figinset.C:1981 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Clipart" #: src/insets/figinset.C:1988 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/insets/insetbib.C:134 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynaklarý" #: src/insets/inset.C:97 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açýldý" #: src/insets/insetert.C:93 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz Ýþlem!" #: src/insets/insetert.C:109 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782 #: src/insets/insettext.C:1115 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239 #: src/insets/insetert.C:250 msgid "666" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:210 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326 #: src/insets/insetfloat.C:331 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Dip" #: src/insets/insetfloat.C:204 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Tablo listesi" #: src/insets/insetfloatlist.C:22 msgid "ERROR nonexistant float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Dip" #: src/insets/insetfoot.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetgraphics.C:200 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:208 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu " #: src/insets/insetgraphics.C:212 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu " #: src/insets/insetinclude.C:171 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetinclude.C:173 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetindex.C:21 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetinfo.C:202 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Etiket ekle" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inset" #: src/insets/insetlist.C:64 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Kenar boþluklarý" #: src/insets/insetmarginal.C:51 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetminipage.C:66 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Sayfacýk|#M" #: src/insets/insetminipage.C:220 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Not" #: src/insets/insetnote.C:77 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Numarasýz" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Sayfa: " #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Metin" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insettabular.C:493 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insettabular.C:1781 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #: src/insets/insettext.C:576 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insettext.C:1113 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz iþlem" #: src/insets/insettext.C:1114 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasýný içeremez!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:71 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset açýldý" #: src/insets/insettoc.C:23 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/insets/inseturl.C:39 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:41 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX Önyazý" #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex çalýþtýrýlýyor..." #: src/LaTeX.C:231 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalýþtýrýlýyor..." #: src/layout.C:1359 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!" #: src/layout.C:1360 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ" #: src/layout.C:1361 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým." #: src/layout.C:1423 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanýmlamalarýný bulmayý baþaramadý!" #: src/layout.C:1424 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasýnýn yüklenmiþ" #: src/layout.C:1425 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadýðýný kontrol edin. Ne yazýk ki çýkmak zorundayým." #: src/LColor.C:51 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Bitti" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Siyah" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Beyaz" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Kýrmýzý" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Yeþil" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Mavi" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Mor" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Sarý" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Dil" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Özel:|#S" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematik kipi" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:78 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "Matematik kipi" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX Hatasý" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset açýldý" #: src/LColor.C:87 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sayfa aralarý" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "aldýrma" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanýmla" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Build program" msgstr "Yazýlým yapýlandýr" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayýt" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin baþýna git" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin baþýna kadar seç" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" # , c-format #: src/LyXAction.C:126 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Dýþyazým%m%l" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Hazýr biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayýtlý hale dön" #: src/LyXAction.C:140 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:142 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt" #: src/LyXAction.C:143 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Güncelle|#U" #: src/LyXAction.C:144 #, fuzzy msgid "View" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Ýsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalýþtýr" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliðini azalt" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliðini arttýr" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliðini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Aþaðý git" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satýrý seç" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamýný seç" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktasý ekle" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularýný kaldýr" #: src/LyXAction.C:185 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:193 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Ýçeriden paragraf|#I" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Deðiþtir" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalýnlaþtýr/incelt" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzýný deðiþtir" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Öntanýmlý yazýtipi" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayý deðiþtir" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanýcý-tanýmlý tarzý deðiþtir" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Ýsim tarzýný deðiþtir" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazý tipini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazý tipini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Set font size" msgstr "Yazýtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Show font state" msgstr "Yazýtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altý-çizili yazýtipini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:228 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Þekil ekle" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:241 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eþlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eþlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Ýkincil klavye eþlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eþlemesini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:253 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Dil" #: src/LyXAction.C:254 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Kütüðü" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamýný kopyala" #: src/LyXAction.C:264 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamýný yapýþtýr" #: src/LyXAction.C:269 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset açýldý" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satýr baþýna git" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satýr baþýna kadar seç" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Satýr sonuna git" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Satýr sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Çýkýþ" #: src/LyXAction.C:283 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:319 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "LaTeX" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aþaðý git" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafý seç" #: src/LyXAction.C:325 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Bir paragraf yukarý git" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarý git" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafý seç" #: src/LyXAction.C:334 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/LyXAction.C:336 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Insert protected space" msgstr "Boþluk ekle" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert quote" msgstr "Alýntý ekle" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapýlandýr" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-baþvuru ekle" #: src/LyXAction.C:355 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandý" #: src/LyXAction.C:374 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:376 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/LyXAction.C:378 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:380 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzýný deðiþtir" #: src/LyXAction.C:383 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Inset açýldý" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Ýçindekiler" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Ýçindekiler" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Ýmlecin kaydýrma çubuðunu izleyiþini deðiþtir" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Register document under version control" msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanýt" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:424 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:427 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:433 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:657 msgid "No description available!" msgstr "Taným mevcut deðil!" #: src/lyx_cb.C:144 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayýt iþlemi baþarýsýz. Dosya ismini deðiþtirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:146 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:167 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Kayýt için yeni dosya ismini girin" #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809 msgid "Templates" msgstr "Hazýr biçimler" #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:199 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Ayný isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Replace with current document?" msgstr "Þu anki belge ile deðiþtireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:217 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak deðiþtirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayým mý?" #: src/lyx_cb.C:239 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Belge düzeni ayarlandý" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:254 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlý deðil." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarý bulunamadý." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarý bulundu." #: src/lyx_cb.C:266 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan." #: src/lyx_cb.C:269 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarý bulundu." #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Deðiþtir->Hataya git' seçeneðini kullan" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex baþarý ile çalýþtýrýldý" #: src/lyx_cb.C:274 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüþe göre chktex çalýþmýyor." #: src/lyx_cb.C:321 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeði alýnýyor..." #: src/lyx_cb.C:361 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sýrasýnda hata oluþtu!" #: src/lyx_cb.C:416 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #: src/lyx_cb.C:433 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadý: " #: src/lyx_cb.C:440 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya açýlamýyor:" #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Þu anki ayarlarý " #: src/lyx_cb.C:535 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kaðýt ve alýntýlar)" #: src/lyx_cb.C:536 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanýmlý yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:545 msgid "Running configure..." msgstr "Yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..." #: src/lyx_cb.C:552 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapýlandýrma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:554 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapýlandýrýldý." #: src/lyx_cb.C:555 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiþ herhangi bir belge sýnýfýný kullanmak" #: src/lyx_cb.C:556 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden baþlatmalýsýnýz." #: src/lyxfind.C:56 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfind.C:56 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Bir boþluk karakterini baþka karakterlerle deðiþtiremezsiniz." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:60 msgid "Ignore" msgstr "Aldýrma" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Kapalý" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Açýk" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Deðiþtir" #: src/lyxfont.C:581 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:584 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:587 msgid "Noun " msgstr "Ýsim " #: src/lyxfont.C:590 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:595 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Dil:" #: src/lyxfont.C:597 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numara" #: src/lyxfunc.C:315 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/lyxfunc.C:381 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #. no #: src/lyxfunc.C:395 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #. no #: src/lyxfunc.C:400 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açýk deðilken bu komut kullanýlamaz" #: src/lyxfunc.C:1032 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/lyxfunc.C:1207 msgid "Opening help file" msgstr "Yardým dosyasý açýlýyor" #: src/lyxfunc.C:1429 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:1446 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "Kullaným: toolbar-add-to <LyX komutu>" #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:1486 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:1520 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açýlýyor " #: src/lyxfunc.C:1594 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1600 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1602 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1721 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi þimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayýr' açýk olan sürüme geçmenizi saðlayacak)" #: src/lyxfunc.C:1768 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazýrda mevcut:" #: src/lyxfunc.C:1770 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/lyxfunc.C:1775 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Belge açýlýyor" #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886 msgid "opened." msgstr "açýldý." #: src/lyxfunc.C:1805 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Sonraki satýrý seç" #: src/lyxfunc.C:1846 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Açýlacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:1878 msgid "Opening document" msgstr "Belge açýlýyor" #: src/lyxfunc.C:1890 #, fuzzy msgid "Could not open docuent" msgstr "Belge açýlamadý" #: src/lyxfunc.C:1914 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Seç|#S" #: src/lyxfunc.C:1915 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasýný seçin" #: src/lyxfunc.C:1973 msgid "A document by the name" msgstr "Ayný isimli, açýk baþka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:1975 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayým mý?" #: src/lyxfunc.C:1976 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoþgeldiniz" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063 msgid " (Changed)" msgstr " (deðiþtirildi)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2066 msgid "* No document open *" msgstr "* Açýk Belge Yok *" #: src/lyx_gui_misc.C:133 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldýr" #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayýr|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:222 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Sil|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:235 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Deðiþiklikler belgeye yansýtýlmayacaktýr." #: src/lyx_gui_misc.C:236 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:106 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:108 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:212 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarý: çalýþtýrýlabilir dosyanýn yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:214 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaþarsanýz, LyX'i tam yolunu belirterek çaðýrmayý deneyin." #: src/lyx_main.C:304 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni iþe yaramýyor." #: src/lyx_main.C:306 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanýcý dizini: " #: src/lyx_main.C:314 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:315 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "'-sysdir' komut satýrý parametresini kullanýn veya" #: src/lyx_main.C:316 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "LYX_DIR_11x çevre deðiþkeni deðerini `chkconfig.ltx' dosyasýný içeren" #: src/lyx_main.C:318 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayýn." #: src/lyx_main.C:326 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum." #: src/lyx_main.C:327 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çýkabilir." #: src/lyx_main.C:330 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #: src/lyx_main.C:560 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:561 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapýlandýrmanýz için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:562 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamý ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:563 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:570 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratýlýyor " #: src/lyx_main.C:571 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapýlandýrma çalýþtýrýlýyor..." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Failed. Will use " msgstr "Baþarýsýz, yerine " #: src/lyx_main.C:578 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:585 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:599 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarýsý!" #: src/lyx_main.C:600 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sýrasýnda hata oluþtu " #: src/lyx_main.C:601 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanýmlý bilgileri kullanýyorum." #: src/lyx_main.C:701 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayýklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:712 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullaným: lyx [ komut satýrý seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n" "Komut satýrý seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrýmý var):\n" "\t-help LyX kullaným özetini verir\n" "\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n" "\t-width x ana pencerenin geniþliðini belirler\n" "\t-height y ana pencerenin yüksekliðini belirler\n" "\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n" "\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n" "\t-dbg özellik[,özellik]...\n" " hata ayýklama için özellikleri seçer.\n" " `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n" "\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini deðiþtirir\n" "\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalýþtýrýr\n" "\t-FastSelection seçimler icin hýzlý bir yöntem kullan\n" "\n" "Diðer seçenekler için LyX man sayfasýna bakýnýz." #: src/lyx_main.C:747 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Hata ayýklama özellikleri dökümü:" #: src/lyx_main.C:759 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:770 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:793 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!" #: src/lyx_main.C:806 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823 msgid " switch!" msgstr " seçeneðinden sonra" #: src/lyx_main.C:821 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyxrc.C:1624 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1628 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1632 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1636 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1640 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1644 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1648 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1652 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1656 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1660 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1664 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1672 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1676 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1680 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1692 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1696 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1700 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1715 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1719 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1723 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1727 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1738 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1742 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "yeni belgeler için öntanýmlý yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxrc.C:1746 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1762 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1766 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1808 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Kaðýt boyu:|#P" #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1819 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1936 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1940 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:42 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý" #: src/lyxvc.C:102 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Baþlangýç tanýmý" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajý" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(kütük kaydý yok)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Deðiþiklikleri býrakýp, sürümü yeniden alayým mý ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapýlýrken, belge üzerinde " #: src/lyxvc.C:167 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "yaptýðýnýz en son deðiþiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (deðiþtirilemez)" #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/mathed/formulabase.C:690 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz iþlem!" #: src/mathed/formulabase.C:889 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "No number" msgstr "Numarasýz" #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formulamacro.C:107 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:291 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Hiç bir belge açýk deðil!%t" #: src/MenuBackend.C:347 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Sonraki paragrafý seç" #: src/MenuBackend.C:349 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Sonraki paragrafý seç" #: src/MenuBackend.C:394 #, fuzzy msgid "Wide " msgstr "Geniþlik" #: src/MenuBackend.C:494 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:502 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:504 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:512 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Vurgu " #: src/minibuffer.C:105 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:114 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:138 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/support/filetools.C:155 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatasý!" #: src/support/filetools.C:156 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazýlýp yazýlamayacaðý denenemedi" #: src/support/filetools.C:406 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açýlamýyor:" #: src/support/filetools.C:425 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratýlamadý:" #: src/support/filetools.C:464 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:530 msgid "Internal error!" msgstr "Ýç hata!" #: src/support/filetools.C:531 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çaðrýldý" #: src/support/filetools.C:536 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratýlamadý:" #: src/support/filetools.C:1098 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyasý silinemedi!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/tabular.C:1386 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Uyarý!" #: src/tabular.C:1387 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1388 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1033 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanýmlý yazýtipi deðiþimi yok. Yazýtipi deðiþimini tanýmlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text.C:1803 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragraf baþýna bir boþluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullaným " "kýlavuzunabaþvurunuz." #: src/text.C:1805 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Ýki boþluðu bu þekilde yazamazsýnýz. Lütfen kullaným kýlavuzuna bakýn." #: src/text.C:3183 src/text.C:3187 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Sayfa aralarý" #: src/text.C:3370 src/text.C:3373 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Inline Figure|#I" #~ msgstr "Þekil ekle" #, fuzzy #~ msgid "Add reference to current citation" #~ msgstr "Gönderme ekle" #, fuzzy #~ msgid "Move reference before" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Move reference after" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Reference details" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Search through references" #~ msgstr "Çapraz-baþvuru ekle" #, fuzzy #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Current chosen references" #~ msgstr "Çapraz-baþvuru ekle" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Peki" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "Uygula|#A" #, fuzzy #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Bitti" #, fuzzy #~ msgid "Text after : " #~ msgstr "Metin kipi" #, fuzzy #~ msgid "Section number depth :" #~ msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Table of Contents depth :" #~ msgstr "Ýçindekiler derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Use AMS Math" #~ msgstr "AMS Math kullan|#M" #, fuzzy #~ msgid "Paper size :" #~ msgstr "Kaðýt boyu:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Margins :" #~ msgstr "Kenar boþluklarý" #, fuzzy #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Geniþlik" #, fuzzy #~ msgid "Height :" #~ msgstr "Yükseklik" #, fuzzy #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Üst|#T" #, fuzzy #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Alt|#B" #, fuzzy #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Sol|#f" #, fuzzy #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Sað|#R" #, fuzzy #~ msgid "Header height :" #~ msgstr "Üst kýsým yüksekliði:|#i" #, fuzzy #~ msgid "Header separation :" #~ msgstr "Paragraf Arasý" #, fuzzy #~ msgid "Footer skip :" #~ msgstr "Dip aralýðý:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Boyuna|#o" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Enine|#L" #, fuzzy #~ msgid "Language :" #~ msgstr "Dil:" #, fuzzy #~ msgid "Encoding :" #~ msgstr "Kodlama:|#D" #, fuzzy #~ msgid "Quote style :" #~ msgstr "Alýntý tipi ayarlandý" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph spacing" #~ msgstr "Paragraf düzeni ayarlandý" #, fuzzy #~ msgid "Font size :" #~ msgstr "Yazýtipi boyu:|#O" #, fuzzy #~ msgid "Font family :" #~ msgstr "Aile:|#F" #, fuzzy #~ msgid "Page style :" #~ msgstr "Sayfa tarzý:|#P" #, fuzzy #~ msgid "Document class :" #~ msgstr "Belgeler" #, fuzzy #~ msgid "Extra options :" #~ msgstr "Ek seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Boy:|#Z" #, fuzzy #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "Tuþ:|#K" #, fuzzy #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Ortala|#n" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Arttýr" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Bastýr" #, fuzzy #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Yapýþtýr" #, fuzzy #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Ekran Seçenekleri" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Güncelle|#U" #, fuzzy #~ msgid "Page break" #~ msgstr "Sayfa aralarý" #, fuzzy #~ msgid "Extra Space" #~ msgstr "Düþey boþluk" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut|#z" #, fuzzy #~ msgid "&Top" #~ msgstr "Üst|#T" #, fuzzy #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "Orta|#d" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "Alt|#B" #, fuzzy #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Sayfacýk ve paragraflar arasýnda HFill|#H" #, fuzzy #~ msgid "&Start new minipage" #~ msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S" #, fuzzy #~ msgid "Draw line above paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Draw line below paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Don't indent paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Label width" #~ msgstr "Etiket Geniþliði:|#d" #, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Gönderme" #, fuzzy #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sayfa: " #, fuzzy #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Bastýr" #, fuzzy #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "Tüm sayfalar|#G" #, fuzzy #~ msgid "&Even pages" #~ msgstr "Çift numaralý sayfalar|#E" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse order" #~ msgstr "Ters Sýra|#R" #, fuzzy #~ msgid "Co&llate" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Printer" #~ msgstr "Yazýcý|#P" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Tara|#B" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Not:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Üst/alt süsler" #, fuzzy #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "Ek Seçenekler|#X" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Dil" #, fuzzy #~ msgid "&Bullets" #~ msgstr "Bullet derinliði" #, fuzzy #~ msgid "10 point" #~ msgstr "Dosya okunamadý!" #, fuzzy #~ msgid "11 point" #~ msgstr "Dosya okunamadý!" #, fuzzy #~ msgid "12 point" #~ msgstr "Dosya okunamadý!" #, fuzzy #~ msgid "single" #~ msgstr "Tek|#S" #, fuzzy #~ msgid "1 1/2 spacing" #~ msgstr "Boþluk" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Çift|#D" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Özel kaðýt boyu" #, fuzzy #~ msgid "medium" #~ msgstr "Ýnce" #, fuzzy #~ msgid "Here" #~ msgstr "Azalt" #, fuzzy #~ msgid "Separate page" #~ msgstr "Yeni sayfacýða baþla|#S" #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Not" #, fuzzy #~ msgid "US letter" #~ msgstr "Sol|#e" #, fuzzy #~ msgid "`text'" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "'text'" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid ",text`" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid ",text'" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "<text>" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid ">text<" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "How detailed the Table of Contents is" #~ msgstr "Ýçindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Key not found." #~ msgstr "Karakter kümesi bulunamadý!" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty" #~ msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Document Options" #~ msgstr "Hiç bir belge açýk deðil!%t" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX log" #~ msgstr "LaTeX Kütüðü" #, fuzzy #~ msgid "LyX: LaTeX Log" #~ msgstr "LaTeX Kütüðü" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected reference" #~ msgstr "Kaynaða git|#G" #, fuzzy #~ msgid "No version control log file found" #~ msgstr "Hiç uyarý bulunamadý." #, fuzzy #~ msgid "LyX: Version Control Log" #~ msgstr "Sürüm Denetimi%t" #, fuzzy #~ msgid "Index entry" #~ msgstr "Ýçeriden" #, fuzzy #~ msgid "Indented paragraph" #~ msgstr "Ýçeriden paragraf|#I" #, fuzzy #~ msgid "Minipage" #~ msgstr "Sayfacýk|#M" #, fuzzy #~ msgid "&Spacing Above" #~ msgstr "Boþluk" #, fuzzy #~ msgid "Spacing &Below" #~ msgstr "Boþluk" #, fuzzy #~ msgid "Small skip" #~ msgstr "Çok küçük" #, fuzzy #~ msgid "Medium skip" #~ msgstr "Ýnce" #, fuzzy #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Dosya" #, fuzzy #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok|#c" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Ortala|#n" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol|#f" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sað|#R" #, fuzzy #~ msgid "Alignment of current paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "No indent on first line of paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "New page above this paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space above paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "New page below this paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Size of extra space below paragraph" #~ msgstr "Sonraki paragrafý seç" #, fuzzy #~ msgid "Print to page number" #~ msgstr "Sayfa Numarasý Ekle|#P" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies to print" #~ msgstr "'sayfa sayýsý'ný kontrol edin!" #, fuzzy #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "Dizini bastýr" #, fuzzy #~ msgid "Select output filename" #~ msgstr "Sonraki satýrý seç" #, fuzzy #~ msgid "Available References" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Alýcý Adý" #, fuzzy #~ msgid "Reference :" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Üzgünüm." #, fuzzy #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Jump to reference in document" #~ msgstr "Belgenin sonuna git" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr ", Derinlik: " #, fuzzy #~ msgid "Url :" #~ msgstr "Url: " #~ msgid "File `" #~ msgstr "`" #~ msgid "' is read-only." #~ msgstr "' dosyasý sadece okunabilir" #~ msgid "Open/Close..." #~ msgstr "Aç/Kapat..." #~ msgid "Inserting Footnote..." #~ msgstr "Dipnot ekleniyor..." #~ msgid "Inserting margin note..." #~ msgstr "Kenar boþluk notu ekleniyor." #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Melt" #, fuzzy #~ msgid "No document open" #~ msgstr "* Açýk Belge Yok *" #~ msgid "Document is read only" #~ msgstr "Belge sadece okunabilir" #, fuzzy #~ msgid "No argument givven" #~ msgstr "* Açýk Belge Yok *" #~ msgid "Can't paste float into float!" #~ msgstr "Tek-parça içine baþka tek-parça yapýþtýrýlamaz!" #, fuzzy #~ msgid "Figure|F" #~ msgstr "Þekil" #, fuzzy #~ msgid "Table|T" #~ msgstr "Tablo Düzeni" #, fuzzy #~ msgid "Wide Figure|W" #~ msgstr "Þekil yolu verilmemiþ" #, fuzzy #~ msgid "Wide Table|d" #~ msgstr "Ýçindekiler" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm|A" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures|F" #~ msgstr "Þekil listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables|T" #~ msgstr "Tablo listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms|A" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "Copyright and Warranty...|o" #~ msgstr "Kopyalama hakký ve Garanti" #, fuzzy #~ msgid "Credits...|d" #~ msgstr "Teþekkürler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n" #~ "ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n" #~ "herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n" #~ "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" #~ "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n" #~ "Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n" #~ "bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n" #~ "belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "HTML Tip" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Sonraki satýrý seç" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Bu program serbest bir yazýlýmdýr. Free Software Foundation\n" #~ "tarafýndan yayýmlandýðý þekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" #~ "koþullarý (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altýnda daðýtýlabilir\n" #~ "ve/veya deðiþtirilebilir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "LyX yararlý olabileceði düþüncesi ile daðýtýlmaktadýr\n" #~ "ancak çalýþmasý konusunda HÝÇBÝR GARANTÝ verilmemektedir;\n" #~ "herhangi bir amaca uygunluðu veya ürünün pazarlanabilirliði\n" #~ "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" #~ "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ý inceleyin.\n" #~ "Bu yazýlým ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ýn\n" #~ "bir kopyasýný elde etmiþ olmalýsýnýz. Ýlgili bulamazsanýz,\n" #~ "belirtilen adresten bir kopyasýný isteyebilirsiniz:\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #, fuzzy #~ msgid "Version control log for " #~ msgstr "Sürüm Denetimi%t" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Kaynaða git|#G" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr " Deðiþtirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baþtan " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr " Deðiþtirme %l| Ýnce | Kalýn %l| Baþtan " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr " Deðiþtirme %l| Dik | Ýtalik | Eðik | Small Caps %l| Baþtan " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ " Deðiþtirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " #~ "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttýr | Azalt | Baþtan " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr " Deðiþtirme %l| Vurgu | Altçizgi | Ýsim | LaTeX kipi %l| Baþtan " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ " Deðiþtirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kýrmýzý | Yeþil | Mavi | Turkuaz | " #~ "Mor | Sarý %l| Baþtan " #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Tek|#S" #, fuzzy #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Metin" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-1999 LyX Team" #~ msgid "Matthias" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " #~ msgstr "LyX projesine katkýda bulunan herkese teþekkürler." #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" #~ msgstr "Uyarý: Geçersiz yüzde deðeri (0-100)" #, fuzzy #~ msgid "List of Figures%m" #~ msgstr "Þekil listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Tables%m" #~ msgstr "Tablo listesi" #, fuzzy #~ msgid "List of Algorithms%m" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "No Table of Contents%i" #~ msgstr "Ýçindekiler" #, fuzzy #~ msgid "latex" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "accent" #~ msgstr "Üstbelge:" #, fuzzy #~ msgid "inset" #~ msgstr "Inset" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "table line" #~ msgstr "Tablo eklendi" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of algorithms" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "View list of algorithms" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of figures" #~ msgstr "Þekil listesi" #, fuzzy #~ msgid "View list of figures" #~ msgstr "Þekil listesi" #, fuzzy #~ msgid "Insert list of tables" #~ msgstr "Tablo listesi" #, fuzzy #~ msgid "View list of tables" #~ msgstr "Tablo listesi" #~ msgid "Insert Margin note" #~ msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #~ msgid "Unknown sequence:" #~ msgstr "Bilinmeyen dizi:" #~ msgid "Library directory: " #~ msgstr "Kitaplýk dizini: " #~ msgid "Unknown kind of footnote" #~ msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #~ msgid "You don't have a personal LyX directory." #~ msgstr "Ama sizin kiþisel bir LyX dizininiz yok ki." #~ msgid "math text mode" #~ msgstr "Matematik yazý kipi" #~ msgid "Executing:" #~ msgstr "Çalýþtýrýyorum:" #~ msgid "Spellchecker Options" #~ msgstr "Yazým Denetleyici Seçenekleri" #~ msgid "Use language of document|#D" #~ msgstr "Belgenin dil kullanýmý|#D" #~ msgid "Use alternate language:|#U" #~ msgstr "Baþka bir dil kullanýmý:|#U" #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T" #~ msgstr "`-' ile ayrýlmýþ tamlamalarý doðru kabul et|#T" #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" #~ msgstr "Girdi kodlamasý ispell'e çevrildi|#I" #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" #~ msgstr "Baþka bir kiþisel sözlük kullan:|#P" #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" #~ msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Sözlük" #~ msgid "" #~ "Near\n" #~ "Misses" #~ msgstr "" #~ "Yakýn\n" #~ "Iskalar" #~ msgid "Opened float" #~ msgstr "Tek-parça açýldý" #~ msgid "Closed float" #~ msgstr "Tek-parça kapandý" #~ msgid "Don't know what to do with half floats." #~ msgstr "Yarý tek-parçalarla çalýþamam." #~ msgid "sorry." #~ msgstr "üzgünüm." #~ msgid "You can't insert a float in a float!" #~ msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" #~ msgstr "Bir sayfacýk içine bir marginpar eklenemez!" #~ msgid "Float would include float!" #~ msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Uyarý: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Hata: lyx %.2f formatý beklerken %.2f bulundu\n" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Baþka hata yok" #, fuzzy #~ msgid "Figure...|g" #~ msgstr "Þekil" #, fuzzy #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Þekil" #, fuzzy #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tablo Düzeni" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algoritma listesi" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Numarasýz" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Not:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Örnekler" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inset" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Dizin" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX Önyazý" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Dýþyazým%m%l" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Numarasýz" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Numarasýz" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Numarasýz" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Paragraf Ortamý" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Üstbelge:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Yeniden yapýlandýr" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Ýkincil" #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Tek|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandýrma derinliði" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX Önyazý" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Hata:\n" #~ "\n" #~ "Klavye eþlemesi\n" #~ "bulunamadý" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Diðer...|#T" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Eþleme" #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Temel klavye eþlemesi|#r" #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Klavye eþlemesi kullanma|#N" #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Ýkincil klavye eþlemesi|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Ýkincil" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Temel" #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "Mavi" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Kenar boþluklarý" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Vazgeç|^[" #, fuzzy #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Kaynak ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Þekil ekle" #, fuzzy #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Kenar boþluðu etiketi ekle" #, fuzzy #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Kaynaða git|#G" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "EPS Þekil" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Kaynakça elemaný" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Tarz: " #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Altbelgeyi seçin" #~ msgid "other..." #~ msgstr "diðer..." #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Belge düzeni ayarlandý" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Yazýlým Kütüðünü Yapýlandýr" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Faks" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Eklenecek dosya" #, fuzzy #~ msgid "Found." #~ msgstr "Bulundu." #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Metin kipi" #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Hazýr biçimlerden birini seçin" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "LyX Flamasý" #, fuzzy #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "VC Geçmiþi yok!" #, fuzzy #~ msgid "VC History" #~ msgstr "VC Geçmiþi" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Dosya|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Matematik kipi" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Görüntüle" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematik" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Sayfa: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Kütük dosyasý gösterilemedi!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset açýldý" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Alýcý Adý:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Þirket:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefon Defteri" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Seç|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Ekle|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Çýkar|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Kaydet|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Gideceði yer:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faks dosyasý: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Boþ telefon rehberi" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Kayýt (gerekli)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Telefon rehberi açýlamýyor: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "OLMAYAN VEYA BOÞ KÜTÜK DOSYASI!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Mesaj-Penceresi" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cBoþ Telefon Rehberi" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefon rehberi"