# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2011 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:05+0200\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlige nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i dokumentinnstillingene." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Produksjon av bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 msgid "Select a processor" msgstr "Velg et program" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Let etter nye databaser og stiler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift." #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillat &sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Tilgjengelige rammesorter" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn&suffix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinert dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "Bytte &navn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Legg til v&algt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Buffer.cpp:3600 #: src/Buffer.cpp:3663 #: src/LyXVC.cpp:89 #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Flippes ikke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Fli&pp alle av/på" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Valgt&e referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 msgid "&Restore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfatterne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Komplett forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Store bokstaver i referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Søk etter litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "Typer:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All entry types" msgstr "Alle typer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "S&øk mens du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Skriftfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovedtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 msgid "Click to change the color" msgstr "Klikk for å forandre fargen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 msgid "R&eset" msgstr "Tilbak&estill" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grået ut:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." msgstr "&Forandre..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Bakgrunnsfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skyggelagt ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammelt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "G&ammelt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte resultatdokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Bruk endringssporing i resultatet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Sammenlign revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisjoner tilbake" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Mellom revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "&Nytt:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "S&amme sort" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Sett &inn" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For mer informasjon, se loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&eil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Vis &Logg..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Venstre nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "H&øyre øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "S&øk" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begrens søket til hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Bytt alle på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "Innstilling&er" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensing av søket" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "Sø&k i" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "Dette &dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "Hoveddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "Alle åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "&Åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "Alle ma&nualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme tekst- og avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "Ignorer &format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Behold stor/liten initial" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "&Ekspander makroer" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flytende type:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Øverst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, &uansett" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Egen side med flytende materiale" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nederst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "Skrifttypegrensesnitt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (Krever XeTeX eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basistørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skaler grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri &etter skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikke un&zip før eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Bildegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Plassert i gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Lag ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer loddrett mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllmønster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 msgid "&Protect:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Oppgi mål for lenken" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Type lenke" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nett&side" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenke til en epostadresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lenke til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Dropp validering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Figurtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Referansemerke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Rediger filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "Generere register" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk flere registre" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk \"Legg til\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Navne om det valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Velge/forandre farge" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informasjonstype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informasjonsnavn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Valg for objekt" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nytt objekt" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klasseopsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikkdriver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hoveddokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Filnavn for hoveddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Dropp dato på for&siden" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Br&uk refstyle (ikke prettyref) for kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "S&iteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "&Standard for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&Annet:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpakke:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Forskjøvet:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Loddrett forskyving av linja." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Linjebredde" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tykkelse:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Linjetykkelse" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kryss av for listing i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting i tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Bruk utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over parametre." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg &Type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopier til utklippstavle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feilmelding." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Neste &Feil" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard marger" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til &topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolonneavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Utdata for hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet (forlenger kompileringstiden)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkluder alle underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vannrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Dekor" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjonstype / matrisekant" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "AMS-pakkene brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene brukes i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS-pakkene brukes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS-&matematikk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "LaTeX-pakken \"mathdots\" brukes" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\"" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgjengelige:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter so&m:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Merk&nad" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "Format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standardformat for utdata:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynkroniser med utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Br&ukermakro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Makro for LaTeX preamble" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Kun XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "&Math output:" msgstr "For&mler" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "Utdataformat for formler." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 #: lib/layouts/egs.layout:617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skalering for formelb&ilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "St&ående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Topptek&st:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "L&injeavstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Midstilt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "F&ull skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Hode" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "T&ema:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenker over linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ikke r&amme rundt lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Fargede lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Tilbakereferanser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Lag bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummererte bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Åpne bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Vannrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Loddrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfarger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I formler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatisk &retting" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markør&indikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det er noe." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s fullføringsforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s dialogforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen umiddelbart." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Forkort lange forslag med \"...\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Maksimal &alder (i dager):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Vis &Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Skalering for forhåndsvisninger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Merk slutten på avsnitt med et pilcrow-tegn: ¶" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk slutten på avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 msgid "Editing" msgstr "Redigere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren styre størrelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren mellom ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skjul &verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skjul &rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skjul &menylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrens tekstbredden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Antall skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksportmeny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "K&ort navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Default Format" msgstr "Standardformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "Andre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker etter at LyX er startet på nytt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikke bytt om epletast og Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Fart for musehjul" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, lavere tall blar roligere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom med musehjulet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Standard desimal&komma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare for språkpakka)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "Velg språk &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatisk &start" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "Automatisk sl&utt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, Arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Støtt høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "Flytte markøren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Program for &Japansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Op&tions:" msgstr "Inns&tillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklatur-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n" "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n" "ikke ble oppdaget på rett måte. Advarsel: endringer her\n" "blir ikke lagret." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overskrive filer ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Be om lov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Bare hovedfilen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Søk forover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n" "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyXServer datarør:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidsmappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opsjoner for utskriftskommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "File&tternavn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opsjon for å skrive til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv til &fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Velg sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Skriverkø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne kommandoen for å skrive ut filen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Skriverkø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Reverser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Velg antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sortert:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Oddetallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Liketallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Ekstra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "" "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n" "og har config.-filer installert for alle dine skrivere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Tilpass utskrift til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardskriver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skriverkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Størst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&inst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&indre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "L&iten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Bitteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program for &stavekontroll:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Unntakstegn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "&Ikoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n" "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Automatisk hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Musehint i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "Økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Sikkerhetskopier originaldokumenter ved lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Lagre dokumenter med komprimering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max antall tidligere filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 msgid "S&ingle instance" msgstr "Bare én instans av LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Fr&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv oddetallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv &liketallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Baklengs rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Ordne" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Skriv ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skriv ut til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skriver å skrive ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 msgid "Send output to a file" msgstr "Utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underregister" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listeinnrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Brukerdefinert bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Tøm automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ikke vis debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valgt&e:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldinger?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfelt meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Referansemerker i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referanser" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Store/små boksta&ver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Stor&e/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "referere teksten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skill store/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Send eksportert fil til kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Slett tast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Fjern valgt hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-knappen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Finn Neste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Bytt ut med:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Kolonneinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ved desimalseparator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalseparator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for raden." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Row setting" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Loddrett forskyving:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Frivillig loddrett forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "Ruteinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Vri &ruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "Innstillinger for hele tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "Tabellbredde:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Loddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Vannrett justering av lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "Justering av lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innholdet i markert fil." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Skill avsnitt med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Rykk inn med denne dybden" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Avstand mellom avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "Ulike linjeavstander" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk for synonymordbok" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord for å slå opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Det valgte alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bytt ut ordet med alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-liste, eller andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 msgid "&Output Format:" msgstr "F&ormat for utdata:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 msgid "Select the output format" msgstr "Velg format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antall linjer som trengs" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk et antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjer:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Forskyv elementet utover i margen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Ut i margen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Måleenheter for forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyt" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/apa.layout:310 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/amsart.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:321 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/amsart.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:111 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/egs.layout:471 #: lib/layouts/frletter.layout:21 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 #: lib/layouts/svjour.inc:183 #: lib/external_templates:340 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 #: lib/layouts/aastex.layout:252 #: lib/layouts/achemso.layout:203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 #: lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/aa.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:162 #: lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aastex.layout:293 #: lib/layouts/aastex.layout:359 #: lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/agutex.layout:75 #: lib/layouts/agutex.layout:134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/aa.layout:168 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 msgid "BackMatter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 #: lib/layouts/spie.layout:41 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/svmult.layout:48 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:399 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/achemso.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 #: lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:414 msgid "email" msgstr "e-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 #: lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:107 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/iopart.layout:276 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/aastex.layout:128 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figur" #: lib/layouts/aastex.layout:131 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:134 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:137 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferanser" #: lib/layouts/aastex.layout:141 msgid "MathLetters" msgstr "Mattebokstaver" #: lib/layouts/aastex.layout:144 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:147 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:150 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:153 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plasser figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Plasser tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Tabellmerknad:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også tilknyttet" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #: lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Scheme" msgstr "Strukturformel" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Struktruformler" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Diagrammer" #: lib/layouts/achemso.layout:166 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:261 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "Lokker" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkebilde:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "CR kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "\"Computing Review\" Kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/AEA.layout:55 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "Publiseringsmåned" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "Publiseringsmåned:" #: lib/layouts/AEA.layout:76 msgid "Publication Year" msgstr "Publiseringsår" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year:" msgstr "Publiseringsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgave" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgave" #: lib/layouts/AEA.layout:100 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/svjour.inc:435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:126 #: lib/layouts/llncs.layout:286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/AEA.layout:130 msgid "Case \\thecase." msgstr "Tilfelle \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/svjour.inc:304 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/AEA.layout:159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/AEA.layout:166 #: lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/AEA.layout:181 #: lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:188 #: lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/svjour.inc:354 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/AEA.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:361 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Oppgave" #: lib/layouts/AEA.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:356 #: lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:369 #: lib/layouts/svjour.inc:386 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:225 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/AEA.layout:232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #: lib/layouts/svjour.inc:421 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 #: lib/layouts/svmono.layout:107 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løsning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/AEA.layout:258 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/AEA.layout:260 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "MainText" msgstr "Hovedtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:264 msgid "Caption: " msgstr "Bildetekst: " #: lib/layouts/AEA.layout:269 #: lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:376 #: lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: lib/layouts/agutex.layout:90 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytningsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattertilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/isprs.layout:179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/svmono.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummerert" #: lib/layouts/amsart.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:220 #: lib/layouts/isprs.layout:190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgaver" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_tilknytninger" #: lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/iopart.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert bildetekst" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Meningsløst!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "TilpassFigur" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpassGrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:351 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/egs.layout:182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinPå" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin på" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinAv" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin av" #: lib/layouts/article.layout:19 #: lib/layouts/beamer.layout:126 #: lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "Begynn ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:101 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Seksjon \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Start enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysark igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Lysark igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "Slutt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Ramme_undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolonner (sentrerte)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolonner (toppjusterte)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avdekkes på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "Eksempelramme" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Example Block:" msgstr "Eksempelramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "Advarselsramme" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "Advarselsramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkel ramme)" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner. " #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/svjour.inc:396 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/broadway.layout:31 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 msgid "AT RISE:" msgstr "VED OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:134 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:145 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hovedlinje" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hovedlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "_Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "Skjulte trekk" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "Skjulte trekk:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "Fremhev" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "Springertrekk" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "Springertrekk:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Tilpassede topp/bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Senterfot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 msgid "Center Header" msgstr "Senterhode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header:" msgstr "Senterhode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "Senterfot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "Senterfot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/lettre.layout:481 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/lettre.layout:137 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Håndtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Håndtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "Ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Skriver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bunntekst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Områdekode" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Områdekode:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/lettre.layout:286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/lettre.layout:256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/lettre.layout:428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/lettre.layout:65 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/lettre.layout:628 msgid "cc" msgstr "kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Din adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Deres dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "Min ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Anledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Ærend" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Hilsen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "Løpende tittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Løpende tittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Nettadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Forfatterramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfatterramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/spie.layout:48 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takksigelse \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takkereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Navn (fornavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Navn (etternavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samme forfatter (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "av samme" #: lib/layouts/egs.layout:145 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "Tilkn" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Tidsskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "første forfatter etternavn:" #: lib/layouts/egs.layout:405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/egs.layout:418 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/egs.layout:427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:440 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:147 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 msgid "Authormark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Author mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatters fotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorrForfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korr. forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderende forfatter tekst:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 #, fuzzy msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/etikettering\n" "med et frivillig argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/\n" "enumitem/enumitem.pdf og eksempelfilen som følger med LyX." #: lib/layouts/enumitem.module:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:93 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummerert liste fortsetter" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personliginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Hode" #: lib/layouts/europecv.layout:116 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Fot:" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "Slutt på CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Avkryssingsliste" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Kryssliste" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisjon*" #: lib/layouts/foils.layout:316 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 msgid "YourMail:" msgstr "Din adresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NavneradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NavneradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NavneradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NavneradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NavneradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NavneradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NavneradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NavneradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NavneradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NavneradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NavneradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NavneradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NavneradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NavneradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TlfradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TlfradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TlfradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TlfradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TlfradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TlfradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TlfradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TlfradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TlfradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TlfradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TlfradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TlfradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternettRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternettRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternettRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternettRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternettRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternettRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "KRYSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KRYSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst etter tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "Sideoverskrifter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Registernøkler---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi uten foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifiseringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 msgid "Table caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 msgid "Cite reference" msgstr "Sitert litteratur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Saklig" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/iopart.layout:107 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "sendt til" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "sendt til tidsskrift:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Overskrift bibliografi" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMENDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse for ekstrakopier" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse for ekstrakopier:" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 msgid "NoTelephone" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:43 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "IkkeFax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "IkkeSted" #: lib/layouts/lettre.layout:53 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "IkkeDato" #: lib/layouts/lettre.layout:73 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 msgid "EndOfMessage" msgstr "Meldingsslutt" #: lib/layouts/lettre.layout:77 msgid "EndOfFile" msgstr "Slutt på fila" #: lib/layouts/lettre.layout:139 #: lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/lettre.layout:399 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 msgid "Tel:" msgstr "Tlf:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 #: lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Closings" msgstr "Avslutninger" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "Melding slutt" #: lib/layouts/lettre.layout:537 msgid "EndOfFile." msgstr "Slutt på fila." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løpende LaTeX-tittel" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC Title" msgstr "Tittel innholdsfortegnelse" #: lib/layouts/llncs.layout:176 msgid "TOC title:" msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Oppgave #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittelsammendrag" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:121 msgid "Maintext" msgstr "Hovedtekst" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Figurforklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Ord" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "Datamaskin:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "Tomseksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Tom seksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "merket" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "merket" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "Lysark slutt" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "Bredt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "Tomt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummereringType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "Fortrykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nr:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 msgid "Specialmail" msgstr "Spesialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 msgid "Yourmail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 msgid "Your letter of:" msgstr "Deres brev av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.: " #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsender tlf:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsender fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "Brevslutt" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Stående lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "Lysarkslutt" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark mindre overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste over lysark]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark innhold]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progresjonsinnhold]" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "Opphavsrettsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrett data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overligger:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Ny merknad:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Usynlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatterinfo" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMENDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 msgid "Subclass" msgstr "Underklasse" #: lib/layouts/svmono.layout:16 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 msgid "Front Matter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/svmono.layout:44 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontmateriale ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 msgid "Main Matter" msgstr "Hovedmateriale" #: lib/layouts/svmono.layout:58 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovedmateriale ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 msgid "Back Matter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/svmono.layout:65 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Sluttmateriale ---" #: lib/layouts/svmono.layout:76 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svmono.layout:85 msgid "Preface:" msgstr "Forord:" #: lib/layouts/svmono.layout:114 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:123 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institutt og e-post:" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "Mini-innholdsfortegnelse" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Forkortelser og symboler" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:172 #: lib/layouts/svmult.layout:205 #: lib/layouts/svmult.layout:215 #: lib/layouts/svmult.layout:224 msgid "For editors" msgstr "For redaktører" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:228 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:230 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "Sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "Ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "AllCaps" msgstr "Store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 msgid "allcaps" msgstr "store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "Full bredde" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "Margfigur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Firstname" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Fname" msgstr "Fnavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "Emph" msgstr "Uthevet " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Abbrev" msgstr "Forkortelse" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Issue-number" msgstr "Utgivingsnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Issue-day" msgstr "Utgivingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Issue-months" msgstr "Utgivingsmåned" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialseksjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidsskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnr:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volum" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volum:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgave:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Registerord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Registerord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggsmerknad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Litteraturreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postrekkefølge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postrekkefølge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgname" msgstr "Orgnavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Postcode" msgstr "Postnr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastekombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyValg" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "MenuChoice" msgstr "Menyvalg" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "Bildetekst-over" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "Bildetekst-under" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "ff." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "red." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Seksjon ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ligning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "margin" msgstr "marg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 msgid "Greyedout" msgstr "Grået ut" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 msgid "Listings" msgstr "Programlisting" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Idx" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "alt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Adskilt miljø ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "Korresponderende forfatter:" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "Ekstrakopier" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstrakopier:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oppgave \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oppgave \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Oppgave*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Oppgave." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se eksempelet Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikker)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikker" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (uten prikker)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_uten_prikker" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (speil på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_speil_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (speil av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_speil_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til \\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "sluttnote" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Seksjonsvis nummerert liste" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i '(2.1)'" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Tell figurer seksjonsvis" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fiks LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." msgstr "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi det kan komme fler rettinger i fremtiden." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fiks cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n" "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n" "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fotnoter til sluttnoter" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i TeX-kode der du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging" msgstr "Hengende" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Forbokstaver" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 #: lib/layouts/initials.module:25 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel." #: lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Deleksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "Concepts" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablåer" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk markering" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "tekststiler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Substantiv " #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitéler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "uthevet " #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "Kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate programming \"\n" "via Sweave-pakken. Se eksempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/sweave.module:49 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/sweave.module:71 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-uttrykk" #: lib/layouts/sweave.module:72 msgid "S/R expr" msgstr "S/R-uttr" #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave inndatafil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som i 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n" "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n" "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n" "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n" "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i nummererte og unummrererte former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teoremer" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriterie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Bekreftelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, kriterie4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Merknad \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremer (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (nummerert typevis)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, bruk\n" "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Navnede teoremer" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset." msgstr "gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort tittel\"-objekt." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Navngitt teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Navngitt teorem." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n" "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i hver seksjon." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremer (unummererte)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/languages:61 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:131 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrike)" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:160 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:199 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanada)" #: lib/languages:227 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavemåte)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:428 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:465 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:566 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisk" #: lib/languages:574 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:695 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:732 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (Mexico)" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:772 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oversorbisk" #: lib/languages:828 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armensk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisk (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisk (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisk (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisk (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisk (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisk (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ligningssett (Array)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativer (cases)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø (gathered)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø (split)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Parenteser/klammer...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrise..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø (gather)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer hele formelen|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ligningsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del celle|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linje over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linje under|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for matte" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for tabeller" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk algebra-programvare|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til merke|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "på side |å" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formattert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstreferanse|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Åpne objekt|Å" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lukk objekt" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 msgid "Frameless|l" msgstr "Uten ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Avrundet, tynn|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Avrundet, tykk|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ramme med skygge|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dobbel ramme|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX merknad|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åpne alle merknader|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Steng alle merknader" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vannrett fantom|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrett fantom|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quadratin mellomrom|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vannrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vannrett fyll (strek)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Custom Length|C" msgstr "Brukerdefinert lengde" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tykt mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tykt mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "MedSkip|M" msgstr "Middels avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "VFill|F" msgstr "Loddrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Custom|C" msgstr "Brukerdefinert" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Settings...|e" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Include|c" msgstr "Inkluder" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Listing|L" msgstr "«Listing»|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Rediger inkludert fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "New Page|N" msgstr "" "Ny side(\\n" "ewpage)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujevnt linjeskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justert linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Forward search|F" msgstr "Foroversøk|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Promote Section|r" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Demote Section|m" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt seksjonen opp|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Sett inn kort tittel|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Sett inn regulært uttrykk" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Reject Change|j" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk forrige tekststil|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Fullskjerm" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 msgid "Anything|A" msgstr "Hva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Any Word|W" msgstr "Hvilket som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Any Number|N" msgstr "Hvilket som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukerdefinert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 msgid "Left|f" msgstr "Venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 msgid "Right|h" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Settings...|g" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Path|P" msgstr "Stier" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevisjon|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trerevisjon|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revisjonsforfatter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisjonsdato|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisjonstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-versjon|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinformasjon|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle registre|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "Underregister" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Promote Section|P" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 msgid "Demote Section|D" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Select Section|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Lagre alt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks..." #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Tilbake til lagerversjon|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Fler formater og alternativer...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk & erstatt (rask)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk & erstatt (avansert)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Oppløs objekt" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Innstillinger for merknad...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Innstillinger for fantom..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninnstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Innstillinger for registeroppføring..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Registerinnstillinger..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Innstillinger for programlisting|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Oppløs tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Top|p" msgstr "Toppjustere rad|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Middle|i" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Bottom|o" msgstr "Bunnjustere rad|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Macro Definition" msgstr "Makkrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte kalligrafisk|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte fet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst maskinskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst kapitéler" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst skrå" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst stående" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Åpne mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Lukk mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kode|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "View Messages|g" msgstr "Vis meldinger|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hoveddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hoveddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Hele skjermen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktøylinjer|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "Flytende|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Merknad" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Custom Insets" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlenke...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kode|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kildekode" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Preview|w" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanlig sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet bindestrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Ombrekkbar skråstrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symboler|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vannrett linje...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrudd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figur som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabell som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ny dokumentgren...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Outline|O" msgstr "Innhold|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Lagre filene samlet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste merknad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Compare...|C" msgstr "Sammenlign...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "Oppsett...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "Håndbok|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Hurtigtaster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Feynmann-diagrammer|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistikk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Bruk siste tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Vis hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Skru på leting forover og bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Sett inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Sett inn formelmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Toppstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Bunnstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Venstre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster på desimalkomma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Vri tabellruten 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Vri tabellen 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "Sett multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Forkast endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Neste merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "Sjekk inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Forkast endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "Sammenlign med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "Sammenlign med siste versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "Sett inn versjonsinformasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN fil-låsing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Pen brøk (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Stor brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binom\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Stort binom\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Script\t\\mathsc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "" "NØ-pil \\n" "earrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "musikk:b" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "musikk:kryss" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "ruter \\diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "hjerter \\heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "kløver \\clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spar \\spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Gnumeric_regneark" #: lib/external_templates:37 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Et regneark laget med gnumeric, openoffice eller excel.\n" "Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n" "Svært brede regneark er verre å få til.\n" "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n" "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Et bilde.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-bilde.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:202 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Et sjakkdiagram.\n" "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n" "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n" "det brettet du ønsker å vise.\n" "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n" "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n" "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n" "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n" "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n" "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n" "legge inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal virke, må du ha filen\n" "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n" "den, og pakken skak fra CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond noteark" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Noteark laget med GNU LilyPond,\n" "konvertert til .pdf eller .eps\n" ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n" ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFsider" #: lib/external_templates:301 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Innkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n" "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n" "som må legges inn i 'Options'.\n" "Eksempler:\n" "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n" "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n" "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n" "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n" "flere opsjoner og detaljer.\n" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens dato.\n" "Se 'man date' for mer informasjon.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:514 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "Ren tekst (bilde)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Ren tekst (Xfig)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "dato" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:559 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musikk" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:562 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Ren tekst(pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Ren tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Ren tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric regneark" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel regneark" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice regneark" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:586 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekstformat" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 msgid "date command" msgstr "datokommando" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (kommaseparert)" #: lib/configure.py:627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX forhåndsvisning" #: lib/configure.py:636 msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)" #: lib/configure.py:637 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:642 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX arkiv (zip)" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX arkiv (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s m.fl." #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 #: src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:657 #: src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/BiblioInfo.cpp:733 #: src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg bare til i litteraturlisten" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "før" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:748 #: src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:759 #: src/Buffer.cpp:782 msgid "Document header error" msgstr "Feil i dokumenthodet" #: src/Buffer.cpp:758 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:781 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:794 #: src/Buffer.cpp:800 #: src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX" #: src/Buffer.cpp:795 #: src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n" "eller xcolor/ulem er installert.\n" "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted \n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:801 #: src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n" "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n" "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n" "i LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:839 #: src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/Buffer.cpp:912 #: src/Buffer.cpp:956 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:982 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:983 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:993 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:1017 #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1018 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1025 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1046 #: src/Buffer.cpp:3610 #: src/Buffer.cpp:3672 msgid "File is read-only" msgstr "Filen er ikke skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1047 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar." #: src/Buffer.cpp:1056 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/Buffer.cpp:1058 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive endret fil?" #: src/Buffer.cpp:1059 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskrive" #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1130 msgid " could not write file!" msgstr " kunne ikke skrive filen!" #: src/Buffer.cpp:1138 msgid " done." msgstr " ferdig." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1163 #: src/Buffer.cpp:1176 #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n" #: src/Buffer.cpp:1166 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n" #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)" #: src/Buffer.cpp:1280 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt installert" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1305 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n" "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe." #: src/Buffer.cpp:1312 msgid "iconv conversion failed" msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere" #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "conversion failed" msgstr "kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1624 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:1638 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1639 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:1883 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:2038 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før." #: src/Buffer.cpp:2068 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke." #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2135 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2145 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI." #: src/Buffer.cpp:2210 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Buffer.cpp:2213 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Buffer.cpp:2230 msgid "Error running external commands." msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer." #: src/Buffer.cpp:3023 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:3041 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d" #: src/Buffer.cpp:3045 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/Buffer.cpp:3279 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/Buffer.cpp:3369 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:3370 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:3441 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Buffer.cpp:3442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #: src/Buffer.cpp:3527 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Buffer.cpp:3537 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3543 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:3596 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:3617 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble berget." #: src/Buffer.cpp:3619 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble IKKE berget." #: src/Buffer.cpp:3620 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Fjerne nødlagret fil nå?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3624 #: src/Buffer.cpp:3636 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slette nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:3625 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #: src/Buffer.cpp:3629 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:3630 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?" #: src/Buffer.cpp:3660 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:3662 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/Buffer.cpp:3673 #, c-format msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n" "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening!" #: src/Buffer.cpp:4133 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet." #: src/Buffer.cpp:4136 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s." #: src/Buffer.cpp:4202 msgid "Included File Invalid" msgstr "Inkluder fil er ugyldig" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n" " %1$s\n" "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen." #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valgte dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n" "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n" "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n" "følgende forutsetningene er installert:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n" "håndboka for mer informasjon. " #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfilen:\n" "%1$s\n" "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n" "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n" "kunne produsere korrekte utdata på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Kunne ikke bruke stilfilen:\n" "%1$s\n" "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n" "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n" "på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:1998 #: src/BufferView.cpp:1265 #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "Fikk ikke tak i klassen" #: src/BufferParams.cpp:2032 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2033 #: src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "Lesefeil" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1263 #: src/BufferView.cpp:1295 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1517 #: src/lyxfind.cpp:378 #: src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalget:" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter" #: src/BufferView.cpp:1793 msgid "Branch name" msgstr "Navn på dokumentgren" #: src/BufferView.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Dokumentgrenen fins allerede" #: src/BufferView.cpp:2235 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvendt søk mislyktes" #: src/BufferView.cpp:2236 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n" "Du må oppdatere materialet du ser på." #: src/BufferView.cpp:2610 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2621 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2623 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2890 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/BufferView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s \n" "er uleselig" #: src/BufferView.cpp:2898 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/BufferView.cpp:2905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2906 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n" "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n" "Hvis dette gir galt resultat,\n" "vennligst endre kodingen av filen til\n" "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX advarsel: " #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "tegn som ikke kan kodes" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "umulig tegn i forfatternavn" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Forfatternavnet '%1$s',\n" "som brukes for endringssporing, inneholder tegn som ikke kan\n" "representeres. Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller stav forfatternavnet anderledes." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX advarsel id # " #: src/Color.cpp:201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "fullføring i tekst" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Flertydig fullføring av tekst" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "merknadsetikett" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "notebakgrunn" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "etikett for grået merknad" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst i grået merknad" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "grået merknad, bakgrunn" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "fantomtekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "bakgrunn programlisting" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "nøkkelordetikett" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "margnoteetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "mattehjørner" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:252 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytende matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "matte-makro etikett" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "matte-makro ramme" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro blended out" msgstr "matte-makro halvgjemt" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "mattemakro gammel parameter" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "mattemakro ny parameter" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "tekst endret av første forfatter" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "tekst endret av andre forfatter" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "tekst endret av tredje forfatter" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "tekst endret av fjerde forfatter" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "tekst endret av femte forfatter" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "endring, slettet tekst" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "side/linjeskift" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "knappramme" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "ramme forhåndsvisning" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "ramme for regulære uttrykk" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:329 #: src/Converter.cpp:491 #: src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i oppsettet." #: src/Converter.cpp:442 #: src/Format.cpp:321 #: src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:492 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Det skjedde en feil ved kjøring av \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil" #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n" "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjent dokumentgren" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "Ikke legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:665 #: src/Text.cpp:363 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet." #: src/CutAndPaste.cpp:667 #: src/Text.cpp:365 msgid "Layout Not Found" msgstr "Avsnittstil ikke funnet" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt." #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "" "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:703 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Ukjent tekststil" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behold fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Maskinskrift" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strøket ut %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dobbelt understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Bølger under %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:269 #: src/Format.cpp:282 #: src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:270 #: src/Format.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:348 #: src/Format.cpp:361 #: src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/KeyMap.cpp:227 #: src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardopplegg i stedet." #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 #: src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Kjører register-program" #: src/LaTeX.cpp:292 #: src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:401 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:" #: src/LyX.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget." #: src/LyX.cpp:440 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:551 msgid "No textclass is found" msgstr "Finner ingen tekststiler" #: src/LyX.cpp:552 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n" "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n" "installasjonen, eller fortsette." #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurer" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Uten LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsette" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGHUP-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGFPE-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGSEGV-signal!\n" "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n" "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp->Introduksjon',\n" "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kræsjet!" #: src/LyX.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. \n" "Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukermappe for LyX" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Støttede debugflagg:" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n" " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n" " for en idé om hvilke parametre som passer.\n" " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\t\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-f [--force-overwrite] noe\n" " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n" " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n" " eller ingen filer overskrives i løpet av\n" " batch-eksport.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " åpne dokumenter i ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " åpne dokumenter i en kjørende instans\n" " (trenger en fungerende lyxpipe)\n" "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n" "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n" "Les man-sidene til LyX for fler detaljer." #: src/LyX.cpp:1099 #: src/support/Package.cpp:563 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukermappe" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard når du bytter dokumentklasse." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n" "som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n" "globale og lokale bind/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -\n" "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i skjermbildet." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren forbi ord" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor." #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for detaljer.\n" "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale og lokale kommandomapper." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Sett standard arkstørrelse." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-engelske språk." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n" "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n" "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske dokumenter på et amerikansk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n" "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i dokumentet er standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullehastighet for mushjul." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The completion popup delay." msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag." #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus." #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er tilgjengelig." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The inline completion delay." msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\"" #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives ut." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å velge papirtype." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Foretrukket " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumentet ble lukket." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n" "\n" "Unntak: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "Programfeil (software exception)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av inkludert fil\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Feil med konfigurasjonsfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardverdier i stedet.\n" "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n" "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Avrundet, tynn ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Avrundet, tykk ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Skygge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Farget bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavnsuffix" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Navn på ny dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Dokumentgrenen med navn %1$s fins fra før.\n" "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "Slå sammen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 msgid "Renaming failed" msgstr "Navneskift mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Revidere endringer" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dobbelt understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Bølge under" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Strøket ut" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "No color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskrive ekstern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Velg dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter prosess..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "forskjeller" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "Sammenlign ulike versjoner" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Fant ikke modulen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ugyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (uten fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "avansert (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengelig: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over parametre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "Underdokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal klasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "Flytende materiale" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 msgid "&Default..." msgstr "&Standard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n" "eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n" "du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sett stil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Select master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 msgid "Unapplied changes" msgstr "Endringer som ikke er gjort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n" "går de tapt etter dette." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ta bort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Nødvendige moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke endre stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n" "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke åpnes." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Liste over feil" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Oppløs forrige gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n" "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n" "det eneste gruppemedlemmet.\n" "Hva vil du gjøre nå?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Behold gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n" "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n" "Hvordan vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppa fins allerede!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tomme" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Bildesamling" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Kort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tynt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halv quadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel quadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n" "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den brukes aller først i et avsnitt!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over parametre." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Innstillinger for registernøkkel" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 msgid "Enter new index name" msgstr "Navn på nytt register" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tekstklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting " #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feil-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Fant ikke loggfil." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Innstillinger for merknad" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n" "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n" "\n" "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n" "normalt avgjør bredden." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Instillinger for fantom" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "File Handling" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Select directory for example files" msgstr "Velg mappe for eksempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg mappe for dokumentmaler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sti til synonymordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Native" msgstr "Innfødt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 msgid "Hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first." msgstr "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. Fjern konverteren først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX trenger en omstart!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "Control" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Res&tore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til:\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den koblingen før du lager en ny." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Bredden til det lengste innslaget" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Registerinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "Feilsøknivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbake igjen" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og Erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latinske basistegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 ekstra tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin ekstra-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin ekstra-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA fonetiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrende tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Sammensatte diakritiske tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanāgarī" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayāḷam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske ekstrategn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin ekstra-ekstra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk, utvidet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Tallbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Tegne rammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibel Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Høye surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Høye surrogater for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lave surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatible ordtegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske ligaturer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerende halvmerker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiske presentasjonsformer B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Spesialiteter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ideogrammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oldgreske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Gammel kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarittisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllende område for privat bruk A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllende område for privat bruk B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tegn:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Unikode: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 msgid "Exit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring ferdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Autolagring mislyktes!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Maler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Mappa i den gitte stien\n" "%1$s\n" "fins ikke." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s...\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Version control detected." msgstr "Versjonskontroll oppdaget." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "newfile" msgstr "ny fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Forventet absolutt filnavn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "P&røv igjen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 msgid "Save new document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet \n" "%1$s \n" "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går tapt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Feil ved låsing." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Intet buffer for filen: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172 msgid "Previewing ..." msgstr "Forhåndsviser ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter lagret." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke fortsette." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook kilde" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 msgid "Literate Source" msgstr "Literate kilde" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versjonskontroll, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 msgid " (version control)" msgstr " (versjonskontroll)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (endret)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 msgid "Close File" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "Gjem fane" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikk for å koble fra" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Flere forslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Legg til i personlig ordliste|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 msgid "Language|L" msgstr "Språk|å" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flere språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Vis (andre formater)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre formater)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Register: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksport: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Import %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Vis %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "Liste over grafikk" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "Liste over ligninger" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "Fotnoteliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over lister" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "Liste over registre" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste over margnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "Liste over merknader" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "Liste over litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "Referansemerker og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "Liste over dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "Liste over endringer" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematisk filnavn for DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Referanseliste" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flytende" #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vannrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:158 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vannrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøkler må være unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n" "den blir forandret til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n" "Hvis du fortsetter, åpnes alle." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "Open Databases?" msgstr "Åpne databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortsett" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme med sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "farget bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (kun underdokument):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Dokumentgren (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Udef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Ingen litteratur valgt!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 msgid "not cited" msgstr "ikke sitert" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonavn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameternavn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 msgid "Uncodable characters" msgstr "Tegn som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flytende" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "underflyter: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (sidelengs)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkluder (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunne ikke lese inkludert fil\n" "`%1$s'\n" "Vennligst sjekk om den virkelig fins." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Missing included file" msgstr "Mangler inkludert fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "bruker modul `%2$s'\n" "som ikke fins i hovedfilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Module not found" msgstr "Fant ikke modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n" "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett." #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 msgid "Export failure" msgstr "Eksport mislyktes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering som ikke støttes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n" "Problemfil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n" "med registernøkkelen '%1$s'.\n" "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n" "som forklart i håndboka." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304 msgid "unknown type!" msgstr "ukjent type!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent registertype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indexes" msgstr "Alle registre" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "underregister" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 msgid "No version control" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Referansemerker må ha unike navn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Referansemerket %1$s fins allerede,\n" "det endres til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "Vannrett linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Slipper opp for skilletegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n" "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n" "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n" "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette." #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et tall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n" "delmengde av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Blank side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dobbelt blank side" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "merknad" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "Vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "Loddrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "loddrett fantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 msgid "elsewhere" msgstr "annensteds" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Tekst:" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til navn" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "senket skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "hevet skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Halv quadrantin-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vannrett fyll (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vannrett fyll (strek)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "tekstbryting" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:1432 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!" #: src/lyxfind.cpp:1437 msgid "Match not found!" msgstr "Søketekst ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:1441 msgid "Match found!" msgstr "Funnet!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markøren er ikke i en tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil på matte-miljø" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "Intet tall" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "bruker mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorreksjon på ( avslutter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/Package.cpp:444 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:445 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #: src/support/Package.cpp:672 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:673 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:697 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:699 msgid "Directory not found" msgstr "Folder ikke funnet" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabell meldinger" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering radtegner" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "debugging rullefelt" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroer" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "internasjonalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søk og erstatt" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "nb" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n" "Vennligst installer." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kommer ikke videre, beklager." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i " #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk." #~ msgid "branch" #~ msgstr "dokumentgren" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Makro: %1$s: " #~ msgid "Uncodable character in file path" #~ msgstr "Umulig spesialtegn i stien" #~ msgid "" #~ "The path of your document\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "contains glyphs that are unknown in the\n" #~ "current document encoding (namely %2$s).\n" #~ "This will likely result in incomplete output.\n" #~ "\n" #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" #~ "or change the file path name." #~ msgstr "" #~ "Stien til dokumentet\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n" #~ "som brukes (nemlig %2$s).\n" #~ "Dette vil sannsynligvis føre til mangler i utdata.\n" #~ "\n" #~ "Velg en passende koding, (som utf8)\n" #~ "eller forandre stien til dokumentet." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen " #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen " #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Liste over %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr " (ukjent)" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Stil|S" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenter|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny med mal...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Angre all redigering" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Egendefinert...|E" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gjør om|G" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Kopier|o" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Lim inn|L" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Søk & erstatt...|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistikk...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Spore endringer|S" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "som avsnitt|a" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Topp linje|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bunn linje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Venstre|V" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Høyre|H" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Slett rad|l" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopier rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Slett kolonne|S" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopier kolonne" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Legg til rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Legg til kolonne|k" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Spesielt tegn|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kryssreferanse...|K" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Kort tittel" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Nøkkelord for register|N" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Oppføring i nomenklaturen" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Lister & innhold|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX Kode|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Miniside|s" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellmateriale...|b" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkluder fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Sett inn fil|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Eksternt materiale...|E" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Orddelingspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Hardt mellomrom" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Loddrett avstand..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Linjeskift|i" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Hard bindestrek" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt sitattegn" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "\"Anførselstegn\"" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vannrett linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Fontendring|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Normal mattefont" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matte kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matte fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matte antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matte grotesk" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matte fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normal tekstfont" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "\"Floatflt\" figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alle endringer|G" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringer|k" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Avsnitt...|v" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Uthevet stil|U" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Substantiv stil|S" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Fet stil|F" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Begynn appendiks her|a" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Oppdater|O" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Ekstra muligheter|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Oppsett..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avslutt LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollert." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollert." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavekontroll fullført" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Latvisk" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Ingenting å finne" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknytning:" #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "Farsi" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Loddrett avstand" #~ msgid "comment" #~ msgstr "kommentar" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Åpne...|p" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Merknad" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Bruk \"b&abel\"" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institutt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hatt \\hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Biografi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "LaTeX kildekode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve aksent \\breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Telle ord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Mappe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "F&il" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #, fuzzy #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Note:note" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Note:grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Skyggelagt" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "tekstbryting: " #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Justering" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Kunde" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Substantiv " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Tekststil:kraftig" #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Hoveddokument" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "Rykk inn &avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Rykk inn &avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "&Bredde:" #, fuzzy #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "hom" #, fuzzy #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "hom" #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Vannrett usynlig" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Loddrett usynlig" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle felter" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "&Brukerdefinert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " #~ "mislyktes med konverteringen." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlenke" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Merke" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Faktura" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Foldere" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Endring: " #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Egen:sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Tekststil:uthevet" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Tekststil:kode" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Forma&t:" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midtjustere rad|M" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "ramme rundt bildetekst" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/bunn linje" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Standard &skriver:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skjerm &DPI:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Forleggere" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposisjon #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterie #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Forutsetning #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Oppgave #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "tilfelle #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellomrom|O" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortsettes" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lite mellomrom" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Medium mellomrom" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellomrom" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt middels mellomrom" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt stort mellomrom" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellomrom" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Innstillinger:" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Finn:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "A&vansert" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Finn:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sl&ett" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Stan&dardspråk:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&Register-kommando:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Personlig or&dliste:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program for stavekontroll:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Flytt markøren til referansen" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slå sammen celler" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Innstillinger for programlisting" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sett inn|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Oppløs objekt|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Oppdater DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Vis postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Oppdater postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" #~ "Kanskje den er galt konfigurert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #, fuzzy #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Gren-innstillinger" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste " #~ "over parametre." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX innstillinger" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" #~ "Det er mulig den har blitt drept." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Loddrett avstand" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Åpnet inset" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "spesielle tegn" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åpnet box inset" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Åpnet ERT inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åpnet \"float inset\"" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Åpnet fotnote" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Åpen margnote" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Åpen merknad" #, fuzzy #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åpen tabell" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhode:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Avsender:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Saksbehandler:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Forvalg:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Åpning" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Steng fanegruppa|g" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil funnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Flipp alle av/på" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Se igjennom..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antall ko&pier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Fler parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikansk" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østerisk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Avsenderadresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold *roff temporære filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Det var nødvendig å endre\n" #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" #~ "fra %3$s til %4$s." #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endret stil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjent stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" #~ "Prøver med standard i stedet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilde i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Sort/Hvitt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skalér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikke vis" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukjent ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukjent operasjon" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Blank side" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "akutt aksent \\acute" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Ren tekst|t" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Rediger filen eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Innrammet" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Sentrert" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Velg ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Register-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytende: " #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "S&ubfigur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Bildetekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i linja" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&På linje" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Rammet inn i en boks" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skyggelagt" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Arkstørrelse" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farger" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopi-programmer:" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skyggelagt" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Sett inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopi-programmer" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Boks|B" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tynn" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tykk" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbel boks" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programlisting " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokumentet." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med tegnkoding" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høyre" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Overskrive" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftt&ype:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonner " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Eksempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Erstatt &Alle" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matte" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tabellrute:" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "blå" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Bare tekst" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp"