# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 20:36+01:00\n" "Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:323 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:325 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/buffer.C:328 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Avsnitt" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Tekstklasse lese feil!" #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/buffer.C:335 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:337 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/buffer.C:340 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte endres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398 #: src/converter.C:554 msgid " to " msgstr " til " #: src/buffer.C:549 msgid "Textclass error" msgstr "Feil med tekstklasse" #: src/buffer.C:550 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet bruker en ukjent tekstklasse \\\"" #: src/buffer.C:552 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX will ikke vare i stand til å produsere korrekt resultat." #: src/buffer.C:562 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke lese tekstklasse " #: src/buffer.C:564 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standard verdi" #: src/buffer.C:992 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Ukjent operasjon" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f" #. future format #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig" #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!" #: src/buffer.C:1164 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1165 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #: src/buffer.C:1189 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX fil!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke lese filen!" #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: " #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:1609 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1643 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: " #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEIL:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3338 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/buffer.C:3351 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex fungerte ikke!" #: src/buffer.C:3352 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke kjøre filen:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er endret:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Lagre dokument?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du avslutte likevel?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal denne leses isteden?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Les den isteden?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åpne mal" #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åpent:" #: src/bufferlist.C:482 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?" #: src/bufferlist.C:500 msgid "File `" msgstr "Fil `" #: src/bufferlist.C:501 msgid "' is read-only." msgstr "' er skrivebeskyttet." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: " #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Åpne/Lukk..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Avsnittsomgivelse satt" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Ingen flere notiser" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Setter inn fotnote..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Setter inn note i margen..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Feil! Ukjent språk" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Halvannen" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Ingen flere feil" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukjent X11 farge " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Bruker sort isteden, beklager!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farge " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allokert for " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") isteden.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] er brukt." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 msgid "Can not view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen informasjon om visning " #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Eksekverer kommando:" #: src/converter.C:196 msgid "Error while executing" msgstr "Feil under kjøring" #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 msgid "Can not convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen informasjon om konvertering fra " #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du burde forsøke å fikse dem." #: src/converter.C:668 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Feil under flytting av filområde:" #: src/converter.C:703 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Feil under flytting av fil:" #: src/converter.C:704 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "En feil oppdaget" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde forsøke å fikse den." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " feil oppdaget." #: src/converter.C:792 msgid "There were errors during running of " msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av " #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operasjonen resulterte i" #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den ferdige filen er tom" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX fungerte ikke!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logg fil:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk," #: src/CutAndPaste.C:452 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grunnet klasse endring fra\n" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operasjon" #: src/CutAndPaste.C:480 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Kan ikke lime inn float i float!" #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen debug meldinge" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Generel informasjon" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff temporære filer" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX Insets" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Debugger `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen informasjon om ekportering til " #: src/exporter.C:74 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/exporter.C:75 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:89 msgid "Document exported as " msgstr "Dokumentet eksportert som " #: src/exporter.C:91 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|S" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Stil|S" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny med mal|m" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Tilbake til sist lagret|T" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|V" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv...|S" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrer|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Sjekk inn endringer|i" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opsjoner|O" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Angre|A" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Gjør om|G" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn ekstern merking" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Floats & Insets|I" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mattepanel|l" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle feilbokser|F" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Åpne/Lukk...|L" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Løs opp|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Åpner alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Lukk alle figurer/tabeller" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Åpne alle fotnoter og margnotiser|a" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Lukk alle fotnoter og margnotiser|L" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje|T" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bunn linje|B" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Høyre|H" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustert|e" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Midtjustert|M" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Høyrejustert|y" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. justering topp|o" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. justering bunn|u" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slett rad|l" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slett kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matteformel|f" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel|h" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesielt tegn|S" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Siterings referanse...|i" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|M" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeks element...|I" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Indeks element av forrige ord|o" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Notis...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & TOC|O" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figur...|g" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabell...|b" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|a" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Inkluder fil|e" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Sett inn fil|t" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFILL|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Protected blank|b" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjebrekk|L" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|S" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ordinary Quote|Q" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figur float|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tabell float|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Vid figur float|V" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Vid tabell float|b" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritme float|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Figurliste|F" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Tabell-liste|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritmeliste|A" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Indeksliste|I" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX referanse...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii tekst som linjer...|l" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii tekst som avsnitt...|a" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Tegnsett...|T" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentet...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Uthevet stil|U" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Substantiv stil|S" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil|F" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX stil|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Endre omgivelsesdybde|v" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX preamble...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Appendiks av/på|A" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Lagre stil som standard|s" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Feil|F" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Notis|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukermanual|B" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvidede egenskaper|u" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Customization|C" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referansemanual|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Kjente feil|f" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Copyright and Warranty...|o" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Versjon...|V" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "\t\t\tAbstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliography" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:231 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "FrontMatter" msgstr "" #. now make them fit together #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "General" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "RightHeader" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Location" msgstr "Location" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 msgid "More" msgstr "Mer" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notis" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "References" msgstr "Referanser" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Right_Address" msgstr "Right_Address" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "RightHeader" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Send" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Section" msgstr "Section" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Send_To_Address" msgstr "Send_To_Address" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Underseksjon" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsection" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsection*" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "TOC_Author" msgstr "TOC_Author" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "TOC_Title" msgstr "TOC_Title" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Topp" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Trans_Keywords" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TranslatedAbstract" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Translated_Title" msgstr "Translated_Title" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "British" msgstr "British" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "French Canadian" msgstr "French Canadian" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "French (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavemåte)" #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:463 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "This" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:" #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Laster font inn i X-serveren..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Sett tegnsett|#t" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Tegnsett ikke funnet!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Feil:\n" "\n" "Tastaturoppsett\n" "ikke funnet" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Tegnsett:|#T" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Annet...|#n" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Annet...|#A" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Primært tastatur oppsett|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Intet tastaturoppsett|#I" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Sekundært tastatur oppsett|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS fil|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Se igjennom...|#j" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Bruk|#B" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Avbryt|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Vis ramme|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Utfør translasjoner|#U" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opsjoner" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Vinkel:|#V" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% av siden|#i" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Standard|#n" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "tommer|#o" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Vis i farger|#V" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Vis ikke denne figuren|#k" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Vis i gråtoner|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Vis i svarthvitt|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Standard|#S" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "tommer|#t" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% av siden|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% av kolonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Undertekst|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Delfigur|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Oppdater" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjemmeområde" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Bruker1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Bruker2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Finn" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstatt med" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstatt|#E#e" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Lukk|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Eksakt ord|#k" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstatt Alle|#A#a" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Sett inn sitat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Edit/remove citation(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citation: Select action " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Use Regular Expression" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Tast" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Forfatter(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "År" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Text after" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Sett inn sitat: Velg sitat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "Sitering: Editer " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Ingen slik nøkkel i databasen ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr "Feil " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Indeks " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 msgid "Goto reference" msgstr "Goto reference" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr "Referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referanse: Velg referanse " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "Tekstref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "Tekst side" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr "Referanse: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Figurliste" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Intet Dokument ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "HTML type" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Valgte nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Tilgjengelige nøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Referanse" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Keys currently selected" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Tilgjengelige referansenøkler" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Referansetekst" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text to place after citation" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Nøkkelord:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Ny side" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Behold avstand på toppen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Ekstramellomrom" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Behold avstand på bunnen av siden" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Sett tilbake" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill mellom miniside avsnitt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Begynn ny miniside" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Topp" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Midt" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Bunn" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Line over avsnittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Linje under avnsittet" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Avsnitt uten innrykk" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Merke bredde" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Skriv til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Alle sidene" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Partallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Til" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Oddetallssider" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Skriver" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Omvent rekkefølge" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "Se &igjennom..." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Antall" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Siteringsreferanse" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Nøkkel ikke funnet i referanser." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Copyright and Warranty" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Indeks" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Avsnittsvalg" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "En feil oppstod under utskrift.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Sjekk at parameterene er riktige.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Skrive feil" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Skriv ut" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Gå til kryssreferansse" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Kryssreferanse" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Sett inn tabell" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Indeks element" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Avnsitt med innrykk" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Brekk tekst rundt flytendeelementer (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetre" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "ex enheter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "em enheter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Scalerte punkter (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Store punkter (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Didot punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Cicero punkter" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Prosent av kolonne:" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Avstand over" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Anstand &under" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Lite" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Mellom" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Stor" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare oddetalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Skriv ut bare partalls sider" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Skriv ut fra sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Skriv ut til sidenummer" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge (siste side først)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Antall kopier som skal skrives ut" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Kollater multiple kopier" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Skriver navn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Til filnavn" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Vel navn på fil" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Tilgjengelige referanser" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Navn :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Referanse :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Sidetall" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref on page xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "on page xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Pen referanse" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Referansetype" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Reference as it appears in output" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sort references in alphabetical order ?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Generate hyperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name associated with the URL" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Output as a hyperlink ?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Sitering" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Sett in nøkkler|i" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Text after|#e" msgstr "Tekstetter|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Sett tilbake|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Cancel|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright and Warranty" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Lukk|#L^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentstil" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare " "høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | " "størst | enorm | gigantisk" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "Document" msgstr "Dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 msgid "Paper" msgstr "Ark" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Dokument stil satt" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " avsnitt var umulig å konvertere" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfeil!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgete tekstklasse" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Feil under lesing av ny dokumentklasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Spesiell:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Topp og bunn marger" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Høydeformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Breddeformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Papirstørrelse|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Egen papirstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Høyde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Topp:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bunn:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Venstre:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Høyre:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Hodehøyde:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Hodeseparator:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bunnseparator:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separasjon" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonter:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Font størrelse:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Arkstil:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Mellomrom|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard avstand:|#u" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Hopp over" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Sitatstil" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Enkoding:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Slag:|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Enkel:|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbel|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Språk:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Float plassering:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Avsnittsnummer dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS driver:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Bruk AMS matte" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bombe dybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matte|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Feil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafikk fil|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Se igjennom|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% av siden" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% av kolonne" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i svart/hvitt" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråskala" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "i farger" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "ikke vis" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "I linjen figur|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Oppdater|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøkkelord|#k" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paragraph Layout" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Merke bredde:|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Innrykk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Under" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ikke innrykk|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Høyre" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blokk|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sentrer|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sidebrekking" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikal avstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ekstra Opsjoner" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lengde|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "eller %|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Topp|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bunn|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Start ny Miniside|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Innrykket avsnitt|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Miniside|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Avbryt|A#A^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Preferansere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende og Følelse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Språk valg" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Inputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Outputs" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skjermfonter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Paths" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekter som kan få satt en farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Endre LyX objektets farge. NB: du må så \"Bruk\"e endringen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Finn en ny farge." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Sett fargerom til RGB/HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "GUI bakgrunn" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "GUI tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "GUI merking" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI peker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle definerte konvertere i LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konverter \"fra\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konverter \"til\" dette formatet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverterings kommandoen. $$i er navnet på inn filen, $$b er navnet på filen " "uten dennes ekstensjon og $$o er navnet på ut filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag som kontrolerer konverterens oppførsel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern den merkede konverteren fra listen over tilgjengelige konvertere. NB: " "du må så \"Bruk\"e endringe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Endre|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Legg til|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle formatene kjent av LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Brukes for a kjenne igjen filen. Eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 msgid "User Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 msgid "Key maps" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 msgid "Keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 msgid "Default path" msgstr "Default path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Template path" msgstr "Template path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "Temp dir" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 msgid "Lastfiles" msgstr "Siste filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "Backup path" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Fonter må være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " ingen | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "Advarsel!" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Bruk skalerbare fonter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Enkoding" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skjerm DPI#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii linje lengde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX enkoding|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Bruk alternativt språk|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Bruk personlig ordliste|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Tillat sammensatte ord|s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 msgid "Command start|#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 msgid "Command end|#e" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Se igjennom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX objekter|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konvertere|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Display keyboard shortcuts" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Autosave interval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "File->Ny spør etter navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger scrollbar|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musejulshopp" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Meny font" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Overstyr X-Windows dead-keys|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "page range" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "reverse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "til skriver" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "filekstensjon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "spool command" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "paper type" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "even pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "odd pages" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "collated" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "landscape" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "extra options" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "spool printer prefix" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "paper size" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "adapt output" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 msgid "Last file count|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Skriver" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sidene" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Bare odde sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Bare like sider" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvent rekkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Sider: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 msgid "Collated|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "til" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 msgid "Sort|#S" msgstr "Sorter|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Reference type|#R" msgstr "Referansetype|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Goto reference|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabell stil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabell" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 msgid "Column/Row" msgstr "Column/Row" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Lukk|#L^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Legg til kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slett kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Legg til rad|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slett rad|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Slå av kanter|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabell|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roter 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spesielt: Tabell" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bottom|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 msgid "Left|#l" msgstr "Left|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 msgid "Right|#r" msgstr "Right|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Left|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Høyre|#y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 msgid "Center|#c" msgstr "Center|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bottom|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 msgid "H. Alignment" msgstr "H. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 msgid "V. Alignment" msgstr "V. Alignment" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 msgid "Alignment|#A" msgstr "Justering|#J" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Special column" msgstr "Spesialkolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multikolonne|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Use Minipage|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Spesial Celle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spesial Multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 msgid "1st Head|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 msgid "Head|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 msgid "Foot|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 msgid "Last Foot|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 msgid "New Page|#N" msgstr "Ny side|#N" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "Header" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 msgid "Footer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 msgid "Special" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Tabular" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA " #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML type|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Feil! Kan ikke lese skrive ut!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Figurliste%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste over tabeller%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste over algoritmer%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "No Table of Contents%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Sett inn referanse%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Sett inn sidetall%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Sett inn vref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Sett inn vpageref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Sett inn pretty ref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Gå til kryssreferansse%m" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne filen" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke lese fra dette filområdet." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 msgid "File does not exist." msgstr "Filen finne ikke." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke lese denne filen." #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:57 msgid "Can not import file" msgstr "Kan ikke importere denne filen" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen informasjon om importering fra " #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[render error]" msgstr "[rendre feil]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[rendrer ...]" #: src/insets/figinset.C:1041 msgid "[no file]" msgstr "[ingen fil]" #: src/insets/figinset.C:1043 msgid "[bad file name]" msgstr "[feil med filnavn]" #: src/insets/figinset.C:1045 msgid "[not displayed]" msgstr "[ikke vist]" #: src/insets/figinset.C:1047 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ingen ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1049 msgid "[unknown error]" msgstr "[ukjent feil]" #: src/insets/figinset.C:1222 msgid "Opened figure" msgstr "Åpnet figur" #: src/insets/figinset.C:1250 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 #: src/insets/insetgraphics.C:492 msgid "empty figure path" msgstr "tom figur filsti" #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Figur" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Tast:|#T" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Merke:|#M" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Referanse del" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX genererte referanser" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Database:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Åpnet feil" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig operasjon!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "External inset file" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "'#', '~', '$' or '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 msgid "Insert external inset" msgstr "Insert external inset" #: src/insets/insetexternal.C:439 msgid "External" msgstr "External" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 msgid "float:" msgstr "float:" #: src/insets/insetfloat.C:150 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opened Float Inset" #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Error reading" msgstr "Lese feil" #: src/insets/insetgraphics.C:235 msgid "Error converting" msgstr "Konverterings feil" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Inline view disabled" msgstr "Inline visning ikke implementert" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ikke typsett|#I" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Les inn|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Fil navn:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlig mellomrom|#S" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Bruk input|#B" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Bruk include|#c" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Velg subdokument" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Ind" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Åpnet notis" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 msgid "Enter label:" msgstr "Sett inn referanse merke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "list" #: src/insets/insetlist.C:72 msgid "Opened List Inset" msgstr "Opened List Inset" #: src/insets/insetmarginal.C:33 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:50 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opened Marginal Note Inset" #: src/insets/insetminipage.C:60 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:90 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Opened Minipage Inset" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insettabular.C:481 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Åpnet tabellinset" #: src/insets/insettabular.C:1701 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale." #: src/insets/insettext.C:478 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/insettext.C:970 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "theorem" #: src/insets/insettheorem.C:68 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Opened Theorem Inset" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "Annet..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastaturoppsett" #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/language.C:81 msgid "Document wide language" msgstr "Document wide language" #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX kjøring nummer " #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:234 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "Build Program Log" msgstr "Lag Programm Logg" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Logg" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Beklager, må avslutte :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#S" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Misc:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Farge:|#F" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Av/På for alle disse|#A" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse vil veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "floats" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "notis" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "notis ramme" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "språk" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "kommando-inset" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "kommando-inset bakgrunn" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "kommando-inset ramme" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "akksent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "akksent bakgrunn" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "akksent ramme" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "minipage linje" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "spesialtegn" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matte" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matte markør" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fotnote bakgrunn" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "fotnote ramme" #: src/LColor.C:88 msgid "latex inset" msgstr "latex inset" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "inset rammet" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "feil" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "appendikslinje" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "vfill linje" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "tabell linje" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "tabell-linje" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "stiplet tabell-linje" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "knapptopp" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "knappbunn" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "knappvenstre" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "knapphøyre" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "knappbakgrunn" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Sett inn appendiks" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Merk forrige bokstav" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Sett inn BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Lag programm" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Auto lagrer" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Sjekk TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Merk til slutten av dokumentet" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Eksporter til" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importer dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Get the printer parameters" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nytt dokument med mal" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Switch to an open document" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttet av/på" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Gå en bokstav tilbake" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå en bokstav fremover" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Minsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Øk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Forandre omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Sett inn ellipsis" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Merk neste linje" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Velg avsnitt omgivelse" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Sett inn setningsslutt punktum" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til neste feil" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle feilbokser" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Sett inn ERT" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insert a new external inset" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 msgid "Insert Figure" msgstr "Sett inn figur" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert Graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Finn & Erstatt" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Fet av/på" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Kode stil av/på" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Standard font stil" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Uthevet av/på" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Bruker definert stil av/på" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Substantiv stil av/på" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman font stil av/på" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans serif font stil av/på" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Sett font størrelse" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Vis font status" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understreking av/på" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Merk neste bokstav" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Sett inn horisontalt fyll" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "Display copyright information" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "Show the list of people who helped writing LyX" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Open a Help file" msgstr "Open a Help file" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "Show the actual LyX version" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Sett inn orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Sett inn indeks" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Sett inn siste som indeks" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Sett inn indeksliste" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå av keymap" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Bruk primær keymap" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Bruk sekundær keymap" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Keymap av/på" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Sett inn referanse merke" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Change language" msgstr "Bytt språk" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX Logg" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopier avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Open the tabular layout" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Merk til begynnelsen av linjen" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Merk til slutten av linjen" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Sett in liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:292 msgid "View list of algorithms" msgstr "Se på liste over algoritmer" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Sett inn figurliste" #: src/LyXAction.C:296 msgid "View list of figures" msgstr "Se på figurliste" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Sett inn liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:300 msgid "View list of tables" msgstr "Se på liste over tabeller" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insert Marginalnote" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Sett inn margnotat" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Greske bokstaver" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Sett inn mattesymbol" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matte modus" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå ett avsnitt ned" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Merk neste avsnitt" #: src/LyXAction.C:339 msgid "Go to paragraph" msgstr "Go to paragraph" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå ett avsnitt opp" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Merk forrige avsnitt" #: src/LyXAction.C:348 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edit Preferences" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Save Preferences" msgstr "Save Preferences" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Sett inn hardt mellomrom" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Sett inn sitattegn" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Scroll inset" msgstr "Scroll inset" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabular Features" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Sett inn Tabell" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX stil av/på" #: src/LyXAction.C:395 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Sett inn ny tekstinset" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Vis innholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:75 msgid "Template|#t" msgstr "Template|#t" #: src/lyx.C:87 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parameters|#P" #: src/lyx.C:90 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edit file|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "View result|#V" #: src/lyx.C:100 msgid "Update result|#U" msgstr "Update result|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Lagre likevel?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstatt med gjelende dokument?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument gitt nytt navn: '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke lagret..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet finnes allerede." #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Erstatt fil?" #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Document could not be saved!" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "Holding the old name." #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel funnet." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " advarsler funnet." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kjørt med sukssess" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte." #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "File to Insert" msgstr "Fil som skal settes inn" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: " #: src/lyx_cb.C:484 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: " #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 #: src/mathed/formula.C:1091 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "Character Style" msgstr "Tegn stil" #: src/lyx_cb.C:675 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?" #: src/lyx_cb.C:693 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "as default for new documents?" msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?" #: src/lyx_cb.C:859 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX preamble satt" #: src/lyx_cb.C:894 msgid "Inserting figure..." msgstr "Setter inn figur..." #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 msgid "Figure inserted" msgstr "Figur satt inn" #: src/lyx_cb.C:977 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/lyx_cb.C:986 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/lyx_cb.C:987 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de" #: src/lyx_cb.C:988 msgid "updated document class specifications." msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene." #: src/lyxfont.C:42 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "På" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/lyxfont.C:401 msgid "Emphasis " msgstr "Uthevet " #: src/lyxfont.C:404 msgid "Underline " msgstr "Understreket " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Noun " msgstr "Substantiv " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/lyxfont.C:415 msgid " Number " msgstr " Number " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 streng har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Ukent sekvens:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Lagrer dokument" #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Opening help file" msgstr "Åpner hjelpe fil" #: src/lyxfunc.C:1125 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek folder: " #: src/lyxfunc.C:1132 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket" #: src/lyxfunc.C:1442 msgid "in current document." msgstr "i gjeldende dokument." #: src/lyxfunc.C:1839 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/lyxfunc.C:1949 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/lyxfunc.C:2464 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2481 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Bruk: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek mode on" msgstr "Gresk matte modus på" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Gresk matte keyboard på" #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Gresk matte keyboard av" #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/lyxfunc.C:2572 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Opening child document " msgstr "Åpner subdokument " #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Ukjent fotnote slag" #: src/lyxfunc.C:2912 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" failed - color is undefined or may not be redefined" #: src/lyxfunc.C:2935 msgid "No document open" msgstr "Ingen dokumeter åpne" #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document is read only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:" #: src/lyxfunc.C:3056 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument" #: src/lyxfunc.C:3057 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n" "('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "File already exists:" msgstr "Filen finnes allerede:" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 msgid "Opening document" msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 msgid "opened." msgstr "åpnet" #: src/lyxfunc.C:3128 msgid "Choose template" msgstr "Velg mal" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: src/lyxfunc.C:3159 msgid "Select Document to Open" msgstr "Vel dokument som skal åpnes" #: src/lyxfunc.C:3185 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3215 msgid "Select " msgstr "Velg " #: src/lyxfunc.C:3216 msgid " file to import" msgstr " fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "A document by the name" msgstr "Ett annet dokument med navnet" #: src/lyxfunc.C:3260 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "finnes allerede. Overskrive?" #: src/lyxfunc.C:3291 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3309 msgid "Inserting document" msgstr "Setter inn dokumentet" #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "inserted." msgstr "satt inn." #: src/lyxfunc.C:3317 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | " "Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" "Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| " "Reset " #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | " "Magenta | Gul%l | Resett " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk " #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/lyx_gui.C:348 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Banner" #: src/lyx_gui_misc.C:341 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nei|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:430 msgid "Clear|#e" msgstr "Blank ut|#l" #: src/lyx_gui_misc.C:443 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Endringer vil bli ignorert" #: src/lyx_gui_misc.C:444 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Fail argument på kommandoline `" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Avslutter." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "System folder satt til: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruker innebygd standard " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:563 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har spesifisert en ugyldig LyX folder." #: src/lyx_main.C:564 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder." #: src/lyx_main.C:566 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon." #: src/lyx_main.C:567 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kjører uten personlig LyX folder." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:575 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Lager folder " #: src/lyx_main.C:576 msgid " and running configure..." msgstr " og kjører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Failed. Will use " msgstr "Feilet. Bruker " #: src/lyx_main.C:583 msgid " instead." msgstr " isteden." #: src/lyx_main.C:590 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/lyx_main.C:604 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX Advarsel!" #: src/lyx_main.C:605 msgid "Error while reading " msgstr "Feil under lesing " #: src/lyx_main.C:606 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruker innebygde standarer." #: src/lyx_main.C:704 msgid "Setting debug level to " msgstr "Setter debug nivå til " #: src/lyx_main.C:716 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/lyx_main.C:749 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/lyx_main.C:761 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!" #: src/lyx_main.C:772 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler folder for -userdir parameter!" #: src/lyx_main.C:795 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!" #: src/lyx_main.C:808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 msgid " switch!" msgstr " endring!" #: src/lyx_main.C:823 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter " #: src/lyxrc.C:1650 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1682 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1686 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1690 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1698 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1702 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1710 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1714 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1718 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1726 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1735 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1764 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The default path for your documents." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Specify the default paper size." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1851 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1855 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1859 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1942 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1955 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1976 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Lagre dokument og fortsette?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Ingen VC historie!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "VC historie" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Endret)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257 msgid "TeX mode" msgstr "TeX modus" #: src/mathed/formula.C:926 msgid "No number" msgstr "Inget tall" #: src/mathed/formula.C:929 msgid "Number" msgstr "Tall" #: src/mathed/formula.C:1128 msgid "math text mode" msgstr "Matte tekstmodus" #: src/mathed/formula.C:1137 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mattemakro editerings modus" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Lukk" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Ok " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Kolonner" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Juster vertikalt|#v" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Juster horisontalt|#h" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Skille" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Dekorering" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Topp | Senter | Bunn" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Mattepanel" #: src/MenuBackend.C:263 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åpne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:311 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:313 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii tekst som avsnitt" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "Avslutt|A" #: src/MenuBackend.C:424 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:434 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Eksekverer:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumeter åpne *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Fil type" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:286 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/spellchecker.C:963 msgid " words checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:965 msgid " word checked." msgstr " ord sjekket." #: src/spellchecker.C:967 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/spellchecker.C:971 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Bruk dokumentets språk" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Bruk alternativt språk:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Ekstra spesialtegn tillatt i ord:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Ordliste" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Nesten\n" "Like" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opsjoner til stavekontroll" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynn stavekontroll" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer ord" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Godta ordet denne runden" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Avbrut stavekontroll" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Lukk stavekontrollen" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstatt ord?" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX intern feil!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Intern feil!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/tabular.C:1708 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/tabular.C:1709 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n" #: src/tabular.C:1710 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!" #: src/text2.C:405 msgid "Opened float" msgstr "Åpnet float" #: src/text2.C:407 msgid "Closed float" msgstr "Lukket float" #: src/text2.C:450 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: src/text2.C:1269 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font " "endring." #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater." #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307 msgid "sorry." msgstr "beklager." #: src/text.C:1998 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les " "'Tutorial'." #: src/text.C:2000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'" #: src/text.C:3457 src/text.C:3463 msgid "Page Break (top)" msgstr "Ny side (topp)" #: src/text.C:3657 src/text.C:3663 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Ny side (bunn)" #: src/text.C:3957 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Du kan ikke sette inn en float i en float!" #: src/text.C:3965 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!" #: src/text.C:3992 msgid "Float would include float!" msgstr "Float would include float!" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Acknowledgement-numbered" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Acknowledgement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Acnowledgement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithm-numbered" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algorithm-plain" #~ msgid "AuthorRunning" #~ msgstr "AuthorRunning" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Axiom-numbered" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axiom-plain" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Case-numbered" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Claim-numbered" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Claim-plain" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Claim-unnumbered" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Conclusion-numbered" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Conclusion-unnumbered" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Condition-numbered" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Condition-plain" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Conjecture-numbered" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Conjecture-plain" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Conjecture-unnumbered" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Corollary-numbered" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Corollary-plain" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Corollary-unnumbered" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Correspondence" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Criterion-numbered" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Criterion-plain" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Current" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definition-numbered" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definition-plain" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definition-unnumbered" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Example-numbered" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Example-plain" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Example-unnumbered" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Exercise-numbered" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Exercise-plain" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Fact-numbered" #~ msgid "Fact-plain" #~ msgstr "Fact-plain" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Fact-unnumbered" #~ msgid "first" #~ msgstr "first" #~ msgid "foilhead" #~ msgstr "foilhead" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Idé" #~ msgid "journal" #~ msgstr "journal" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lemma-numbered" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lemma-plain" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lemma-unnumbered" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Lyx-Code" #~ msgid "modying" #~ msgstr "modying" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notation-numbered" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Note-numbered" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Note-plain" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Notetoeditor" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Note-unnumbered" #~ msgid "offsets" #~ msgstr "offsets" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Nummerert Avsnitt" #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Parenthetical" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Placefigure" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Placetable" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problem-numbered" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problem-plain" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Proposition-numbered" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Proposition-plain" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Proposition-unnumbered" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Mottatt" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Mottatt/Akseptert" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Remark-numbered" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Remark-plain" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Remark-unnumbered" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Section-numbered" #~ msgid "Shortfoilhead" #~ msgstr "Shortfoilhead" #~ msgid "style" #~ msgstr "style" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Subitle" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Subsection-numbered" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Subsubsection-numbered" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Suggested" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Summary-numbered" #~ msgid "surname" #~ msgstr "etternavn" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Theorem-numbered" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Theorem-plain" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Theorem-unnumbered" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Title_Running" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Oversatt" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Use" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasiliansk" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Citation style|#s" #~ msgstr "Siteringsstil|#s" #~ msgid "Text before|#T" #~ msgstr "Tekstfør|#T" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Tekst modus"