# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po,v 1.36.2.6 2002/01/11 16:27:51 lasgouttes Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:323 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:325 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/buffer.C:328 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Odstavek" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/buffer.C:335 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:337 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:340 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Neznana akcija" #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398 #: src/converter.C:554 msgid " to " msgstr " za " #: src/buffer.C:549 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:550 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:552 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #: src/buffer.C:562 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni moč naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:564 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:992 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Neznana akcija" #: src/buffer.C:1121 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #: src/buffer.C:1125 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #. future format #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1164 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1165 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #: src/buffer.C:1189 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni moč prebrati!" #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni moč zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni moč odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1609 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni moč zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1643 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni moč odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3338 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3351 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3352 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni moč pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Želite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Želite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Skuša se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Želite raje poskusiti naložiti to?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Želite raje naložiti njo?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni moč odpreti" #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:482 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ta spis vnovič naložiti?" #: src/bufferlist.C:500 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:501 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali želite odpreti spis pod nadzorom različic?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni moč odpreti:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Želite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni moč odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Prepiši" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Polovični" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto tega žal uporabljamo črno!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo približno barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbližjo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 msgid "Can not view file" msgstr "Ni moč pogledati datoteke" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:196 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/converter.C:642 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:668 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:703 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:704 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:792 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:860 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi vložili v projekt LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/CutAndPaste.C:452 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/CutAndPaste.C:480 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni moč prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhroščevalnega sporočila" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matematični urejevalnik" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Nadzor različic" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Uporabniški ukazi" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Datoteke ni moč izvoziti" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:74 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/exporter.C:75 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:89 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvožen kot " #: src/exporter.C:91 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomoč|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nova...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nova po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor različic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapiši spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo različico|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prikaži zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Prikrojitev...|P" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovično ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Izreži|I" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Prepiši|P" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Prilepi zunanji izbor|z" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poišči in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Plovke in vstavki|v" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematična plošča|l" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Črkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "kot črte|k" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Odpri/Zapri|O" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Stopi|S" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Večstolpčna|s" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Črta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Črta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Črta levo|l" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Črta desno|d" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matematična formula|M" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Sklic na literaturo...|l" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkrižni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod črto|p" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Vnos prejšnje besede v stvarno kazalo|b" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Opomba...|O" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznami in kazala|k" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Slika...|S" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Vključi datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropičje|T" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Ločnica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Plovka s sliko|s" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Plovka s tabelo|t" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Plovka s široko tabelo|i" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Plovka s široko tabelo|a" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Plovka z algoritmom|a" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam slik|m" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabel|b" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmov|a" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih črk|v" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Spremeni dodatek|d" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Osveži|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Učbenik|b" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabniški vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčni priročnik|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vprašanja|v" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Znani hrošči|h" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo...|j" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Zasluge...|Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Različica...|i" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "\t\t\tAbstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Author_Email" msgstr "Epošta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "BankAccount" msgstr "BančniRačun" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "BankCode" msgstr "BančnaKoda" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Closing" msgstr "Zaključek" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "CrossList" msgstr "NavzkriženSeznam" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Dedicatory" msgstr "Posvečeno" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:231 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPodČrto" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "FourAuthors" msgstr "ŠtirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "FrontMatter" msgstr "" #. now make them fit together #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Institute" msgstr "Inštitut" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Konto" msgstr "Račun" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Labeling" msgstr "Označevanje" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Land" msgstr "Dežela" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "LandscapeSlide" msgstr "PrečnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Glava" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "MarkBoth" msgstr "OznačiOboje" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "MathLetters" msgstr "MatematičneČrke" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "PortraitSlide" msgstr "PokončnaProsojnica" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "PostalCommend" msgstr "PoštniUkaz" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Publishers" msgstr "Založniki" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Pošlji" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Send_To_Address" msgstr "Pošlji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Solution" msgstr "Rešitev" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "State" msgstr "Država" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "ThickLine" msgstr "TankaČrta" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "&Vrh" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "YourMail" msgstr "VašaPošta" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "YourRef" msgstr "VašSklic" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Yourmail" msgstr "Vašapošta" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Yourref" msgstr "Vašsklic" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "American" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Czech" msgstr "češko" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "angleško" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "German" msgstr "nemško" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "German (new spelling)" msgstr "nemško (novo črkovanje)" #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "grško" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Lsorbian" msgstr "lužiško srbsko" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Magyar" msgstr "madžarsko" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:463 #, fuzzy msgid "Portugese" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Scottish" msgstr "škotsko" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameriško" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrvaško" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Spanish" msgstr "špansko" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Slovak" msgstr "slovaško" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Swedish" msgstr "švedsko" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Welsh" msgstr "velško" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni moč odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v strežnik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znakovnega nabora ni moč najti!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ni moč najti\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#D" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#R" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#P" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črno-belo|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#l#L" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: izberite dejanje " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Išči" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Vnesi citat: vnesite ključne besede ali regularni izraz " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "Leto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citat: uredi " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Takšnega ključa ni v zbirki ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Napaka " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Stvarno kazalo " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 msgid "Unable to print" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Skl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "BesediloSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "StranZBesedilom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Sklic: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Izberite tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Vnos sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Dostopne tipke za sklic" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Besedilo vnosa sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna beseda:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Dodatni prostor" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Začni novo ministran" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nariši črto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Širina oznake" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Vse strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Sode strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Od" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Za" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Lihe strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Tiskalnik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Brskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Števec" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Sklic na citat" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Ključa ni med sklici." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Med tiskanjem je prišlo do napake.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so vaši parametri pravilni.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tiskaj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Pojdi na sklic" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkrižni sklic" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Vstavi tabelo" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pike (1/72.27 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pice" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "Enote ex" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "Enote em" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Zmanjšane pike (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Pike didot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Pike cicero" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Odstotek stolpca" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Presledek &spodaj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Privzpresl" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Natisni vse strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Natisni od številke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Natisni do številke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Število izvodov za tiskanje" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Ime tiskalnika" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Dostopni sklici" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Ime :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Sklic :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Številka strani" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Sklic na strani xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "na strani xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Lep sklic" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Vrsta sklica" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Osveži" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Text after|#e" msgstr "Besedilo po|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekliči|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga razširjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splošne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod različico 2 te licence, ali (po vaši izbiri) " "katerokoli poznejšo različico." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Več o tem si oglejte v GNUjevski splošni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angleščini; če ga niste, pišite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni moč spremeniti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni moč spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračamo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni moč preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafična datoteka|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "palcev" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v črno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prikaži|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Zasuči" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Ključna beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpični presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Prekliči|P#P^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in občutek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Črkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafičnega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obnašanje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate še \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate še " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#o" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Položaji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | običajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Razteg %|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Raztegljive pisave" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "drobne" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "pod črto" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI zaslona|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje v TeXu|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Privzeta velikost papirja|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opiši ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osveži|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vključen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "Zbriši|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Pretvornik|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "Od|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Za|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Pripona|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ogledovalnik|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Bližnjica|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Prikaži reklamo|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Samodejni izbris področja|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Poskok miške s kolesom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka s povezavami|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Datoteka z uporabniškim vmesnikom|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "obseg strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "izvodov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "obrnjeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "na tiskalnik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "pripona datoteke" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "čakalni ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "vrsta papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "sode strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "lihe strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "collated" msgstr "primerjano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "prečno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "v datoteko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "predpona za čakalno tiskanje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "prilagodi izhod" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tiskalniški ukazi in zastavice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Privzeta pot|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "za" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Žal." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Načrt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zasuči za 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni moč tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavi Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavi sliko" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Pot mora biti absolutna." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ni moč pisati v ta imenik." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tega imenika ni moč brati." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni moč pisati v to datoteko." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni moč zapisati datoteke" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Datoteke ni moč pretvoriti" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1041 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1043 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1045 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1047 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1049 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1222 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1250 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 #: src/insets/insetgraphics.C:492 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" # ZRB = Zlobno Rdeče besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/insets/insetexternal.C:439 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetgraphics.C:223 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:235 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#l" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabeležka" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insettabular.C:481 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1701 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:478 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:970 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati več kot enega odstavka!" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajoči argument" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:81 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:234 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal moramo končati. :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal moramo končati. :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#D" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "nič" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "črna" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "bela" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rdeča" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "modra" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "besedilo" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "plovke" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "opomba" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "ozadje opombe" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "okvir opombe" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "globinska škatla" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "poudarek" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "ozadje poudarka" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "okvir poudarka" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "posebni znak" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matematični okvir" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matematični kazalec" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matematična vrstica" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "vstavek" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "napaka" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "vrh gumba" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "dno gumba" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "leva stran gumba" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "desna stran gumba" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "ozadje gumba" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Oo" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osveži|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško določeni slog" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih črk" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepiši vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matematični simbol" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovično ukroji" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Načrt tabele" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomičnici" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor različic" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. Želite preimenovati in vnovič poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Drugače spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Želite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Želite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Želite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno zagnan" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:484 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni moč odpreti:" #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 #: src/mathed/formula.C:1091 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: src/lyx_cb.C:675 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:693 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:859 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:894 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:977 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovič nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:986 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovič prikrojil." #: src/lyx_cb.C:987 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovič morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:988 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyxfont.C:42 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "ležeča" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:401 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:404 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Številka" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Žal!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni moč najti!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomočjo" #: src/lyxfunc.C:1125 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/lyxfunc.C:1132 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni moč najti" #: src/lyxfunc.C:1442 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyxfunc.C:1839 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1949 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2464 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2481 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uporaba: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2572 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2912 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2935 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:3056 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:3057 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:3128 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" #: src/lyxfunc.C:3159 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:3185 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni moč odpreti" #: src/lyxfunc.C:3215 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:3216 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:3260 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Želite pisati čezenj?" #: src/lyxfunc.C:3291 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3309 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3317 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni moč vstaviti" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanjši | Manjši | Mali | Običajni | Veliki | " "Večji | Največji | Ogromni | Ogromnejši %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/lyx_gui.C:348 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:341 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:430 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbriši|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:443 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:444 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni moč ugotoviti." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:563 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:564 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:566 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:567 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušamo usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:575 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:576 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:583 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:590 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:604 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:605 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:606 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:704 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:716 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost črk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi širino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi višino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi položaj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi položaj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhroščevanje.\n" " Napišite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono poženemo LyX v črno-belem načinu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Več izbir najdete v referenčnem priročniku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:749 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhroščevanje:" #: src/lyx_main.C:761 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:772 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:795 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:823 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajoča vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1650 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1682 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1686 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1690 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1698 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1702 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1710 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1714 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1718 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1726 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1735 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1764 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1851 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1855 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1859 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1942 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1955 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1976 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapiši sporočilo" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevniškega sporočila)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Želite prezreti spremembe in nadaljevati z izločeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Če boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora različic." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali želite to še vedno storiti?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:926 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:929 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1128 msgid "math text mode" msgstr "matematični besedilni način" #: src/mathed/formula.C:1137 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Način urejanja matematičnih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpična poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/MenuBackend.C:263 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:311 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:313 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:424 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:434 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:286 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:963 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:965 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:967 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje končano!" #: src/spellchecker.C:971 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni črkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni moč preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč odpreti:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Začasnega imenika ni moč odstraniti:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni moč ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni moč zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1708 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1709 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1710 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:405 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:407 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:450 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni moč storiti" #: src/text2.C:1269 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni določena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za določitev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj počnemo z delom plovke." #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text.C:1998 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na začetek odstavka ni moč vstaviti. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:2000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogoče vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Učbenik." #: src/text.C:3457 src/text.C:3463 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelom strani (vrh)" #: src/text.C:3657 src/text.C:3663 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prelom strani (dno)" #: src/text.C:3957 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogoče vstaviti v plovko!" #: src/text.C:3965 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni moč vstaviti v ministran!" #: src/text.C:3992 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Priznanje-številčeno" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Priznanje/a" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Priznanja-neštevilčena" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Priznanje" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algoritem-številčen" #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "Algoritem-navaden" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Aksiom-številčen" #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Aksiom-navaden" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Primer-številčen" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Trditev-številčena" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Trditev-navadna" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Trditev-neštevilčena" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Sklep-številčen" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Sklep-neštevilčen" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Pogoj-številčen" #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Pogoj-navaden" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Domneva-številčena" #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Domneva-navadna" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Domneva-neštevilčena" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Korolar-številčen" #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Korolar-navaden" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Korolar-neštevilčen" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Korespondenca" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Kriterij-številčen" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Kriterij-navaden" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Trenutno" #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Definicija-številčena" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Definicija-navadna" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Definicija-neštevilčena" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Zgled-številčen" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Zgled-navaden" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Zgled-neštevilčen" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Vaja-številčena" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Vaja-navadna" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Dejstvo-številčeno" #~ msgid "Fact-plain" #~ msgstr "Dejstvo-navadno" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Dejstvo-neštevilčeno" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "foilhead" #~ msgstr "glavaProsojnice" #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Zamisel" #~ msgid "journal" #~ msgstr "revija" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lema-številčena" #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lema-navadna" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lema-neštevilčena" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Koda-Lyxa" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Zapis-številčen" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Opomba-številčena" #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Opomba-navadna" #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "Opombauredniku" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Opomba-neštevilčena" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Odstavek-številčen" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "UmestiSliko" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Umestitabelo" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problem-številčen" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problem-navaden" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Podmena-številčena" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Podmena-navadna" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Podmena-neštevilčena" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Prejeto" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Prejeto/sprejeto" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Pripomba-številčena" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Pripomba-navadna" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Pripombe-neštevilčene" #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Razdelek-številčen" #~ msgid "Shortfoilhead" #~ msgstr "Kratkaglavaprosojnice" #~ msgid "style" #~ msgstr "slog" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Slog" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Podrazdelek-številčen" #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Podpodrazdelek-številčen" #~ msgid "Suggested" #~ msgstr "Predlagano" #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Povzetek-številčen" #~ msgid "surname" #~ msgstr "priimek" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Izrek-številčen" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Izrek-navaden" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Izrek-neštevilčen" #~ msgid "Title_Running" #~ msgstr "Tekoči_naslov" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Prevedeno" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazilsko" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "madžarsko" #~ msgid "Citation style|#s" #~ msgstr "Stil citiranja|#c" #~ msgid "Text before|#T" #~ msgstr "Besedilo prej|#p"