# Turkish translation for LyX. # Copyright (C) 1998. F. Kağan Gürkaynak, Nurhan Çetin. # F. Kağan Gürkaynak , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 0.12.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-11 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:50+01:00\n" "Last-Translator: F. Kağan Gürkaynak \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:323 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:325 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/buffer.C:328 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:330 src/buffer.C:342 src/buffer.C:561 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Textclass Yükleme Hatası!" #: src/buffer.C:331 src/buffer.C:343 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/buffer.C:335 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:337 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/buffer.C:340 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Bilinmeyen hareket" #: src/CutAndPaste.C:449 src/buffer.C:397 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:450 src/CutAndPaste.C:453 src/buffer.C:398 #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid " to " msgstr " Tarih: " #: src/buffer.C:549 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Textclass Yükleme Hatası!" #: src/buffer.C:550 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:552 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:562 msgid "Can't load textclass " msgstr "Yazı sınıfı yüklenemedi " #: src/buffer.C:564 msgid "-- substituting default" msgstr "-- öntanımlar kullanılıyor" #: src/buffer.C:992 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Bilinmeyen hareket" # , c-format #: src/buffer.C:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Uyarı: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" # , c-format #: src/buffer.C:1125 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Hata: lyx %.2f formatı beklerken %.2f bulundu\n" #. future format #: src/buffer.C:1136 src/buffer.C:1163 src/buffer.C:1183 msgid "Warning!" msgstr "Uyarı!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1184 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Belgenin okunması tamamlanamadı" #: src/buffer.C:1138 src/buffer.C:1185 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Belgeniz kırpılmış olabilir" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1144 src/buffer.C:1170 src/buffer.C:1189 src/buffer.C:1192 msgid "ERROR!" msgstr "HATA!" #: src/buffer.C:1145 src/buffer.C:1171 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Eski LyX dosya formatı, okumak için LyX 0.10.x kullanın!" #: src/buffer.C:1164 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1165 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #: src/buffer.C:1189 msgid "Not a LyX file!" msgstr "LyX dosyası değil!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Unable to read file!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/buffer.C:1286 src/buffer.C:1289 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Hata! Belge sadece okunabilir: " #: src/buffer.C:1299 src/buffer.C:1302 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1310 src/buffer.C:1313 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Hata! Dosya yazılamadı: " #: src/buffer.C:1609 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:1643 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Hata: Dosya yazılamadı:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_HATASI:" #: src/buffer.C:2285 src/buffer.C:2933 msgid "Cannot write file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/buffer.C:2372 src/buffer.C:3017 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Hata: LatexType komutu için hatalı derinlik.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3338 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex çalıştırılıyor..." #: src/buffer.C:3351 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex çalışmadı!" #: src/buffer.C:3352 msgid "Could not run with file:" msgstr "Aşağıdaki dosya ile çalıştırılamadı:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Belgede değişiklik var:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Yine de çıkmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:289 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Belgeyi kaydetmeyi deniyorum " #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Kayıt başarılı gözüküyor. Oh be." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Hala deniyorum..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Kayıt işlemi başarısız! Kötü haber, belge kayıp." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Belgenin acil durum yedeği var!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Onu yüklemeyi deneyeyim mi?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Otomatik yedek dosyası daha yeni." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Onu mu yükleyeyim?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Hazır biçimli dosya açılamadı" #: src/bufferlist.C:480 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237 msgid "Document is already open:" msgstr "Belge zaten açık:" #: src/bufferlist.C:482 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "O belgeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/bufferlist.C:500 msgid "File `" msgstr "`" #: src/bufferlist.C:501 msgid "' is read-only." msgstr "' dosyası sadece okunabilir" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:516 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Sürüm denetimi ile belgeyi açmak istiyor musunuz?" #: src/bufferlist.C:524 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #: src/bufferlist.C:526 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Bu isimle yeni bir belge yaratayım mı? " #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/BufferView2.C:73 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Belirtilen dosya açılamadı:" #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421 msgid "Open/Close..." msgstr "Aç/Kapat..." #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/BufferView2.C:440 msgid "No further undo information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:451 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Matematik kipinde `Yeniden Yap' henüz yok" #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yap" #: src/BufferView2.C:461 msgid "No further redo information" msgstr "Başka `Yeniden Yap' bilgisi yok" #: src/BufferView2.C:558 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Paragraf ortam tipi kopyalandı" #: src/BufferView2.C:567 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Paragraf ortam tipi ayarlandı" #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 msgid "No more notes" msgstr "Başka not yok" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Dipnot ekleniyor..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Kenar boşluk notu ekleniyor." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Melt" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ortam derinliği değiştirildi (belki imkan dışındadır, kimbilir)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Yazıtipi: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Derinlik: " #: src/bufferview_funcs.C:277 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Boşluk" #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Tek|#S" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:286 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Çift|#D" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Belgeniz biçimleniyor..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Başka hata yok" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX uyarı no #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:84 #, fuzzy msgid " for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:140 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " Tarih: " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr "eklendi." #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:149 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr "eklendi." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: src/converter.C:165 src/converter.C:195 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:188 src/converter.C:618 msgid "Executing command:" msgstr "Çalıştırılan komut:" #: src/converter.C:196 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/converter.C:552 src/converter.C:645 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/converter.C:553 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/converter.C:642 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix them." msgstr "Hataları düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/converter.C:668 #, fuzzy msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/converter.C:703 #, fuzzy msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/converter.C:704 #, fuzzy msgid "to " msgstr " Tarih: " #: src/converter.C:783 src/converter.C:853 msgid "One error detected" msgstr "Bir hata bulundu" #: src/converter.C:784 src/converter.C:854 msgid "You should try to fix it." msgstr "Hatayı düzeltmeyi denemelisiniz." #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid " errors detected." msgstr " adet hata bulundu" #: src/converter.C:792 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/converter.C:796 src/converter.C:863 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:797 src/converter.C:864 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "eklendi." #: src/converter.C:798 src/converter.C:865 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:816 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/converter.C:846 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX çalışmadı!" #: src/converter.C:847 msgid "Missing log file:" msgstr "Kütük dosyası yok:" #: src/converter.C:860 #, fuzzy msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX çalışırken hatalar oluştu." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "HATA: LyX CREDITS dosyasını okuyamadı" #: src/credits.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Lütfen yazılımı düzgün yükleyin ve LyX projesine" #: src/credits.C:62 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "katkısı bulunan kişilerin yaptıklarını öğrenin." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Teşekkürler" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:85 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "Peki" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "LyX projesine katkıda bulunan herkese teşekkürler." #: src/CutAndPaste.C:452 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3956 #: src/text.C:3964 src/text.C:3991 src/text2.C:2191 src/text2.C:2304 msgid "Impossible operation" msgstr "Geçersiz işlem" #: src/CutAndPaste.C:480 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Tek-parça içine başka tek-parça yapıştırılamaz!" #: src/CutAndPaste.C:481 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3958 #: src/text.C:3966 src/text.C:3993 msgid "Sorry." msgstr "Üzgünüm." #: src/debug.C:32 #, fuzzy msgid "No debugging message" msgstr "(kütük kaydı yok)" #: src/debug.C:33 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Başka `geri al' bilgisi yok" #: src/debug.C:34 #, fuzzy msgid "Program initialisation" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 #, fuzzy msgid "Math editor" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 #, fuzzy msgid "Textclass files reading" msgstr "Textclass Yükleme Hatası!" #: src/debug.C:44 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Sürüm Denetimi%t" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 #, fuzzy msgid "User commands" msgstr "Roman" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 #, fuzzy msgid "Dependency information" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/debug.C:50 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "Dizin" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 #, fuzzy msgid "Can not export file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:74 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/exporter.C:75 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:89 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Belge HTML olarak dosyaya yazıldı `" #: src/exporter.C:91 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[dosya yok]" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Dosya|#F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Değiştir" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Yardım" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Düzen" #: src/ext_l10n.h:8 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Navigate|N" msgstr "Negatif|#N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Belgeler" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "New from Template...|T" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Diğer...|#O" # , c-format #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Dışyazım%m%l" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Çıkış" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:21 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Kaydet" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Version Control|V" msgstr "Sürüm Denetimi%t" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Dışyazım%m%l" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Faks no.:|#F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "Kaydol" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "Değişiklikleri denetle" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Değiştirmek için denetle" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Son sürüme çevir" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Son denetimi geri al" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Geçmişi göster" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Geri al" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Redo|d" msgstr "Yeniden yap" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Kes" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Kopyala" #: src/ext_l10n.h:42 #, fuzzy msgid "Paste|a" msgstr "Yapıştır" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematik" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX denetimi" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Satırlar" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|P" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Open/Close|O" msgstr "Aç/Kapat..." #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Melt|M" msgstr "Melt" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Inset açıldı" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "En üst satır" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "En alt satır" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Sol|#L" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Sağ|#R" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "Sola yanaşık" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Hizalama" #: src/ext_l10n.h:68 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "Sağa yanaşık" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "Ortaya yanaşık" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "En alt satır" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Special Character|S" msgstr "Özel:|#S" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Dipnot ekle" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Index Entry...|I" msgstr "İçeriden" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "diğer..." #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Şekil" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Tabular...|b" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Şekil ekle" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Superscript|S" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Subscript|u" msgstr "Postscript|#P" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Satır kesmeleri|#N" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Paragraf Arası" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "Figure Float|F" msgstr "Şekil" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Table Float|T" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Wide Table Float|d" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritma listesi" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Şekil listesi" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Tablo listesi" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Algoritma listesi" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "LyX Document...|X" msgstr "Belge" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Satırlar" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Belge" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Vurgu " #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Inset açıldı" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Kağıt düzeni ayarlandı" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "Build Program|B" msgstr "Yazılım yapılandır" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Table of Contents|T" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Error|E" msgstr "Hata" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Note|N" msgstr "diğer..." #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Table of Contents|a" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Kopyalama hakkı ve Garanti" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Credits...|d" msgstr "Teşekkürler" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "\t\t\tAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Seçenekler" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma listesi" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Hizalama" #: src/ext_l10n.h:173 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Kırmızı" #: src/ext_l10n.h:174 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Inset açıldı" #: src/ext_l10n.h:175 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Inset açıldı" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Yapıştır" #: src/ext_l10n.h:194 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Yön" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:202 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Kapat" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Not:" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Sütun" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Sütun" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Dik" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Gönderme" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Veri tabanı:" #: src/ext_l10n.h:218 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Yapıştır" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:221 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Sözlük" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Gideceği yer:" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Gideceği yer:" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Küçük" #: src/ext_l10n.h:229 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Vazgeç" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Örnekler" #: src/ext_l10n.h:234 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Örnekler" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Ek seçenekler" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "İlk Başlık" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Şekil" #: src/ext_l10n.h:247 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Dosya" #: src/ext_l10n.h:248 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "FrontMatter" msgstr "" #. now make them fit together #: src/ext_l10n.h:252 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Başlık" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Alıntı ekle" #: src/ext_l10n.h:261 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Gönderme ekle" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Aldırma" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:266 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 #: src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Tuş:|#K" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Tuş:|#K" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:270 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Tablo eklendi" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Enine|#L" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Left_Header" msgstr "Başlık" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Sol|#e" #: src/ext_l10n.h:278 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Satırlar" #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Tablo listesi" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Matris" #: src/ext_l10n.h:285 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "inç|#n" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Diğer" #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "aldırma" #: src/ext_l10n.h:290 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ref: " #: src/ext_l10n.h:291 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Alıcı Adı" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Negatif|#N" #: src/ext_l10n.h:295 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:296 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Not" #: src/ext_l10n.h:297 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Not" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Bastır" #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Seçenekler" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Kapalı" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Aç" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Üstbelge:" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Bastır" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon rehberi" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Değiştir" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Şekil" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Boyuna|#o" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Bastır" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Çift|#D" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Gideceği yer:" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Alıntılar" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:336 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:337 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Not:|#R" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 #, fuzzy msgid "Right_Header" msgstr "Başlık" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTex çalıştırılıyor..." #: src/ext_l10n.h:347 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "İkincil" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Şekil" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Yüz" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Yüz" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Özel hücre" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standart|#S" #: src/ext_l10n.h:370 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Kaydet" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:380 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:381 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:382 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "İçindekiler" #: src/ext_l10n.h:390 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tablo%t" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Metin" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Hazır biçimler" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Dosya" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Üst|#T" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "İki|#T" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:415 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim|#V" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Azalt" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Normal" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Vazgeç" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Numara" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:446 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "İtalik" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Mor" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Ekle" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Dönüş açısı" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Yazıtipleri X-Sunucusuna yükleniyor" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Karakter kümesini ayarla|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Hata:\n" "\n" "Klavye eşlemesi\n" "bulunamadı" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Karakter kümesi:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Diğer...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Diğer...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Temel klavye eşlemesi|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Klavye eşlemesi kullanma|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "İkincil klavye eşlemesi|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Temel" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Tam ekran öngörüntüleme|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Tara...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uygula|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408 #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Çerçeve göster|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Dönüşümleri yap|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Açı:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Öntanımlı|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inç|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Dönüş açısı" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Renkli görüntüle|#D" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Bu şekli görüntüleme|#y " #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Öntanımlı|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inç|#n" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Altşekil|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Dizin:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Dosya tipi:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Tazele|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Başlangıç|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Kullanıcı2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Bul|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "ile değiştir|#W" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Değiştir" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Kapat|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Büyük-küçük farklı|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Sözcük eşle|#M#m" #: src/form1.C:314 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Değiştir" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Tuş:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Metin kipi" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Gönderme ekle" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Bitti" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Gönderme" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlı olabileceği düşüncesi ile dağıtılmaktadır\n" "ancak çalışması konusunda HİÇBİR GARANTİ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluğu veya ürünün pazarlanabilirliği\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ı inceleyin.\n" "Bu yazılım ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ın\n" "bir kopyasını elde etmiş olmalısınız. İlgili bulamazsanız,\n" "belirtilen adresten bir kopyasını isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Hata" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Dizin" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159 #, fuzzy msgid "Unable to print" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Parametrelerinizin doğruluğunu kontrol edin" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Siyah" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Belgede hiç etiket bulunamadı ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Metin" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Metin" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Alıcı Adı" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:22 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26 msgid "List of Figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 msgid "List of Tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Belge yok ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "HTML Tip" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ref: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Alıcı Adı" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Bitti" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "Peki" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Vazgeç" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlı olabileceği düşüncesi ile dağıtılmaktadır\n" "ancak çalışması konusunda HİÇBİR GARANTİ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluğu veya ürünün pazarlanabilirliği\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ı inceleyin.\n" "Bu yazılım ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ın\n" "bir kopyasını elde etmiş olmalısınız. İlgili bulamazsanız,\n" "belirtilen adresten bir kopyasını isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Tuş:|#K" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Sayfa araları" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Düşey boşluk" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Mavi" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Uygula|#A" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Orta|#d" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Blok|#c" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sol|#f" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Sağ|#R" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Miktar" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Hedef" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Bastır" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Dosya" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Not:" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Ekle" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Kapat" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Kopyalama hakkı ve Garanti" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Dizin" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Paragraf düzeni ayarlandı" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Paragraf Ortamı" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Parametrelerinizin doğruluğunu kontrol edin" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Bastır" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Siyah" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "İçeriden" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bu belge düzeni ile anlamsız!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Arttır" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Yapıştır" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Boşluk" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Boşluk" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Bitti" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Çok küçük" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "İnce" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Dosya" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "'sayfa sayısı'nı kontrol edin!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Dizini bastır" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Alıcı Adı" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Numarasız" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Güncelle|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Derinlik: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Gönderme" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Etiket ekle" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Aldırma" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Metin kipi" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Kopyalama hakkı ve Garanti" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bu program serbest bir yazılımdır. Free Software Foundation\n" "tarafından yayımlandığı şekilde GNU GPL (General Public Licence)\n" "koşulları (2. ya da daha sonraki bir sürüm) altında dağıtılabilir\n" "ve/veya değiştirilebilir." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX yararlı olabileceği düşüncesi ile dağıtılmaktadır\n" "ancak çalışması konusunda HİÇBİR GARANTİ verilmemektedir;\n" "herhangi bir amaca uygunluğu veya ürünün pazarlanabilirliği\n" "konusunda dahi bir garanti ima etmemektedir.\n" "Detaylar için lütfen GNU General Public License'ı inceleyin.\n" "Bu yazılım ile beraber sözkonusu GNU General Public License'ın\n" "bir kopyasını elde etmiş olmalısınız. İlgili bulamazsanız,\n" "belirtilen adresten bir kopyasını isteyebilirsiniz:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Kapat|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Belge Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Hiçbiri | A4 küçük boşluk (sadece boyuna) | A4 çok küçük boşluk " "(sadeceboyuna) | A4 çok geniş boşluk (sadece boyuna) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Tek | Birbuçuk| Çift | Başka " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Uzunluk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``metin'' | ''metin'' | ,,metin`` | ,,metin'' | «metin» | »metin« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 #: src/lyxfunc.C:3313 msgid "Document" msgstr "Belge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Yapıştır" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Bullet derinliği" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308 msgid "Document layout set" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Belge yeni belge sınıfına göre çevriliyor..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Bir paragraf çevrilemedi" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " adet paragraf çevrilemedi" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Çevrim hataları!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:441 msgid "into chosen document class" msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:449 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110 msgid "Reverting to original document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:826 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Belgeniz sadece okunabilir, değiştirilemez." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Bazı parametreleri bu belge sınıfının" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "öntanımlı değerlerine göre ayarlayayım mı?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "seçilen belge sınıfı için" #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Üst/dip boşluklar" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Yön" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Boyuna|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Enine|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Özel kağıt boyu" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "`Geometry' paketini kullan|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Uzunluk:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Üst:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alt:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Sol:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Sağ:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Üst kısım yüksekliği:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Üst aralığı:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dip aralığı:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Paragraf Arası" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Yüz" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Yazıtipi boyu:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Sınıf:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sayfa tarzı:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Boşluk|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ek seçenekler:|#X" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Öntanımlı ara:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Bir|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "İki|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Bir|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "İki|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "İçeriden|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Boşluk|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Alıntı tipi ayarlandı" #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Tek|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Çift|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Dil:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Tek-parça yerleştirmesi:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "İçindekiler derinliği" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS sürücüsü:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Math kullan|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Boyut|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Bullet derinliği" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standart|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX Hatası" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "Sütunun yüzde kaçı|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Siyah-beyaz görüntüle|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Gri tonları ile görüntüle|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "90° çevir" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Açı:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Şekil ekle" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Altbaşlık|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "'ParagraphExtra' Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Hiçbiri | Tanımlı-ara | Küçük-ara | Orta-ara | Büyük-ara | Dikey-Doldur | " "Uzunluk " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Dikkat: Geçersiz uzunluk (geçerli örnek: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uyarı: Geçersiz yüzde değeri (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiket Genişliği:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "İçeriden" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Yukarı|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Aşağı|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Yukarı|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Aşağı|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "İçeriden başlama|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Sol|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Yukarı:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Aşağı:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Sayfa araları" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Düşey boşluk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Koru|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Koru|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Uzunluk|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ya da %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Orta|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Sayfacık ve paragraflar arasında HFill|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Yeni sayfacığa başla|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "İçeriden paragraf|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Vazgeç|^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Girdi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Ekran Seçenekleri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Kapat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diğer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Tek-parça|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Matematik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Bastır" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ekle|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Ekle|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "`include' kullan|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[dosya yok]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tuş:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Öntanımlı | Özel | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Hazır biçimler" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Kullanıcı1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Tablo listesi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " öntanımlı | minik | betik | dipnot | küçük | normal | büyük | Büyük | BÜYÜK " "| dev | Dev" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 msgid "Typewriter" msgstr "Daktilo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ya da %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Büyük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Çok büyük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Kocaman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Minicik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Daha büyük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Küçük" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Dev gibi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Komutu tanımla" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Güncelle|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "sayfanın yüzde kaçı|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Başlık" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Sağ|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Tara|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Çıkar|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "İki|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "DVI görüntüle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodlama:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Tara...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Sayfa araları" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Miktar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Eğik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Enine|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[dosya yok]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Ek seçenekler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Alıcı Adı" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "Öntanımlı" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Son Dip" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Hazır biçimler" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Dosya|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Tüm sayfalar|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Tek numaralı sayfalar|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Çift numaralı sayfalar|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal Sıra|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ters Sıra|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Sayfa: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Not:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " Tarih: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Üzgünüm." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Sütun" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Sarı" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Uzun tablo" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Uyarı: Yanlış imleç konumu, pencere güncellendi" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Kapat|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Sütun ekle|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Sütun sil|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Satır ekle|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Satır sil|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Çerçeveyi ayarla|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Çerçeve ayarlarını geri al|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Uzun tablo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "90° çevir|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Özel tablo" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Sol|#f" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Sağ|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Sol|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Sağ|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Ortala|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Üst|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Alt|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Çerçeve" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Genişlik:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Hizalama" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Özel hücre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Çoklu sütun|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Özel hücre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Özel Çoklu Sütun Hizalaması" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "İlk Başlık" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Başlık" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Yazıtipleri:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Son Dip" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Yeni sayfa" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Başlık" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Dip" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Özel:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Tablo ekle" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Alıcı Adı:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML Tip:|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Dosya okunamadı!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Şekil listesi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Tablo listesi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Algoritma listesi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "İçindekiler" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Sayfa Numarası Ekle|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Ekle" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Şekil ekle" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Kaynağa git|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Dosya isminde aşağıdaki karakterler bulunmamalı:" # , c-format #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Dosya yazılamadı" # , c-format #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Dışyazım%m%l" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Dosya yazılamadı" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "eklendi." #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[render error]" msgstr "[görüntüleme hatası]" #: src/insets/figinset.C:1038 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[görüntülüyorum ... ]" #: src/insets/figinset.C:1041 msgid "[no file]" msgstr "[dosya yok]" #: src/insets/figinset.C:1043 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1045 msgid "[not displayed]" msgstr "[gösterilmiyor]" #: src/insets/figinset.C:1047 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript yok]" #: src/insets/figinset.C:1049 msgid "[unknown error]" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/figinset.C:1222 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/figinset.C:1250 msgid "Figure" msgstr "Şekil" #: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402 #: src/insets/insetgraphics.C:492 msgid "empty figure path" msgstr "Şekil yolu verilmemiş" #: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985 msgid "EPS Figure" msgstr "EPS Şekil" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208 #: src/insets/insetbib.C:209 msgid "Key:|#K" msgstr "Tuş:|#K" #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 #: src/insets/insetbib.C:211 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiket:|#L" #: src/insets/insetbib.C:219 msgid "Bibliography item" msgstr "Kaynakça elemanı" #: src/insets/insetbib.C:240 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX Kaynakları" #: src/insets/insetbib.C:339 msgid "Database:" msgstr "Veri tabanı:" #: src/insets/insetbib.C:340 msgid "Style: " msgstr "Tarz: " #: src/insets/insetbib.C:348 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Hata kutusu açıldı" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Geçersiz İşlem!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" # , c-format #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "boşluk, '#', '~', '$' veya '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/insets/insetexternal.C:439 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Ek Seçenekler|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Dip" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Dip" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetgraphics.C:223 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[bilinmeyen bir hata]" #: src/insets/insetgraphics.C:227 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/insets/insetgraphics.C:235 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Harf dizgisi yapma|#D" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Yükle|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Dosya ismi:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Görünür boşluk|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "`input' kullan|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "`include' kullan|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 #: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Altbelgeyi seçin" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Ekle" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:20 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Dizin" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Etiket ekle" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Inset" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Kenar boşlukları" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Sayfacık|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Üstbelge:" #: src/insets/insettabular.C:481 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insettabular.C:1701 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Çoklu-sütunlar sadece yatay olabilirler." #: src/insets/insettext.C:478 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/insettext.C:970 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tablo hücresi bir paragraftan fazlasını içeremez!" #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 msgid "Layout " msgstr "Düzen " #: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 msgid " not known" msgstr " bilinmiyor" #: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Eksik parametre" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset açıldı" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "diğer..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Tuş eşlemeleri" #: src/kbsequence.C:215 msgid " options: " msgstr " seçenekler:" #: src/language.C:81 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:263 src/LaTeX.C:311 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/LaTeX.C:221 src/LaTeX.C:290 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor..." #: src/LaTeX.C:234 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX çalıştırılıyor..." #: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "Build Program Log" msgstr "Yazılım Kütüğünü Yapılandır" #: src/LaTeXLog.C:69 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/layout.C:1343 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout.C:1407 #, fuzzy msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kendi düzen tanımlamalarını bulmayı başaramadı!" #: src/layout.C:1408 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "\"textclass.lst\" dosyasının yüklenmiş" #: src/layout.C:1409 #, fuzzy msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "olup olmadığını kontrol edin. Ne yazık ki çıkmak zorundayım." #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Aile:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Seri:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Şekil:|#H" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Boy:|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diğer:|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Renk:|#C" #: src/layout_forms.C:61 #, fuzzy msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Bunları değiştir" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Bunlar asla değişmiyor" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Bunlar hep değişiyor" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429 msgid "OK|#O" msgstr "Peki|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Bitti" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Siyah" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Beyaz" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Kırmızı" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Yeşil" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Mavi" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Turkuaz" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Mor" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Sarı" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Not" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Dil" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Üstbelge:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matematik kipi" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matematik" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX" #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Inset" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Etiket ekle" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Hata" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset açıldı" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tablo eklendi" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Sayfa araları" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "aldırma" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Güncelle|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Komutu tanımla" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Bir önceki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Yazılım yapılandır" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Belgenin başına git" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Belgenin başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "TeX denetimi" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Belgenin sonuna git" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" # , c-format #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Dışyazım%m%l" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Yeni belge" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Hazır biçimlerden yeni belge" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Son kayıtlı hale dön" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Belgenin sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Güncelle|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "DVI görüntüle" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "İsimle Kaydet" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Bir karakter geri git" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Bir karakter ileri git" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Gönderme ekle" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Komut çalıştır" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ortam derinliğini azalt" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ortam derinliğini arttır" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Ortam derinliğini değiştir" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Üç nokta (...) ekle" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Sonraki satırı seç" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Paragraf ortamını seç" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Cümle sonu noktası ekle" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Sonraki hataya git" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Tüm hata kutularını kaldır" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 msgid "Insert Figure" msgstr "Şekil ekle" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Ekleri ekle" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Kalınlaştır/incelt" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Kod tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Vurgulamayı değiştir" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Kullanıcı-tanımlı tarzı değiştir" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "İsim tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Roman yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans yazı tipini değiştir" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Yazıtipi boyunu ayarla" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Yazıtipi durumunu göster" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Altı-çizili yazıtipini değiştir" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Dipnot ekle" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Sonraki karakteri seç" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Yatay dolgu ekle" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Hece bölme tiresi ekle" #: src/LyXAction.C:248 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:250 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Klavye eşlemesini kapat" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Temel klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "İkincil klavye eşlemesini kullan" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Klavye eşlemesini değiştir" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Dil" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "LaTeX Kütüğü" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını kopyala" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Paragraf ortamını yapıştır" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset açıldı" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Satır başına git" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Satır başına kadar seç" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Satır sonuna git" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Satır sonuna kadar seç" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Algoritma listesi" #: src/LyXAction.C:294 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Şekil listesi" #: src/LyXAction.C:298 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Tablo listesi" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Kenar boşluğu etiketi ekle" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Yunan harfleri" #: src/LyXAction.C:316 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Etiket ekle" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matematik kipi" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Bir paragraf aşağı git" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Bir paragraf yukarı git" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Önceki paragrafı seç" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Kaynak ekleniyor" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Boşluk ekle" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Alıntı ekle" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Çapraz-başvuru ekle" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Ekran seçenekeleri ayarlandı" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Tablo Düzeni" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Tablo ekle" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "TeX tarzını değiştir" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Bibtex ekle" #: src/LyXAction.C:398 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:400 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "İçindekiler" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "İmlecin kaydırma çubuğunu izleyişini değiştir" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Belgeyi sürüm denetimine tanıt" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Tanım mevcut değil!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Satır içinde EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Yazıcı|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS dosyası|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Güncelle|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Kayıt işlemi başarısız. Dosya ismini değiştirip yeniden deneyin." #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(belge kaydedilmedi)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 msgid "Templates" msgstr "Hazır biçimler" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Kayıt için yeni dosya ismini girin" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Aynı isimde bir belge var:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Yine de kaydedeyim mi?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Şu anki belge ile değiştireyim mi?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Belgenin ismi '" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "olarak değiştirildi ama kaydedilmedi" #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Belge zaten var:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Üzerine yazayım mı?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Belge düzeni ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex, LinuxDoc için pek anlamlı değil." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Hiç uyarı bulunamadı." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Bir tane uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "'Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " adet uyarı bulundu." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "`Değiştir->Hataya git' seçeneğini kullan" #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex başarı ile çalıştırıldı" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Görünüşe göre chktex çalışmıyor." #: src/lyx_cb.C:371 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Belgenin otomatik yedeği alınıyor..." #: src/lyx_cb.C:411 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Otomatik yedekleme sırasında hata oluştu!" #: src/lyx_cb.C:467 msgid "File to Insert" msgstr "Eklenecek dosya" #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya okunamadı: " #: src/lyx_cb.C:484 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Hata! Belirtilen dosya açılamıyor:" #: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088 #: src/mathed/formula.C:1091 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Eklenecek etiketi girin:" #: src/lyx_cb.C:624 msgid "Character Style" msgstr "Karakter tarzı" #: src/lyx_cb.C:675 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Önyazı" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Şu anki ayarları " #: src/lyx_cb.C:693 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "(karakter, belge, kağıt ve alıntılar)" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "as default for new documents?" msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyx_cb.C:859 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX önyazısı ayarlandı" #: src/lyx_cb.C:894 msgid "Inserting figure..." msgstr "Şekil ekleniyor..." #: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954 msgid "Figure inserted" msgstr "Şekil eklendi" #: src/lyx_cb.C:977 msgid "Running configure..." msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Yapılandırma bilgisi yeniden yükleniyor..." #: src/lyx_cb.C:986 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı." #: src/lyx_cb.C:987 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Yenilenmiş herhangi bir belge sınıfını kullanmak" #: src/lyx_cb.C:988 msgid "updated document class specifications." msgstr "için LyX'i yeniden başlatmalısınız." #: src/lyxfont.C:42 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Aldırma" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Medium" msgstr "İnce" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Dik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Eğik" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Minicik" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Çok küçük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Çok büyük" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Dev gibi" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Arttır" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: src/lyxfont.C:401 msgid "Emphasis " msgstr "Vurgu " #: src/lyxfont.C:404 msgid "Underline " msgstr "Alt çizgi " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Noun " msgstr "İsim " #: src/lyxfont.C:409 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Dil:" #: src/lyxfont.C:415 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numara" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Üzgünüm." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Bir boşluk karakterini başka karakterlerle değiştiremezsiniz." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Karakter kümesi bulunamadı!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "1 değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " değişim yapıldı." #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "Bulundu." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Bilinmeyen dizi:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 msgid "Unknown action" msgstr "Bilinmeyen hareket" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Bir belge açık değilken bu komut kullanılamaz" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 msgid "Missing argument" msgstr "Eksik parametre" #: src/lyxfunc.C:1116 msgid "Opening help file" msgstr "Yardım dosyası açılıyor" #: src/lyxfunc.C:1125 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Sürümü: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "Library directory: " msgstr "Kitaplık dizini: " #: src/lyxfunc.C:1132 msgid "User directory: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Bu etiket " #: src/lyxfunc.C:1442 msgid "in current document." msgstr "belgede bulunamadı" #: src/lyxfunc.C:1839 msgid "Mark removed" msgstr "İşaret kaldırıldı" #: src/lyxfunc.C:1844 msgid "Mark set" msgstr "İşaret konuldu" #: src/lyxfunc.C:1949 msgid "Mark off" msgstr "İşaretleme devre dışı" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "Mark on" msgstr "İşaretleme seçildi" #: src/lyxfunc.C:2464 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-toolbar en az bir parametre ister" #: src/lyxfunc.C:2481 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Kullanım: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek mode on" msgstr "Yunan harfleri kipi" #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Yunan harfleri klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Normal klavye dizilimi" #: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/lyxfunc.C:2572 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Bunu sadece matematik kipinde yapabilirsiniz!" #: src/lyxfunc.C:2761 msgid "Opening child document " msgstr "Alt belge açılıyor " #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Bilinmeyen tür dipnot" #: src/lyxfunc.C:2912 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2918 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2920 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2935 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/lyxfunc.C:2941 msgid "Document is read only" msgstr "Belge sadece okunabilir" #: src/lyxfunc.C:3056 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Yeni belge için dosya ismini girin" #: src/lyxfunc.C:3057 msgid "newfile" msgstr "yenidosya" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 #: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 msgid "Canceled." msgstr "Vazgeçildi." #: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Bu belgeyi şimdi kapatmak istiyor musunuz ?\n" "('Hayır' açık olan sürüme geçmenizi sağlayacak)" #: src/lyxfunc.C:3096 msgid "File already exists:" msgstr "Belirtilen dosya halihazırda mevcut:" #: src/lyxfunc.C:3098 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Belgeyi açmak istiyor musunuz?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 msgid "Opening document" msgstr "Belge açılıyor" #: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183 msgid "opened." msgstr "açıldı." #: src/lyxfunc.C:3128 msgid "Choose template" msgstr "Hazır biçimlerden birini seçin" #: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: src/lyxfunc.C:3159 msgid "Select Document to Open" msgstr "Açılacak belgeyi seçin" #: src/lyxfunc.C:3185 msgid "Could not open document" msgstr "Belge açılamadı" #: src/lyxfunc.C:3215 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Seç|#S" #: src/lyxfunc.C:3216 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Ekleneeck LaTeX dosyasını seçin" #: src/lyxfunc.C:3258 msgid "A document by the name" msgstr "Aynı isimli, açık başka bir belge var!" #: src/lyxfunc.C:3260 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Dosya zaten var, üzerine yazayım mı?" #: src/lyxfunc.C:3291 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Eklenecek belgeyi seçin" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3309 msgid "Inserting document" msgstr "Belge ekleniyor" #: src/lyxfunc.C:3315 msgid "inserted." msgstr "eklendi." #: src/lyxfunc.C:3317 msgid "Could not insert document" msgstr "Belge eklenemedi" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Roman | Sans Serif | Daktilo %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| İnce | Kalın %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:319 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Dik | İtalik | Eğik | Small Caps %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:322 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Minicik | Çok küçük | Daha küçük | Küçük | Normal | Büyük | " "Daha büyük | Çok büyük | Kocaman | Dev gibi %l| Arttır | Azalt | Baştan " #: src/lyx_gui.C:326 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Değiştirme %l| Vurgu | Altçizgi | İsim | LaTeX kipi %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:328 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Değiştirme %l| Renksiz | Siyah | Beyaz | Kırmızı | Yeşil | Mavi | Turkuaz | " "Mor | Sarı %l| Baştan " #: src/lyx_gui.C:333 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:347 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (değiştirildi)" #: src/lyx_gui.C:348 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:405 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX Flaması" #: src/lyx_gui_misc.C:341 msgid "Dismiss" msgstr "Kaldır" #: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Evet|Yy#y" #: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411 msgid "No|Nn#n" msgstr "Hayır|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:430 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Sil|#e" #: src/lyx_gui_misc.C:443 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Değişiklikler belgeye yansıtılmayacaktır." #: src/lyx_gui_misc.C:444 msgid "The document is read-only:" msgstr "Belge sadece okunabilir:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uyarı: çalıştırılabilir dosyanın yolu belirlenemedi." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Sorun yaşarsanız, LyX'i tam yolunu belirterek çağırmayı deneyin." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni işe yaramıyor." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Kullanıcı dizini: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "'-sysdir' komut satırı parametresini kullanın veya" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "LYX_DIR_11x çevre değişkeni değerini `chkconfig.ltx' dosyasını içeren" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "LyX sistem dizinine ayarlayın." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " ancak sorunlar çıkabilir." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr " Sorunlar bekleniyor." #: src/lyx_main.C:563 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:564 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #: src/lyx_main.C:566 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Kendi yapılandırmanız için bu dizin gerekli." #: src/lyx_main.C:567 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Sizin için bir tane yaratmamı ister misiniz (isteyin)?" #: src/lyx_main.C:568 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Ama sizin kişisel bir LyX dizininiz yok ki." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:575 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Dizin yaratılıyor " #: src/lyx_main.C:576 msgid " and running configure..." msgstr " ve yapılandırma çalıştırılıyor..." #: src/lyx_main.C:582 msgid "Failed. Will use " msgstr "Başarısız, yerine " #: src/lyx_main.C:583 msgid " instead." msgstr "eklendi." #: src/lyx_main.C:590 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: src/lyx_main.C:604 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX uyarısı!" #: src/lyx_main.C:605 msgid "Error while reading " msgstr "Okuma sırasında hata oluştu " #: src/lyx_main.C:606 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Öntanımlı bilgileri kullanıyorum." #: src/lyx_main.C:704 msgid "Setting debug level to " msgstr "Hata ayıklama seviyesi " #: src/lyx_main.C:716 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Kullanım: lyx [ komut satırı seçenekleri ] [ isim.lyx ... ]\n" "Komut satırı seçenekleri (Büyük-küçük harf ayrımı var):\n" "\t-help LyX kullanım özetini verir\n" "\t-sysdir x sistem dizinini x olarak belirler\n" "\t-width x ana pencerenin genişliğini belirler\n" "\t-height y ana pencerenin yüksekliğini belirler\n" "\t-xpos x ana pencerenin X koordinatini belirler\n" "\t-ypos y ana pencerenin Y koordinatini belirler\n" "\t-dbg özellik[,özellik]...\n" " hata ayıklama için özellikleri seçer.\n" " `lyx -dbg' yazarak özelliklerin dökümünü alabilirsiniz\n" "\t-Reverse ön ve arkaplan renklerini değiştirir\n" "\t-Mono LyX'i siyah beyaz çalıştırır\n" "\t-FastSelection seçimler icin hızlı bir yöntem kullan\n" "\n" "Diğer seçenekler için LyX man sayfasına bakınız." #: src/lyx_main.C:749 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Hata ayıklama özellikleri dökümü:" #: src/lyx_main.C:761 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:772 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "-sysdir için gereken dizin eksik!" #: src/lyx_main.C:795 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "-x'ten sonra gereken komut kümesi eksik!" #: src/lyx_main.C:808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825 msgid " switch!" msgstr " seçeneğinden sonra" #: src/lyx_main.C:823 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Eksik dosya türü [örn: Latex, ps... vb] " #: src/lyxrc.C:1650 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1682 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1686 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1690 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1694 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1698 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1702 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1710 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1714 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1718 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1722 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1726 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1731 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1735 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1764 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "yeni belgeler için öntanımlı yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1805 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Kağıt boyu:|#P" #: src/lyxrc.C:1851 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1855 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1859 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1922 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1942 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1951 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1955 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1968 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1972 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1976 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Belgeyi komuta gönder" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Belge kaydedilsin mi?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Başlangıç tanımı" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Kütük mesajı" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(kütük kaydı yok)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Değişiklikleri bırakıp, sürümü yeniden alayım mı ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Çevirme yapılırken, belge üzerinde " #: src/lyxvc.C:173 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "yaptığınız en son değişiklikleri kaybedeceksiniz" #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Hala yapmak istiyor musunuz?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "VC Geçmişi yok!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "VC Geçmişi" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (değiştirildi)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (değiştirilemez)" #: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257 msgid "TeX mode" msgstr "TeX kipi" #: src/mathed/formula.C:926 msgid "No number" msgstr "Numarasız" #: src/mathed/formula.C:929 msgid "Number" msgstr "Numara" #: src/mathed/formula.C:1128 msgid "math text mode" msgstr "Matematik yazı kipi" #: src/mathed/formula.C:1137 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Matematik kipi için geçersiz işlem!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Formül düzenleme kipi" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Kapat" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonksiyon" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Sol|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Sütun" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Dikey hizalama|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Yatay hizalama|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "Peki" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "İnce|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Orta|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Kalın|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatif|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Çeyrek|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Çeyrek|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Ayırıcı" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Üst/alt süsler" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/mathed/math_panel.C:330 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Üst | Orta | Alt" #: src/mathed/math_panel.C:383 msgid "Math Panel" msgstr "Matematik" #: src/MenuBackend.C:263 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Hiç bir belge açık değil!%t" #: src/MenuBackend.C:311 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/MenuBackend.C:313 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Sonraki paragrafı seç" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:424 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:434 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Vurgu " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Çalıştırıyorum:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Açık Belge Yok *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Dosya tipi" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Komut:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:286 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Yazım Denetleyici Seçenekleri" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Yazım Denetleyici" #: src/spellchecker.C:963 msgid " words checked." msgstr " sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:965 msgid " word checked." msgstr "sözcük denetlendi." #: src/spellchecker.C:967 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Yazım denetlenmesi tamamlandı!" #: src/spellchecker.C:971 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "ispell programı bir nedenden dolayı çalışmıyor\n" "Belki süreç yok edilmiştir." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Belgenin dil kullanımı|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Başka bir dil kullanımı:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "`-' ile ayrılmış tamlamaları doğru kabul et|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Girdi kodlaması ispell'e çevrildi|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Başka bir kişisel sözlük kullan:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Sözcük içinde ek özel karakterler:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Yakın\n" "Iskalar" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Yazım denetimi seçenekleri|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Yazım denetimini başlat|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Kişisel sözlük içine ekle|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Sözcüğü atla" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Bu oturumda sözcüğü kabul et|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Yazım denetimini durdur|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Yazım denetimini kapat|#C^[" # , c-format #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "%0" # , c-format #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "%100" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Sözcüğü değiştir" #: src/support/filetools.C:159 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "LyX iç hatası!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Dizine yazılıp yazılamayacağı denenemedi" #: src/support/filetools.C:410 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Hata! Dizin açılamıyor:" #: src/support/filetools.C:428 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Hata! Dosya silinemedi:" #: src/support/filetools.C:453 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:469 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Hata! Geçici dizin silinemedi:" #: src/support/filetools.C:522 msgid "Internal error!" msgstr "İç hata!" #: src/support/filetools.C:523 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "createDirectory geçersiz bir isimle çağrıldı" #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Hata! Belirtilen dizin yaratılamadı:" #: src/support/filetools.C:1133 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Otomatik yedek dosyası silinemedi!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: src/tabular.C:1708 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Uyarı!" #: src/tabular.C:1709 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1710 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:405 msgid "Opened float" msgstr "Tek-parça açıldı" #: src/text2.C:407 msgid "Closed float" msgstr "Tek-parça kapandı" #: src/text2.C:450 msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok." #: src/text2.C:1269 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Tanımlı yazıtipi değişimi yok. Yazıtipi değişimini tanımlamak için Düzen " "menüsünden Karakter'i seçin" #: src/text2.C:2192 src/text2.C:2305 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Yarı tek-parçalarla çalışamam." #: src/text2.C:2193 src/text2.C:2307 msgid "sorry." msgstr "üzgünüm." #: src/text.C:1998 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Paragraf başına bir boşluk ekleyemezsiniz. Lütfen kullanım " "kılavuzunabaşvurunuz." #: src/text.C:2000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "İki boşluğu bu şekilde yazamazsınız. Lütfen kullanım kılavuzuna bakın." #: src/text.C:3457 src/text.C:3463 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Sayfa araları" #: src/text.C:3657 src/text.C:3663 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3957 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Tek-parça içine tek-parça eklenemez!" #: src/text.C:3965 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Bir sayfacık içine bir marginpar eklenemez!" #: src/text.C:3992 msgid "Float would include float!" msgstr "Tek-parça, tek-parça içermeli!" #, fuzzy #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Hizalama" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Numarasız" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Not:" #, fuzzy #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #, fuzzy #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Örnekler" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Inset" #, fuzzy #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Dizin" #, fuzzy #~ msgid "journal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX Önyazı" # , c-format #, fuzzy #~ msgid "modying" #~ msgstr "Dışyazım%m%l" #, fuzzy #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Numarasız" #, fuzzy #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Numarasız" #, fuzzy #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Numarasız" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Paragraf Ortamı" #, fuzzy #~ msgid "Parenthetical" #~ msgstr "Üstbelge:" #, fuzzy #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Yeniden yapılandır" #, fuzzy #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Tarz: " #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tarz: " #, fuzzy #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "Tek|#S" #, fuzzy #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #, fuzzy #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "Bölüm numaralandırma derinliği" #, fuzzy #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "LaTeX Önyazı" #, fuzzy #~ msgid "Citation style|#s" #~ msgstr "Gönderme" #, fuzzy #~ msgid "Text before|#T" #~ msgstr "Metin kipi" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Metin kipi" #, fuzzy #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Dosya|#F" #, fuzzy #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Matematik kipi" #, fuzzy #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Görüntüle" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Matematik" #, fuzzy #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Matthias" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Alıcı Adı:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Sayfa: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Kütük dosyası gösterilemedi!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "LATEX KÜTÜK DOSYASI BULUNAMADI!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset açıldı" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks no.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Alıcı Adı:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Şirket:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefon Defteri" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Seç|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Ekle|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Çıkar|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Kaydet|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Gideceği yer:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Not:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Faks dosyası: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Boş telefon rehberi" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Kayıt (gerekli)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Telefon rehberi açılamıyor: " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "OLMAYAN VEYA BOŞ KÜTÜK DOSYASI!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Mesaj-Penceresi" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cBoş Telefon Rehberi" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefon rehberi"