# translation of zh_CN.po to 简体中文 # Chinese (simplified) translations for LyX package. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Bo Peng , 2007. # lyx , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-16 10:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-02 23:49-0600\n" "Last-Translator: Yihui Xie \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "版本信息" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "文献关键字" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "文档中出现之标签" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324 msgid "&Label:" msgstr "标签(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "文献引用风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "使用BibTeX缺省数字风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "缺省(数字)(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "为科技文献使用natbib风格。在文档类选项中设置附加参数。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib风格(s)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "为法律和人文文献使用jurabib风格" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "选择此项按章节划分文献引用" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "按章节划分的文献引用(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "你可在这里设定BibTeX的特殊选项或指定其替代程序。" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "生成参考文献" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193 msgid "&Processor:" msgstr "处理程序(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195 msgid "Select a processor" msgstr "选择一个处理程序" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197 msgid "&Options:" msgstr "选项(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "定义选项,如:--min-crossrefs(见BibTeX文档)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "Lyx: 添加BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "扫描新数据库和样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "重新扫描(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "选择样式文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "此章文献引用包含..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all cited references" msgstr "所有引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all references" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "添加文献引用到目录" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "下移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "下(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "上移选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "使用的BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "数据库(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "添加BibTeX数据库文件" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "如果盒子打破页面就选定它" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "允许断页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本水平对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "左" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "右" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "框内文本竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "上" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212 msgid "Middle" msgstr "中间" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "外框竖直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "外框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "内容(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "内框(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "装饰(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "内框--固定宽度和换行" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120 msgid "None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "迷你页" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "支持的外框样式" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "选择分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205 msgid "&New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "文件名后缀(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "显示本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "切换选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "不使用(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "向列表中添加新分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "改变颜色(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3663 #: src/Buffer.cpp:3676 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "删除选中分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "重命名(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "添加所有(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3638 src/Buffer.cpp:3701 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "本文档使用的未定义分支" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "未定义的分支" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "极小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "较大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "最大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "超大" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "自定义符号" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "级别(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "改变:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "跳至前一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "前一改变项(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "跳至下一改变项" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "下一改变项(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "接受这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "拒绝这一改变" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "拒绝(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "字体族(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "字体形状" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "字体系列" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "语言(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "系列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "未切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "其他字体设置" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "永远切换" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "其他(&M):" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "切换以上所有字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "全部切换(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "自动改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "所有文献(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "选中的文献(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "向上移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "向下移动选中的引用项" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "应用(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "引用样式(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "使用的Natbib引用样式" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "之前文字(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "置于文献引用之前的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "之后文字(&f):" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "置于文献引用之后的文字" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "列出所有作者" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "完整作者列表(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "在文献引用中强制使用大写字母" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "强制使用大写字母(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "搜索文献" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "您也可在搜索框中回车" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "搜索" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "搜索字段:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "区分大小写(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "项:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "输入时搜索(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "字体颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "正文文本" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "点击修改颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "重置为默认颜色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "灰色注释:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." msgstr "修改" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "背景色" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "页: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "阴影边框" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "比较版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "新建(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "新建文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "新建文档(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "打开变更跟踪并在LaTeX输出文档中显示" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX代码: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "匹配分隔符类型" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "保留匹配的(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "插入分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "恢复至文档类的缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "使用文档类缺省值" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "保存设置为LyX的缺省文档设定" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "仅显示ERT按钮" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "收起(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "显示ERT内容" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "打开(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "打开LaTeX日志文件窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "查看全部日志(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "文件(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "选择一个文件" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "草稿(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "模板(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "现有模板" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X 和 LyX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "格式(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "在LyX中显示(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "在LyX中显示比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "屏幕显示缩放(%)(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "大小和旋转(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "旋转角度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "旋转基点" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "基点(&g):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "角度(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "输出图像高度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "输出图像宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "保持长宽比例" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "保持长宽比例(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "剪切至边框值" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "剪切至边框(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "左下(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "右上(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "从EPS文件中取得边框" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "从文件中取得(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "搜索(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "查找(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "执行区分大小写搜索" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "匹配完整词语(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "整个词(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "替换并查找下一项[回车]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "向后搜索(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Sco&pe" msgstr "形状(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "当前文档(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "所有打开文档" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "所有手册(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "展开宏" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "表单" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "浮动项类型:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "使用默认放置方式" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "高级放置设定" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "页顶(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "忽略LaTeX规则(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "强制此处" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "此处优先" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "专门浮动页(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "页底(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "跨列(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "旋转(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "直接使用OpenType或TrueType字体(需要XeTeX或LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "使用非TeX字体(通过XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "使用默认字体族" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "选择衬线字体(serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "非衬线字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "选择非衬线字体(Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "等宽字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "缩放 (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "拉伸等宽字体以适应基准字号" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "输入欲使用的CJK字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "使用真小号大写字体" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "使用老式数字字体" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "图像(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "选择一图像文件" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "输出大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "设置高度(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "缩放图像(&S) (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "设置宽度(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "缩放图像至最大允许大小" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "旋转图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "选中改变旋转和缩放的次序" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "逆时针旋转(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "基点(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "基点(度)(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "图像文件名" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "剪切(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "导出时不解压(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "其他LaTeX选项" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX选项(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "预览该图形" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "在LyX中显示" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "图片组" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "分配到组:(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "点击定义一个新的图形组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "打开新组(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "为当前图形指定组。" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "草稿方式" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "草稿方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "为 HFills 指定填充方式" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "空格(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "支持的间隔类型" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "填充模式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "保护(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 #, fuzzy msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "即使在新起一行后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "网址" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "目标(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "链接名称" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "指定链接目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "链接类型" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "链接到网页或其它目标" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "网页(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "链接至电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "电子邮件(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "链接到文件" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listing参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "选中此项可以输入LyX不认识的参数" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "(&B)跳过选项验证" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "表题(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "标签(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "更多参数(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "以下划线标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "标出空格(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "显示LaTeX预览" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "显示预览(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "包含的文件名" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "包含类别(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Include" msgstr "包含" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372 msgid "Input" msgstr "输入" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123 msgid "Program Listing" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "编辑文件" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "可用索引(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192 msgid "Index generation" msgstr "生成索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "使用多重索引" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "删除选择的数据库" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223 msgid "R&ename..." msgstr "重命名" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "定义或改变背景颜色" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "信息类型:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "信息名称:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "插入分数" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "立即改变字体" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "即时应用(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "文本中出现之标记" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "文档类(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "本地 Layout(&L)..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "预定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "自定义:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "图形驱动程序(&G):" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "若本文档归属某个主文档就选上" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "选择默认主文档(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "输入缺省主文档名" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "去掉文档中默认的日期显示" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "对交叉引用使用refstyle而不用prettyref" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "引号样式(&Q):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "缺省语言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "其它(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "语言包(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "选择 LyX 要使用的语言包" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "输入命令以载入语言包" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "输入列表参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "回馈窗口" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "(&M)主要设定" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "放置" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "检查行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "行内程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "检查浮动程序列表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "浮动(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "放置策略(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "设定浮动程序列表的放置选项(htbp)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "行编号" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "在合" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "增量(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "两编号行的间距" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "字体大小(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "选择行编号的字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "字体大小(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "内容的基准字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "字体集(&y):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "内容的基准字体风格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "打断长过行宽的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "打断过长行(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "标出空格(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "使用特殊符合标出空格" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "标出字符串中空格(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "表格(&u)大小:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "使用额外字符表" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "额外字符表(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "选择编程语言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "方言(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "选择语言的方言" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "第一行(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "最先打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "最后一行(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "更多参数" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "特定文档的布局信息" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "点击按钮检查正确性" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "预览/更新" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "回车或点击“Go”按钮开始搜索" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "更新显示" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "复制到剪贴板(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "开始(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "跳转至下一个警告信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "下一个警告(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "跳转至下一个错误信息。" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "下一个错误(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "使用文档类缺省页边距设定" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "缺省页边距(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "上边距(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "下边距(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "内边距(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "外边距(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "页眉距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "页眉高" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "页脚距" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "栏距(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "主文档输出" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "使用未引用的文献" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "插入文件" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "列数(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Resize this to the correct table dimensions" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "每列水平对齐(l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "装饰" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "自动使用AMS数学包(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "使用AMS数学包(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "自动使用esint包(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "使用&esint包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "自动使用mathdots包(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "使用mathdo&ts数学包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "自动使用mhchem包" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 msgid "Use mh&chem package" msgstr "使用mh&chem包" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "可用包(&v):" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "删除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "已选定(&e):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "排序(&a):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "符号(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "仅LyX内部" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX注释(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "输出至LaTeX/Docbook但不打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "灰度打印" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "使用灰色(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "加入目录(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "为预览和更新指定默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "默认输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "与输出同步" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "自定义宏:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "自定义LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML输出选项" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "严格XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "&Math output:" msgstr "数学输出" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "数学输出的格式" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:603 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 msgid "Images" msgstr "图片" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 msgid "Math &image scaling:" msgstr "数学图片缩放" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "数学输出中图片的缩放因子" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "使用 hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "未定义时,使用环境缺省值。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "自动填充元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "允许全屏播放" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "载入时全屏(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "元信息" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "标题(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "生成链接(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "允许超链接文字断行。" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "打断过长行(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "超链接无边框(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "超链接彩色显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "文献反向链接" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "反向链接(&a)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "生成书签(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "书签编号(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "编号层级" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "打开书签(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "附加选项(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "纸张规格" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "选择一纸张大小,或用\"Custom\"定制" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "页眉样式(&s):" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "页眉和页脚样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "双面打印样式" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "双面文档(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "此文本定义段落标签宽度" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "最长标签(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "行间距(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "单倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "两倍行距" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "分散对齐(&J)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "居中(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "右对齐(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "使用缺省段落对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "段落默认对齐方式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容的水平和垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "占位符" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "占位内容水平间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "水平占位" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "占位内容垂直间距" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "垂直占位" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "改变(&l)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "无系统目录" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "公式内嵌" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "自动完成(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "自动显示(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "自动更正" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "文本模式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "自动完成(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "文本模式时,在设定延时后显示气球。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "自动显示气球(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "光标指示(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387 msgid "General" msgstr "常规" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "自动完成延时(&y)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "气球显示自动完成延时" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "气球延时(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "即时显示自动完成气球(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "转换器(o):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "其它选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "从格式(&)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "到格式(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "转换器定义(&n)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "转换器文件缓存" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "启用(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "最大年纪(天)(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "显示图形(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "即时预览(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "无公式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "开" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "预览大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "预览大小系数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "首行缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "光标跟踪滚动条(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3138 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "无法读取文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "环境按字母排序(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "按环境类别分组(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "编辑公式时显示边框" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "编辑公式时在状态栏显示名称" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "隐藏工具栏(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "隐藏滚动条(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "隐藏标签栏(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "限制字符宽度(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "屏幕使用(像素)(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "删除(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "文档格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "矢量图像格式(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "短名称(&h):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "Shortc&ut:" msgstr "快捷键(&u)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "预览程序(&V):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "复制命令(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Default Format" msgstr "默认格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "编辑器(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "电子邮件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "您的电子邮件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "使用键盘映像(&k)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "第一(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "第二(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "滚轮速度:(&W)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 是默认滚动速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "启用" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "用户界面语言(&i):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "选择用户界面的语言。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "Always Babel" msgstr "使用Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 msgid "None[[language package]]" msgstr "无[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "命令开始(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "命令结束(&n):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "选定使语言设置应用到文档类" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "设定全局语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "自动开始(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "自动结束(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "标记外国语言(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "从右至左语言支持" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3419 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "启用 RTL 支持(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "光标移动:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Logical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Te&X编码" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "缺省纸张大小(&z)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI预览纸张大小选项(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "可选纸张大小选项(-paper)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "BixTeX命令和参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Op&tions:" msgstr "选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项(日本)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "术语(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Index命令和选项(makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Check&kTeX 命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTex命令参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "在LaTeX文件中使用windows路径格式(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "当文档类改变时使用缺省设置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "当文档类改变时重置类设置(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "输出行长度(&l):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3085 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "输出 text/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度0,paragraphs are output in a " "single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank " "line." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "日期格式(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "strftime输出的日期格式" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Index命令(&I):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff命令" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "路径前缀(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS前缀:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3488 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "同义词典出错" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "临时目录(&T):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer管道" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "备份目录(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "示例文件(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "文档模板(&D):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "个人词典文件(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "打印命令的选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "打印至文件的文件名后缀" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "文件后缀(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "打印至文件的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "打印到文件(&f)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "打印至非缺省打印机的参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "打印机设定(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "打印列(spool)参数" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "打印机(&p):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "打印任务列命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "反向打印的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "相反次序排列(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "横向打印(&d)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "份数(&N):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "设置打印份数的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "设置打印范围的参数." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "矫正(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "页范围(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option used to collate multiple copies." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "奇数页(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "偶数页(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "纸张类型(&Y):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "纸张大小(&z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "任何其他打印选项" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "其他选项(&x):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "高级选项。打印至指定打印机。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 #, fuzzy msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Send output to the printer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "缺省打印机名" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "缺省打印机(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "打印命令(&m):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "缩放比例(&Z) %" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "字体大小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "较大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "巨大" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "最大:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "最小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "较小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "小" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "正常:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "极小:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果。" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "快捷键文件(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "快速搜索:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "接受词语如\"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "接受连接词" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "这里的字符不使用拼写检查" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "退出字符(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "无视拼写检查器使用的语言" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "其他语言(&t):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "用户界面文件(&U):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "图标集:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "选定以启用自动帮助" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "在主工作区启用提示(&E)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "会话" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "重置窗口布局和大小(&g)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "恢复文件关闭时的光标位置" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "恢复光标位置(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "读入上次打开的文件(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "清除会话信息(&i)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "文档" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "保存时备份" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "备份文档(&B),每隔" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "保存为文档缺省设定" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "最多最近打开文件(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "在标签页中打开文档(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 #, fuzzy msgid "S&ingle instance" msgstr "单引号(Q)|Q" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "单标签页关闭按钮(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "术语" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "列表缩进" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "列宽" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "从此页开始打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "打印页码" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "打印所有页" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "从(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "打印奇数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "打印偶数页(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "反向打印" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "反向页序" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "份数(&s)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "份数" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "对照" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "对照(&C)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "打印至" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "打印输出" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "打印机(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "打印至指定打印机" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "输出至文件" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "边(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "现有分支(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "指定文档的缺省类" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "选择要显示的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "自动清除" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "不显示调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "无" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "在右边显示选中的调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "已选定" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "显示所有调试信息" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "状态栏消息" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279 msgid "Fil&ter:" msgstr "过滤(&F):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "输入字符串来过滤标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "过滤(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "区分大小写(&v)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289 msgid "Update the label list" msgstr "更新标签列表" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "将标签以字母序排序" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298 msgid "&Sort" msgstr "排序(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "区分大小写(&e)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "将标签按前缀分组(如\"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306 msgid "Grou&p" msgstr "分组(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307 msgid "&Go to Label" msgstr "跳至标签(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308 msgid "La&bels in:" msgstr "标签(&b):" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313 msgid "" msgstr "<引用>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314 msgid "()" msgstr "(<引用>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315 msgid "" msgstr "<页码>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316 msgid "on page " msgstr "在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317 msgid " on page " msgstr "<引用>在页<页>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318 msgid "Formatted reference" msgstr "格式化的引用" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "所有文献" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "区分大小写(&s)[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "匹配完整词语" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "输出格式(&E):" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "指定处理文档之命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "编辑快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "输入 LyX 函数或命令" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "移除上一个快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "删除快捷键(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "删除当前快捷键" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "清除(&l)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "快捷键(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "函数(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置。" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "未知单词:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "当前词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "替换:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "以当前词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "用当前选中词替换" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "建议:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "全部忽略此词" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "添加到个人辞典" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "类别(&t)" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "一次显示所有可用字符" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "显示全部(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "表格设置(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "列内垂直对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "两端对齐" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "固定宽度列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "行垂直对齐方式(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "多列(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "竖直距离(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "注释设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "旋转此单元90度(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X参数" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "自定义列格式 (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "表格设置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Table w&idth:" msgstr "表格注释:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "垂直排列" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "旋转此表格90度(&R)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "边框(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "设置边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "设置当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "所有边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "添加边框至当前(选中)单元" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "设置(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "清除所有当前(选中)单元边框" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "正式(&r)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "使用缺省边框样式" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "额外空间" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "行上(&o)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "行间(&w)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "长表格(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "选中此项如果表格将跨越多页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "使用长表格(&U)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "页框上" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "页框下" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "页首:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "在每页重复此行为表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "打开" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "第一页首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "此行为首页表头" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "不输出第一个表首" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "是空" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "页脚:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "在每页重复此行为表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "此行为末页表尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "不输出最后页尾" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "图表标题:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "在此行换页" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "在此行换页(&b)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "水平对齐长表格" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "水平对齐(&H)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "当前单元:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "当前行位置" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "对齐列位置" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "关闭此对话框" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "重建文件列表" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "选中的类或样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX类" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX样式" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Toggles view of the file list" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "显示路径(&p)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "段落分隔符" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "缩进连续段落" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "缩进(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "缩进程度" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "垂直间距(&V)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "垂直间距大小" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "间隔" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "间距类型" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "使用双栏格式" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "双栏文档(&c)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "索引项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "关键词(&K)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "选中项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "选择(&S)" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "用选中项替换此项" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "点击选择本地文档类定义文件" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "输入文本以过滤内容" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "更新导航树" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "减少选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "增加选中文本嵌入深度" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "向下移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "向上移动选中项" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "固定" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: 输入文本" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "选择后,LyX对给定事件将不再报警。" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "下次不显示(&D)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "即使在新起页面后也插入间隔" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 msgid "&Output Format:" msgstr "输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 msgid "Select the output format" msgstr "选择输出格式" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "完整源代码" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "自动更新" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "宽度单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "所需行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "使用行数" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "行间距(&L):" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "外部(缺省设置)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "内部" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "悬挂缩进" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "悬挂缩进(&h)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "悬挂缩进距离" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "悬挂缩进单位" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "允许浮动(&f)" #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "短标题" #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:54 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/AEA.layout:63 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:69 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:88 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:91 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:195 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "致谢" #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "致谢." #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 lib/layouts/siamltex.layout:116 #: lib/layouts/svjour.inc:435 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "定理" #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "公理" #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:95 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "项目" #: lib/layouts/AEA.layout:130 msgid "Case \\thecase." msgstr "项目\\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 lib/layouts/llncs.layout:307 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "声明" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "结论" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "猜想" #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "推论" #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "准则" #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "定义" #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "例" #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "练习" #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:380 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "引理" #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "记号" #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:101 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "问题" #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "命题" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 lib/layouts/llncs.layout:403 #: lib/layouts/svjour.inc:421 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "注" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "注\\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410 #: lib/layouts/svmono.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:428 msgid "Solution" msgstr "解答" #: lib/layouts/AEA.layout:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "小结" #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Caption" msgstr "标题" #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "MainText" msgstr "正文" #: lib/layouts/AEA.layout:264 msgid "Caption: " msgstr "标题:" #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:349 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "证明" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "标准" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:87 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/iopart.layout:56 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124 msgid "Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "小写(L)|L" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:38 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svjour.inc:154 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "特殊字符(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "摘要---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:199 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:63 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Appendices" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/ijmpd.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svjour.inc:285 msgid "BackMatter" msgstr "底页信息" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/ijmpd.layout:434 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "附录" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 lib/layouts/ijmpd.layout:457 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "参考书目" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:296 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "文献引用" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:337 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:396 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "证明." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Section" msgstr "节" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 lib/layouts/tufte-book.layout:110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "小节" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "子小节" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35 msgid "Enumerate" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Description" msgstr "描述列表" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 lib/layouts/ijmpd.layout:263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "列表" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "副本" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "日期" #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "副本给:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "联系作者:" #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "致谢" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "单位标志" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "关键词." #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172 msgid "Institute" msgstr "单位" #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "辞典" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "联系方式" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393 msgid "And" msgstr "与" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249 msgid "Acknowledgements" msgstr "致谢" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:289 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:298 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "其他语言(&t):" #: lib/layouts/aastex.layout:305 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:309 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[致谢]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "和" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "插入图形:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "插入表格:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[附录]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "期刊编辑注意:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "引用文献. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "表格注释" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "表格注释:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "表格注释标致" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "表格注释标志" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:105 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191 #: lib/configure.py:619 msgid "Fax" msgstr "传真" #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "电话" #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133 msgid "Scheme" msgstr "方案" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "方案列表" #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155 msgid "Chart" msgstr "图表" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "图表列表" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177 msgid "Graph" msgstr "图形" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "图形列表" #: lib/layouts/achemso.layout:215 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:219 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/achemso.layout:261 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "头文件" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "RasterImage" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "标题(&p)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "Acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/agutex.layout:72 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "加盟" #: lib/layouts/agutex.layout:112 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:122 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "摘要." #: lib/layouts/agutex.layout:189 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "节*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 #, fuzzy msgid "SpecialSection" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:93 #, fuzzy msgid "SpecialSection*" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "无编号的" #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "小节*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "子小节*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "章练习" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "右页眉" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "短标题" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "第二作者" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "第三作者" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "第四作者" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "联系方式:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "第二联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "第三联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "第四联系方式" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337 msgid "Journal" msgstr "期刊" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "备忘" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "致谢:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/scrclass.inc:282 msgid "Senseless!" msgstr "无意义" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "子段落" #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "部" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "部*" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "第 \\arabic{section} 节" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "帧" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "框架" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "带标签的继续帧" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "列" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "列(居中对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "列(顶对齐)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "仅" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block:" msgstr "区块:" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "示例区" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Example Block:" msgstr "示例区:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "警告区" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "警告区:" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/beamer.layout:762 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Institute mark" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "引用(Quotation)" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "引用(Quote)" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "诗引用" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "推论." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "定义." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "定义" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "例" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "例." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "事实" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "事实." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "定理." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX代码" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "备注: " #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "警告" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "结构" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "文章" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "展示" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "表" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "表格列表" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "图" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "图像列表" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "括号" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "右对齐地址" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "箭头:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "边框" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "打印机" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "签名" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "签名:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "下边偏左" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "位置" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191 msgid "Subject" msgstr "主题" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "附录" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "副本:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "又及" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "Post Scriptum:" msgstr "又及:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "发件人地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "地址" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "书信" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "附件." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "抄送" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "作者区" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "作者区:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "密码" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175 #: lib/layouts/revtex4.layout:267 lib/layouts/sigplanconf.layout:149 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "强调样式(E)|E" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "致谢" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "姓" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "名字" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX标题" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "杂志:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "已接收" #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "接受" #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "已接受:" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "作者地址" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author Email" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Author URL" msgstr "作者网址" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "致谢" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "定理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "证明." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "引理 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "推论\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "命题\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "准则\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "算法 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "定义 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "猜想\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "例\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "问题 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "评注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "注 \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "声明\\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "小结 \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "项目\\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "作者-年份" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "脚注" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "作者电子邮件" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "关键词:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "列表项目" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "列表项目:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "开始" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "Language Header:" msgstr "Language Header:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "LastLanguage" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Last Language:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 msgid "LangFooter" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:135 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "LangFooter" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "结束" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336 msgid "Corollary #." msgstr "推论#." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "命题#." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "推论*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "命题*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "命题." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "名字" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "街道" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "添加文件" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "省:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "电传" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "银行" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "附件:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "声明#." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "注" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "注#." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:358 msgid "Proof:" msgstr "证明:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "更多" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "格式线条" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130 #, fuzzy msgid "History" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "表格标题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "所有引用的文献" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "无序列表" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "衬线字体" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 #, fuzzy msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/ijmpd.layout:375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "推论\\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 #, fuzzy msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "命题\\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:398 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:402 #, fuzzy msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:407 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "问题" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "声明\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "猜想\\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpd.layout:445 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "键盘" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "审阅" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "注释" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "提交至" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "提交至杂志:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "参考文献 (纯文本)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "标题背景" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "摘要:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "关键字:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "页标题" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "电话铃声" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372 #: lib/layouts/lettre.layout:380 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "传真" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187 #: lib/layouts/lettre.layout:194 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "地址" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236 #: lib/layouts/lettre.layout:244 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "日期" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:399 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "headings" #: lib/layouts/lettre.layout:169 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:262 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/lettre.layout:292 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "无" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "传真:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607 #: lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "正在关闭" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:537 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "章" #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "项目#." #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "声明." #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329 msgid "Conjecture #." msgstr "猜想#." #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357 msgid "Example #." msgstr "例#." #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364 msgid "Exercise #." msgstr "练习 #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:104 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Property" msgstr "属性" #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Property #." msgstr "属性 #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417 msgid "Question #." msgstr "问题 #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424 msgid "Remark #." msgstr "注#." #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "解答 #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72 #: lib/layouts/svmult.layout:223 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Chapter*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177 #, fuzzy msgid "Maintext" msgstr "纯文本" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Poemtitle*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "图标" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "项" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "列表项" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "列表项:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "空格" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "空格:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "计算机:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "EmptySection" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Empty Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 msgid "CloseSection" msgstr "CloseSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Close Section" msgstr "Close Section" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "副标题" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "单位" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Slide" msgstr "幻灯片" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "算法列表" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "已接收" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "接收到:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "致谢" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks:" msgstr "鸣谢:" #: lib/layouts/revtex4.layout:203 msgid "Electronic Address:" msgstr "电子地址:" #: lib/layouts/revtex4.layout:241 msgid "acknowledgments" msgstr "致谢" #: lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Labeling" msgstr "定义列表" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 msgid "Encl" msgstr "附件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "调试邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "特殊邮件" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Customer" msgstr "客户" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer no.:" msgstr "客户编号.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Invoice" msgstr "订单" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice no.:" msgstr "订单号.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "下一地址" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "发件人姓名" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "发件人电话" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "发件人传真" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "发件人电子邮件" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "发件人网址:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "徽标:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "书信" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "字母末尾" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "幻灯片列表" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Progress Contents" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "猜想*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "算法*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "会议" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "会议:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "版权" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "术语" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "术语:" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "主题" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "作者信息" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "作者信息:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "摘要" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Poemtitle" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "扉页信息" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- 扉页信息 ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- 正文区 ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "文末区" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- 文末区 ---" #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "地址" #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmult.layout:128 #, fuzzy msgid "Preface:" msgstr "地址:" #: lib/layouts/svmono.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:100 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "证明" #: lib/layouts/svmono.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:28 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "标题" #: lib/layouts/svmult.layout:56 #, fuzzy msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute" #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "缩写和符号列表" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:215 lib/layouts/svmult.layout:219 #: lib/layouts/svmult.layout:224 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "致谢" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "贡献者列表" #: lib/layouts/svmult.layout:228 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "插入(&I)" #: lib/layouts/svmult.layout:230 msgid "Institute #" msgstr "单位#" #: lib/layouts/tufte-book.layout:124 msgid "Sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 msgid "sidenote" msgstr "旁批" #: lib/layouts/tufte-book.layout:143 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/layouts/tufte-book.layout:147 msgid "marginnote" msgstr "边栏标注" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:160 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:173 msgid "allcaps" msgstr "全部大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "小号大写字体" #: lib/layouts/tufte-book.layout:186 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "小号大写" #: lib/layouts/tufte-book.layout:192 msgid "Full Width" msgstr "全宽" #: lib/layouts/tufte-book.layout:218 msgid "MarginTable" msgstr "边栏表格" #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 msgid "MarginFigure" msgstr "边栏图形" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "电子邮件:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "名" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "框架" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "所写" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "卷" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "日" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "月" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "年" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "编号" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "子子段落" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "头文件" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "单词数" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "表格" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "标题" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "代码" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "放弃(&D)" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "姓" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "市" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "项" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "段落*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "表格标题" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "翻译人员:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 #, fuzzy msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "键盘" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "子段落*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "修订历史" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "版本" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "修改附注" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11 #: lib/layouts/sweave.module:48 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 #, fuzzy msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Publishers" msgstr "出版者" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116 msgid "Dedication" msgstr "献辞" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:219 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:225 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:253 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "红" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "卷" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "撤消" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 #, fuzzy msgid "\\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Part \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "章 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "节 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "段落 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "公式 ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "脚注 ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "边框" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "脚注" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 msgid "Greyedout" msgstr "灰色注释" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 msgid "Listings" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "选项" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 msgid "Preview" msgstr "预览" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--分隔线--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "---分割环境---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "第 \\thepart 部" #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "第 \\thechapter 章" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "附录 \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "事实\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 #, fuzzy msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 msgid "Example \\theexample." msgstr "例\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "问题 \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "练习 \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "推论\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "引理 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "命题\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "猜想\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "事实\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定义 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "例\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "练习 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "注\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "声明\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "例*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "练习*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "注*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "声明*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "猜想." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "事实*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "练习." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "注." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "LaTeX缺省设置" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "较小" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "自定义页眉页脚" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "书信" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "最后页尾" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "页脚:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "记事" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:18 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:8 msgid "" "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling " "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/" "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:95 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "编号列表" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "将公式分节编号" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "修复LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "边框" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "改变: " #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "斜体" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "语言学" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "子例" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "子例:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "关闭" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "Concepts" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "概念" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:154 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Opening" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "场景" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "场景列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "读取备份版本?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "名词" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "无" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "强调" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "程序列表" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 #, fuzzy msgid "code" msgstr "代码" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29 #: lib/configure.py:551 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via Sweave package. See sweave.lyx in examples." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:28 msgid "Chunk" msgstr "R代码块" #: lib/layouts/sweave.module:52 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/sweave.module:53 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave选项" #: lib/layouts/sweave.module:74 msgid "S/R expression" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/sweave.module:75 msgid "S/R expr" msgstr "S/R表达式" #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97 msgid "Sweave Input File" msgstr "插入Sweave文件" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 #, fuzzy msgid "Number Tables by Section" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "准则\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "准则*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "准则." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "算法 \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "算法." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "公理\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "公理*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "公理." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "条件 \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "条件" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "条件." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "注 \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "记号\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "记号*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "记号." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "小结 \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "摘要*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "小结." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "致谢\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "结论\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "结论." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "假设" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "假设\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "假设*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "假设." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "定理" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "准则\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "算法 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "公理\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "条件 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "注 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "记号\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "小结 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "致谢 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "结论 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "假设\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "问题 \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "问题*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "问题." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "带名称定理" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "带名称定理." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Theorem. " #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "未编号定理" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "英语(美国)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "德语(奥地利,旧拼写)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "印尼" #: lib/languages:160 msgid "Malay" msgstr "马来语" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #: lib/languages:199 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: lib/languages:217 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #: lib/languages:227 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "简体中文" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文 (繁体)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "英语" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "法语" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "德语(旧拼写)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "德语" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "" #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: lib/languages:465 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "插入积分" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "日语(CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "韩文" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: lib/languages:566 msgid "Lower Sorbian" msgstr "索布语" #: lib/languages:574 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:695 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "Slovene" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:732 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:828 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "文件名" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:32 #, fuzzy msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:35 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:42 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:55 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "西欧(ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "西欧(Macintosh Roman)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "西欧(CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "中欧(CP 852)" #: lib/encodings:80 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "西欧 (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:89 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "无语言" #: lib/encodings:92 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:98 #, fuzzy msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:109 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:112 #, fuzzy msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "A-M|阿拉伯语(埃及)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "简体中文(EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "简体中文(GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "日语(CJK)(JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩国 (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "繁体中文(EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "日语 (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array环境(y)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases环境|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned环境|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered环境" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split环境(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Delimiters...|r" msgstr "可变分隔符(r)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Matrix...|x" msgstr "矩阵(x)|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Macro|o" msgstr "宏" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align环境|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat环境|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign环境|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather环境|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "ANS multline环境|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Inline Formula|I" msgstr "行内公式(I)|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray环境|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS环境|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "将公式编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Number This Line|u" msgstr "为本行编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "公式标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Split Cell|C" msgstr "拆分单元格(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "插入(s)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Below|B" msgstr "在下添加线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Line to Left" msgstr "添加左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Add Line to Right" msgstr "添加右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Delete Line to Left" msgstr "删除左线" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Delete Line to Right" msgstr "删除右线" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "显示数学工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "显示数学面板" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "显示表格工具栏" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "跳至标签(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<引用>" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<引用>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<页码>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<引用>在页<页>" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "格式化的引用" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Settings...|S" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "&Go Back" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "关闭使有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "分解嵌入项" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "显示标签(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Frameless|l" msgstr "无边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Simple Frame|F" msgstr "简单边框(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 #, fuzzy msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "嵌入项边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "细椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "粗椭圆框" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "阴影偏移(w)|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Shaded Background|B" msgstr "阴影背景" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Double Frame|u" msgstr "双线边框" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX注释(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "注释(m)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Greyed Out|G" msgstr "使用灰度(G)|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "打开所有标注(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "关闭所有标注|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Phantom|P" msgstr "占位(P)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "水平占位(H)|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "垂直占位(V)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Interword Space|w" msgstr "词间空格(w)|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Protected Space|o" msgstr "强制空格(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Thin Space|T" msgstr "窄间距(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "小负间距(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "强制半大间距(E)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Quad Space|Q" msgstr "大间距(Q)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "超大间距(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "水平填充(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "强制水平填充" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "水平填充 (点)" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "水平填充 (线)" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "水平填充 (左箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "水平填充 (右箭头)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "水平填充 (上括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "水平填充 (下括号)" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Custom Length|C" msgstr "自定义长度(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Medium Space|M" msgstr "中等间距(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Thick Space|h" msgstr "宽间距(h)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "负中等间隔(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "负窄间隔(i)|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Custom|C" msgstr "Custom|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Settings...|e" msgstr "设置(e)...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Include|c" msgstr "包含" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Input|p" msgstr "输入" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "包含文件(d)...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "New Page|N" msgstr "新起页(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Page Break|a" msgstr "终止页(a)|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Clear Page|C" msgstr "清理单页(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "清理双页(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "强制换行(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "两端对齐换行(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Paste Recent|e" msgstr "粘贴最近(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Forward search|F" msgstr "向前搜索" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "段落上移(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "段落下移(v)|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 #, fuzzy msgid "Move Section Down|D" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587 #, fuzzy msgid "Move Section Up|U" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 #, fuzzy msgid "Insert Short Title|T" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Text Style|S" msgstr "文本样式(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "段落设置(P)...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Any Number|N" msgstr "任意编号" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "预定义(&r):" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "替换(&R)" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "外部编辑文件" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Left Line|L" msgstr "左方线(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Right Line|R" msgstr "右方线(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Center|C" msgstr "中(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "电子邮件" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Top|T" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Middle|M" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom|B" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Delete Row|D" msgstr "删除" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Copy Row|o" msgstr "复制行(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Delete Column|e" msgstr "删除列(e)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "首选项(S)...|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "文件(F)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "路径" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "修订历史" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "版本" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "复制(o)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "已激活" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "不使用(&D)" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Reject Change|R" msgstr "拒绝改变(R)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:585 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Empty Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Close Section" #: lib/ui/stdcontext.inc:590 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:598 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "编辑(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "视图(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "插入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "导航(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "文档(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "工具(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "帮助(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "新建(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "从模版新建文件(m)...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "打开(O)...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "打开最近文件|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "关闭(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "关闭所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "保存(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "另存为(A)...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "保存所有文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "恢复到已保存文件(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "版本控制(V)|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "导入(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "导出(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "打印(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "传真(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "新建窗口(W)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "关闭窗口(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "退出(x)|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "登记(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "恢复到库中版本(v)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "回至上次记录(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "与旧版本比较(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "显示历史(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "撤销(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "重做(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Select All" msgstr "全选" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "快速查找替换(F)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "高级查找替换..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Table|T" msgstr "表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Math|M" msgstr "数学(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "行和列(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "增加迭代深度(I)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "减少迭代深度(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Dissolve Inset" msgstr "从嵌入还原文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX代码设置..." #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Float Settings...|a" msgstr "浮动项设定(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Note Settings...|N" msgstr "注解设定(N)...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "占位设置(h)...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "分支设定(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Box Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "折行文本设定(W)...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "边框设定(x)...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "列表选项" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Table Settings...|a" msgstr "表格设置(a)...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Plain Text|T" msgstr "纯文本(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "单行纯文本(J)|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Selection|S" msgstr "选中文本(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "单行选中文本(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "粘贴为LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as PDF" msgstr "粘贴为PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PNG" msgstr "粘贴为PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as JPEG" msgstr "粘贴为JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "清除文本格式" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Customized...|C" msgstr "自定义(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Capitalize|a" msgstr "首字母大写(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Uppercase|U" msgstr "大写(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Lowercase|L" msgstr "小写(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Multicolumn|M" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "多列(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Top Line|T" msgstr "顶部线(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Bottom Line|B" msgstr "底部线(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "上(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "中(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "下(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Left|L" msgstr "左(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Right|R" msgstr "右(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Add Row|A" msgstr "添加行(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Add Column|u" msgstr "添加列(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Copy Column|p" msgstr "复制列(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "改变边界类型(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 #, fuzzy msgid "Macro Definition" msgstr "定义" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "改变公式类型(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Style|T" msgstr "文本样式(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "使用代数运算系统(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Add Line Above|A" msgstr "在上添加线(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "删除上线(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "删除下线(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Default|t" msgstr "缺省(t)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Display|D" msgstr "单独显示(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Inline|I" msgstr "行内(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "普通数学字体(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "数学花体" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Fraktur Family|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "罗马数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Sans Serif Family|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "粗数学字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "普通文本字体" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Roman Family" msgstr "罗马文本字体族" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Sans Serif Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Typewriter Family" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Text Bold Series" msgstr "文本粗体" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Medium Series" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Italic Shape" msgstr "斜字体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "小号大写文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "倾斜文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Upright Shape" msgstr "正体文本" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 #, fuzzy msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Open All Insets|O" msgstr "打开所有嵌入项(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Close All Insets|C" msgstr "关闭所有嵌入项(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "展开数学宏(n)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "折叠数学宏(d)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "View Source|S" msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Messages|g" msgstr "显示编译消息(g)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "主文档" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "切分左右视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "切分上下视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Close Current View|w" msgstr "关闭当前视图" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Fullscreen|l" msgstr "全屏(l)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Toolbars|b" msgstr "工具栏(b)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Math|h" msgstr "公式(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Special Character|p" msgstr "特殊字符(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Formatting|o" msgstr "格式(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "List / TOC|i" msgstr "目录/列表(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Float|a" msgstr "浮动项(a)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Note|N" msgstr "注释(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Branch|B" msgstr "分支(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Custom Insets" msgstr "自定义嵌入对象" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "File|e" msgstr "文件(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "方框[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Citation...|C" msgstr "文献引用(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "交叉引用(R)...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Label...|L" msgstr "标签(L)...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "术语项(y)...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Table...|T" msgstr "表格(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Graphics...|G" msgstr "图像(G)...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "网页链接(U)...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "超级链接(k)...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Footnote|F" msgstr "脚注(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Marginal Note|M" msgstr "页边注(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Short Title|S" msgstr "短标题(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX代码|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "程序列表[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Preview|w" msgstr "预览" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Symbols...|b" msgstr "特殊符号..." #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ellipsis|i" msgstr "省略号(i)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "End of Sentence|E" msgstr "句末(E)|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "普通双引号(Q)|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Single Quote|S" msgstr "单引号(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "强制分词(y)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "可间断斜杠/" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Menu Separator|M" msgstr "菜单分隔符(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "音标(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Superscript|S" msgstr "上标(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Subscript|u" msgstr "下标(u)|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Protected Space|P" msgstr "强制间距(P)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "水平间距(o)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "水平线" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "垂直间距" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Phantom|m" msgstr "占位符(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "连字符(H)|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Ligature Break|k" msgstr "分词符(k)|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Display Formula|D" msgstr "单独显示公式(D)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "编号公式(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "环绕图形(F)|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "环绕表格(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Table of Contents|C" msgstr "目录(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Nomenclature|N" msgstr "术语(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX引用(B)...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX文档...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Plain Text...|T" msgstr "纯文本(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "单行纯文本(J)...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "External Material...|M" msgstr "外部素材(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Child Document...|d" msgstr "子文档(d)...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Comment|C" msgstr "注释(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "插入新分支(I)...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Change Tracking|C" msgstr "追踪改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Build Program|B" msgstr "编译程序(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX日志(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Outline|O" msgstr "目录(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "开始附录(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Compressed|m" msgstr "压缩文档(m)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Track Changes|T" msgstr "追踪文本变更(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Accept Change|A" msgstr "接受改变(A)|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "接受所有改变(c)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "拒绝所有改变(e)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "在输出中显示变更(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Bookmarks|B" msgstr "书签(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Next Note|N" msgstr "下一标注(N)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Change|C" msgstr "下一改变(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "下一交叉引用(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Go to Label|L" msgstr "跳至标签(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "保存书签(S) 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "保存书签2" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "保存书签3" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "保存书签4" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "保存书签5" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "清除书签(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Navigate Back|B" msgstr "后退(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "拼写检查(S)...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "同义词(T)...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Statistics...|a" msgstr "字数统计..." #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Check TeX|h" msgstr "检查TeX(h)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX信息" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Compare...|C" msgstr "文档比较(C)...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Reconfigure|R" msgstr "重配置(R)|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Preferences...|P" msgstr "首选项(P)...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Introduction|I" msgstr "LyX介绍(I)|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Tutorial|T" msgstr "入门教程(T)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "User's Guide|U" msgstr "用户手册(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Additional Features|F" msgstr "其它功能" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "嵌入对象(O)|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Customization|C" msgstr "定制LyX(C)|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Shortcuts|S" msgstr "快捷键(S)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX函数|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX配置(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "特定功能手册(p)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "About LyX|X" msgstr "关于LyX(X)|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "语言学手册(L)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "盲文手册(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic手册|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "分栏功能手册(M)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Feynman图表手册|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "新建文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "拼写检查" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1315 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1325 msgid "Redo" msgstr "重做" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "高级查找替换" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "后退" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "切换强调样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "切换名词样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "应用上一次样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "插入图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "显示/隐藏目录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "显示/隐藏表格工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "预览/更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "查看" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "更新" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "查看主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "更新主文档" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "更多" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "项目列表" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "增加深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "减少深度" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "插入浮动图像" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "插入浮动表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "插入标签" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "插入交叉引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "插入文献引用" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "插入索引项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "插入术语" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "插入尾注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Insert note" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "插入注解" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "插入TeX代码" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "插入数学符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "插入文件" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "文本样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "段落设置" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Add column" msgstr "添加列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "设顶部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "设底部线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "设左边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "设右边线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "设置边框" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "设所有线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "清除使用线" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "小数点对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "中对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "旋转单元" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "旋转表格" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "设置多列" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "数学" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "设置显示模式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "插入平方根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "插入根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "插入分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "插入和" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "插入积分" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "插入积" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "插入 ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "插入 [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "插入 { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "插入括号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "插入矩阵" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "插入cases环境" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "显示/隐藏数学工具栏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "数学宏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Remove last argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 #, fuzzy msgid "Append argument" msgstr "更多参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "Remove optional argument" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "Insert optional argument" msgstr "Listing参数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "打开的可选参数项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "命令条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "审阅[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "跟踪变化" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "在输出中显示变更文字" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "下一改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "接受改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "用选中项替换此项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "合并改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "接受所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "拒绝所有改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "下一注释" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "查看其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "更新其它格式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "注册" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "调出编辑(O)|O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "记录变更(I)...|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "版本控制记录" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "拒绝改变" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "与旧版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "与上一版本比较" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "插入页边注" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "数学工具条" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "数学间隔" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Styles" msgstr "样式" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Functions" msgstr "函数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "方框符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "大运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS箭头" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Operators" msgstr "操作符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Relations" msgstr "关系" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS关系运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS否定关系运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Dots" msgstr "点" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS运算符" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS杂项符号" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "间距" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "窄间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "中等间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "宽间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "大间距\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "超大间距\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "负间距\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "占位\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "水平占位\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "垂直占位\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "根" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "平方根\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "其他方根\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display style\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal text style\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (small) style\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Nice\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italic\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphic\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal text mode\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "iddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "Frame Decorations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "dddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "ddddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Big Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 #, fuzzy msgid "fint" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "fintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "landupint" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "landupintop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "landdownintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "游戏" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operators" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "位图文件.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig图像.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond音乐排版" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDF页面" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312 #, fuzzy msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "今天的日期.\n" "详情请参阅 'info date'\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia 图形\n" #: lib/configure.py:489 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:492 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:495 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:498 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "灰度" #: lib/configure.py:501 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:504 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:507 lib/configure.py:518 lib/configure.py:528 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:508 lib/configure.py:519 lib/configure.py:529 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:509 lib/configure.py:520 lib/configure.py:530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:510 lib/configure.py:521 lib/configure.py:531 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:511 lib/configure.py:522 lib/configure.py:532 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:512 lib/configure.py:523 lib/configure.py:533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:513 lib/configure.py:524 lib/configure.py:534 msgid "PPM" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:514 lib/configure.py:525 lib/configure.py:535 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:515 lib/configure.py:526 lib/configure.py:536 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:527 lib/configure.py:537 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:542 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "纯文本(chess output)" #: lib/configure.py:543 msgid "Plain text (image)" msgstr "纯文本(image)" #: lib/configure.py:544 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "纯文本(Xfig output)" #: lib/configure.py:545 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adapt outp&ut" #: lib/configure.py:546 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:546 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:547 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:548 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot图形" #: lib/configure.py:549 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:550 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:550 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:551 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:552 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond音乐" #: lib/configure.py:553 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:554 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:554 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:555 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:557 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:558 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:558 msgid "Plain text|a" msgstr "纯文本" #: lib/configure.py:559 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "纯文本(pstotext)" #: lib/configure.py:560 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "纯文本(ps2ascii)" #: lib/configure.py:561 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "纯文本(catdvi)" #: lib/configure.py:562 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "单行纯文本" #: lib/configure.py:565 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric表格" #: lib/configure.py:566 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel表格" #: lib/configure.py:567 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice表格" #: lib/configure.py:570 lib/configure.py:572 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:570 lib/configure.py:572 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:584 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:589 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:589 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:596 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:596 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:597 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:597 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:600 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:603 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:606 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "NoteToEditor" #: lib/configure.py:609 msgid "OpenDocument" msgstr "Open Office" #: lib/configure.py:610 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:613 msgid "Rich Text Format" msgstr "带格式文本" #: lib/configure.py:614 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:614 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:617 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "下一命令" #: lib/configure.py:618 msgid "Table (CSV)" msgstr "表格 (CSV)" #: lib/configure.py:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:621 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:622 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:623 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:624 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:625 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:626 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX预览" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX预览 (pLaTeX)" #: lib/configure.py:631 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:632 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "程序列表" #: lib/configure.py:633 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "打印到文件" #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:636 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:718 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:921 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:924 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s 等." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "错误!" #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "未知年份" #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "添加文献引用到目录(&T)" #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "之前" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "无法打印文档 %1$s.\n" "请检查打印机是否设置正确." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "打印文件失败" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "磁盘错误:" #: src/Buffer.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Unknown document class" msgstr "未知文档类" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。" #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知关键词: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761 msgid "Document header error" msgstr "文档头出错" #: src/Buffer.cpp:737 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header 缺失" #: src/Buffer.cpp:760 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document 缺失" #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "改变项没有输出至LaTeX输出" #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1421 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1427 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935 msgid "Document format failure" msgstr "文档格式错误" #: src/Buffer.cpp:892 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的" #: src/Buffer.cpp:936 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。" #: src/Buffer.cpp:961 msgid "Conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "Conversion script not found" msgstr "未找到转换脚本" #: src/Buffer.cpp:973 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003 msgid "Conversion script failed" msgstr "转换脚本执行出错" #: src/Buffer.cpp:997 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1004 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3648 src/Buffer.cpp:3710 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "文档只读" #: src/Buffer.cpp:1026 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1035 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: src/Buffer.cpp:1067 msgid "Backup failure" msgstr "备份失败" #: src/Buffer.cpp:1068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/Buffer.cpp:1094 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1109 msgid " could not write file!" msgstr "无法写入文件!" #: src/Buffer.cpp:1117 msgid " done." msgstr "完成。" #: src/Buffer.cpp:1132 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 试图保存文档 %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " 成功保存文档。" #: src/Buffer.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " 保存失败!重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " 保存失败! 再次重试...\n" #: src/Buffer.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " 保存文件失败! 文档丢失." #: src/Buffer.cpp:1260 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装。" #: src/Buffer.cpp:1283 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。" #: src/Buffer.cpp:1286 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." #: src/Buffer.cpp:1293 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1298 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "转换出错" #: src/Buffer.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Buffer.cpp:1392 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1652 msgid "Running chktex..." msgstr "执行 chktex..." #: src/Buffer.cpp:1666 msgid "chktex failure" msgstr "chktex执行出错" #: src/Buffer.cpp:1667 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "无法正确执行chktex" #: src/Buffer.cpp:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:1983 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:2066 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2096 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2156 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2163 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "产生pixmap出错" #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/Buffer.cpp:2258 msgid "Error running external commands." msgstr "运行外部程序时出错" #: src/Buffer.cpp:3063 msgid "Preview source code" msgstr "预览源文件" #: src/Buffer.cpp:3081 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "预览段落 %1$d 的源代码" #: src/Buffer.cpp:3085 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "预览段落 %1$s 至 %2$s 段落之源代码" #: src/Buffer.cpp:3204 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "自动保存 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3258 msgid "Autosave failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/Buffer.cpp:3319 msgid "Autosaving current document..." msgstr "自动保存当前文档..." #: src/Buffer.cpp:3409 msgid "Couldn't export file" msgstr "无法导出文件" #: src/Buffer.cpp:3410 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/Buffer.cpp:3479 msgid "File name error" msgstr "文件名出错" #: src/Buffer.cpp:3480 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文档路径不能有空格" #: src/Buffer.cpp:3565 msgid "Document export cancelled." msgstr "取消导出文档" #: src/Buffer.cpp:3575 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3581 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文档导出为 %1$s" #: src/Buffer.cpp:3634 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n" "\n" "使用此紧急版本吧?" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Load emergency save?" msgstr "读入紧急保存的版本吗" #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Recover" msgstr "恢复(&R)" #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Load Original" msgstr "读取原版本(&L)" #: src/Buffer.cpp:3649 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3655 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "文档已被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:3657 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文档未被成功修复。" #: src/Buffer.cpp:3658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3662 src/Buffer.cpp:3674 msgid "Delete emergency file?" msgstr "删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3663 src/Buffer.cpp:3676 msgid "&Keep" msgstr "固定" #: src/Buffer.cpp:3667 msgid "Emergency file deleted" msgstr "紧急保存的文件已删除。" #: src/Buffer.cpp:3668 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "别忘了现在就保存你分文件。" #: src/Buffer.cpp:3675 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?" #: src/Buffer.cpp:3698 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n" "\n" "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:3700 msgid "Load backup?" msgstr "读取备份版本?" #: src/Buffer.cpp:3701 msgid "&Load backup" msgstr "读取备份(&L)" #: src/Buffer.cpp:3701 msgid "Load &original" msgstr "读取原版本(&o)" #: src/Buffer.cpp:3711 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4048 src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "无意义!!!" #: src/Buffer.cpp:4169 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/Buffer.cpp:4172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "无法读取文档" #: src/Buffer.cpp:4238 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "包含文件(d)...|d" #: src/Buffer.cpp:4239 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1978 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:1984 msgid "Document class not found" msgstr "未知文档类" #: src/BufferParams.cpp:1991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "未发现文档类 %1$s,将使用缺省值。在文档设置对话框中设置正确的文档类之前,LyX" "将不能产生输出。" #: src/BufferParams.cpp:1997 src/BufferView.cpp:1265 src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "无法载入类" #: src/BufferParams.cpp:2031 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "读取内部布局文件信息出错" #: src/BufferParams.cpp:2032 src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "读取出错" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "无嵌入项" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "保存书签" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "转换文档至新文档类..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "文档只读" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "此段文档已被删除" #: src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "无进一步撤销信息" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "无进一步重做信息" #: src/BufferView.cpp:1517 src/lyxfind.cpp:377 src/lyxfind.cpp:395 msgid "String not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "Mark off" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "Mark on" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Mark removed" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "Mark set" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "统计选定区域:" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "统计文档:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d 词" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "一个词" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d 字符(包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d 字符(不包含空格)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "一个字符" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "分支" #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2221 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2222 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2596 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "插入文档 %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2607 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "文档 %1$s 已插入" #: src/BufferView.cpp:2609 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "无法插入文档 %1$s" #: src/BufferView.cpp:2874 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "无法读取指定文档\n" "%1$s\n" "错误信息: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2876 msgid "Could not read file" msgstr "无法读取文件" #: src/BufferView.cpp:2883 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "无法读取\n" " %1$s" #: src/BufferView.cpp:2884 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件" #: src/BufferView.cpp:2891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "读入非UTF-8编码的文件" #: src/BufferView.cpp:2892 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "此文件没有使用UTF-8编码.\n" "LyX将使用本地8位编码读入.\n" "如果文件不能正确读入\n" "请使用适当程序改变文件编码\n" "至 UTF-8 .\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX 警告:" #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "非法字符" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "作者名中存在非法字符" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX 警告编号 #" #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "无" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "黑" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "白" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "红" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "绿" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "蓝" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "青" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "洋红" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "黄" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "光标" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "背景" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "文字" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "选择" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "选定的文本" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX文本" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "自动完成" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "嵌入(&I)" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "预览图" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "标注标签" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "记事项背景" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "注释标记" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "注释背景" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "灰色嵌入标签" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "灰色嵌入文本" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "灰色嵌入背景" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "阴影边框" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "分支标签" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "脚注标签" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "索引标签" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "旁批标签" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "URL标签" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "超链接文字" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "depth bar" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "语言" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "命令嵌入项" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "命令嵌入项背景" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "命令嵌入项边框" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "特殊字符" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "公式" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "数学公式背景" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "图像背景" #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "格式边角" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "格式线条" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "数学宏标签" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "数学宏背景" #: src/Color.cpp:256 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "公式边框" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "可折叠嵌入项文本" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "可折叠嵌入项边框" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "嵌入项背景" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX出错" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "行尾标记" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "附录标记" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "添加的文本" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "删除的文本" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "added space markers" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "表格边框" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "表格 on/off 边框" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "底部" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "新起页" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "分页/还行" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "按钮边框" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "按钮背景" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "选中按钮背景" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "段落标记" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "预览失败" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "继承" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "忽略" #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:489 src/Converter.cpp:512 #: src/Converter.cpp:555 msgid "Cannot convert file" msgstr "无法转换文件" #: src/Converter.cpp:328 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." #: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387 msgid "Executing command: " msgstr "执行命令: " #: src/Converter.cpp:484 msgid "Build errors" msgstr "编译出错" #: src/Converter.cpp:485 msgid "There were errors during the build process." msgstr "编译过程出错." #: src/Converter.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/Converter.cpp:513 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s." #: src/Converter.cpp:557 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:558 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s." #: src/Converter.cpp:614 msgid "Running LaTeX..." msgstr "运行LaTeX..." #: src/Converter.cpp:633 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX运行出错并且LyX无法获取LaTeX日志 %1$s." #: src/Converter.cpp:636 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX出错" #: src/Converter.cpp:638 msgid "Output is empty" msgstr "空白输出" #: src/Converter.cpp:639 msgid "An empty output file was generated." msgstr "产生了空白输出" #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "未知操作" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:665 src/Text.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "未知文档类" #: src/CutAndPaste.cpp:667 src/Text.cpp:365 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "未找到" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:703 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "打开的文本嵌入项" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "保留文件(&K)" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "覆盖所有文件?" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "取消导出(&C)" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "无法复制文件" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "非衬线字体" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "等宽字体" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "继承" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "中度" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "正体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "倾斜" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "小号大写" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "强调 %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Noun %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "下划线 %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "名词 %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "语言: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " 编号 %1$s" #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291 msgid "Cannot view file" msgstr "无法预览文件" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "文件不存在: %1$s" #: src/Format.cpp:282 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/Format.cpp:292 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "自动预览文件 %1$s 失败" #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: src/Format.cpp:347 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:360 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/Format.cpp:371 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败" #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "无法找到绑定文件\n" "%1$s.\n" "使用默认设置。" #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " 选项: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "等待LaTeX第 %1$d 次执行" #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "执行MakeIndex" #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "执行BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Running MakeIndex for nomencl." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: 重新配置用户目录" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: src/LyX.cpp:401 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "无法载入文档类 %1$s。" #: src/LyX.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:440 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "无法删除临时目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "无法删除临时目录" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "未知命令行选项 `%1$s'. 退出." #: src/LyX.cpp:551 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "文件没有找到" #: src/LyX.cpp:552 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "重配置(R)|R" #: src/LyX.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX 已崩溃!" #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/LyX.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "未能创建临时目录在 \n" "%1$s. 请确定此\n" "目录存在而且可写,然后重新尝试." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "缺失LyX用户目录" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "您指定了一不存在用户目录, %1$s.\n" "用来保存您的配置信息." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录 (&C)" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "退出 LyX (&E)" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "无用户 LyX 目录。退出。" #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: 创建目录 %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "支持的调试符号" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "设置调试级别至 %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "使用方法: lyx [ 命令行参数 ] [ name.lyx ... ]\n" "命令行参数 (大小写敏感):\n" "\t-help 简介 LyX 使用方法\n" "\t-userdir dir 设置用户目录为 dir\n" "\t-sysdir dir 设置系统目录为 dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y 设置主窗口大小\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " 选择调试的功能.\n" " 输入 `lyx -dbg' 列出可调试功能列表\n" "\t-x [--execute] command\n" " command 是一个 lyx 命令.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt 是导出格式.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt 是导入格式\n" " file.xxx 是被导入的文件.\n" "\t-version 版本和编译信息\n" "详细使用方法请参阅 LyX 手册." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "No system directory" msgstr "无系统目录" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "无用户目录" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-userdir 参数后缺失目录名" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "不完整命令" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--execute 参数后缺失命令" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--import 参数缺失文件名" #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?" #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。" #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。" #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." #: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:3142 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." #: src/LyXRC.cpp:3146 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3150 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3154 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3163 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "新文档将使用此语言." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "Specify the default paper size." msgstr "指定缺省纸张大小." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "选择LyX以何种方式显示图像" #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "指定额外的可组词的字符" #: src/LyXRC.cpp:3195 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "The LaTeX command for local changing of the language." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置" #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件" #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件" #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3284 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "在数学模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "在文本模式中使用自动完成。" #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3300 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3304 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "嵌入(&I)" #: src/LyXRC.cpp:3308 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "使用 \"...\" 缩短过长的自动完成项。" #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3324 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "显示typeset后预览" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Scale the preview size to suit." #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated." #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "The option for specifying the number of copies to print." #: src/LyXRC.cpp:3355 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "The option to print only even pages." msgstr "仅打印偶数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "仅打印奇数页的参数" #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to specify paper type." msgstr "指定纸张大小的参数." #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "反向打印的参数" #: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option to pass to the print program to print to a file." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." #: src/LyXRC.cpp:3433 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体" #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." #: src/LyXRC.cpp:3451 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." #: src/LyXRC.cpp:3455 #, fuzzy msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "允许保存和读入窗口位置" #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." #: src/LyXRC.cpp:3466 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页" #: src/LyXRC.cpp:3470 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." #: src/LyXRC.cpp:3474 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." #: src/LyXRC.cpp:3505 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3509 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3513 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3517 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "从版本控制程序中读取文档?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "获取(&R)" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "未保存文档" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "在登记前您必须保存文件" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: 初始描述" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(无初始描述)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(无日志消息)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: 记录消息" #: src/LyXVC.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "使用磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变\n" "\n" "您确信使用保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "恢复到已保存的版本吗?" #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "在此布局设置下无意义" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "无效对齐方式" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n" "还原为默认设置。" #: src/Paragraph.cpp:3102 msgid "Memory problem" msgstr "内存故障" #: src/Paragraph.cpp:3102 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "" #: src/Text.cpp:390 msgid "Unknown Inset" msgstr "未知嵌入项" #: src/Text.cpp:471 msgid "Change tracking error" msgstr "追踪改变出错" #: src/Text.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n" #: src/Text.cpp:483 msgid "Unknown token" msgstr "未知关键词" #: src/Text.cpp:946 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。" #: src/Text.cpp:1781 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[追踪改变] " #: src/Text.cpp:1787 msgid "Change: " msgstr "改变: " #: src/Text.cpp:1791 msgid " at " msgstr "在" #: src/Text.cpp:1801 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/Text.cpp:1806 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 深度: %1$d" #: src/Text.cpp:1812 msgid ", Spacing: " msgstr ", 间隔: " #: src/Text.cpp:1818 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "1.5倍行距" #: src/Text.cpp:1824 msgid "Other (" msgstr "其他 (" #: src/Text.cpp:1833 msgid ", Inset: " msgstr ", 嵌入项: " #: src/Text.cpp:1834 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " #: src/Text.cpp:1835 msgid ", Id: " msgstr ", Id:" #: src/Text.cpp:1836 msgid ", Position: " msgstr ", 位置: " #: src/Text.cpp:1842 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1844 msgid ", Boundary: " msgstr ", 边界: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "No font change defined." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "无索引项!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "无法索引多于一段落" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "非法数学公式" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Math editor mode" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "显示布局 " #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr "未知" #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "缺失参数" #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落布局" #: src/TextClass.cpp:155 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "页面布局" #: src/TextClass.cpp:741 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "缺失参数" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!" #: src/TextClass.cpp:745 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "短标题" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n" #: src/TextClass.cpp:1330 msgid "Module not available" msgstr "模块未找到" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1343 msgid "Package not available" msgstr "包未找到" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "版本控制" #: src/VCBackend.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "执行 %1$s 出错" #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "无法读取文件" #: src/VCBackend.cpp:498 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "更新(&U)" #: src/VCBackend.cpp:500 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:502 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Text Layout" #: src/VCBackend.cpp:504 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:506 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:508 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:510 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:694 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:699 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:781 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246 #: src/VCBackend.cpp:1250 msgid "Changes detected" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 msgid "&Abort" msgstr "放弃" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247 msgid "View &Log ..." msgstr "查看日志(&L)" #: src/VCBackend.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:869 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:877 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1085 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1178 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1184 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1241 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "是" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "否" #: src/VCBackend.cpp:1313 msgid "VCN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1314 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1315 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "缺省间隔" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "小间隔" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "中间隔" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "大间隔" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "竖直间隔" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "被保护" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "文档 %1$s 已被读入.\n" "\n" "您希望恢复至磁盘上保存的版本吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "使用磁盘上文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "替换(&R)" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "保留改变" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "无法读取文件" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "文档 %1$s 不存在.\n" "\n" "您希望创建一个新文档吗?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "创建新文档?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "指定的文档模板\n" "%1$s\n" "无法被读取." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "无法读取文档模板" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "标准[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "数学" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "打开文件" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "手册" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "没有已打开的文档可搜索" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "高级查找替换" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "出错: LyX无法读取CREDIR文件\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "请正确安装LyX以便估计其他\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "人在LyX项目上作出的巨大贡献." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX (C) 1995 版权所有 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX开发小组" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "尚未发布" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX版本 %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "系统目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "用户目录" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "关于LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "关于%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "退出%1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "无操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "未知操作" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "被禁止命令" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "执行配置程序..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "读入系统配置..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "重配置系统完毕" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "重配置系统完毕.\n" "您必须重启动LyX\n" "以便使用更新的文档类列表." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "退出." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "打开帮助文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "语法: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735 msgid "Unknown function." msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "打印文件失败" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184 msgid "Software exception Detected" msgstr "检测到软件异常" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "无法读取配置文件" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "读取配置文件出错\n" "%1$s.\n" "请检查您的安装过程." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "读取配置文件\n" "%1$s\n" "时出错。\n" "将使用默认配置。\n" "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX文献" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文档|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX数据库(*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "选择一个BibTeX数据库" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX 式样 (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "选择一个BibTeX式样" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "无边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "Simple rectangular frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "记事项背景" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 #, fuzzy msgid "Double rectangular frame" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "深度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "总高度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "段落盒子" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "已激活" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "文件名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "否" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "输入新分支名" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Merge" msgstr "大(&L):" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "转换出错" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "无法启动拼写检查程序\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "合并改变" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "改变 %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "修改于 %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "无改变" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "小号大写字体" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "双" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "下划线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "无颜色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "黑" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "白色" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "青" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "文本格式" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "关键字(&K)" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "粘贴" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "覆盖文件吗?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "历史命令列表" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "下一命令" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "比较LyX文件" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "比较文件时出错。" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "放弃" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "完成" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "引用" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "比较不同版本" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Math Delimiter" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "页面" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "显示布局 " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "布局不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "文本设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "Adapt outp&ut" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "十" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "十一" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "十二" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体(需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n" "使用该特性需要安装软件包\"fontspec\"" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "空" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "语言默认编码 (no inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "“文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "”文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr "„文本“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr "„文本”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "«文本»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr "»文本«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "编号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "显示于目录中" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "作者-年份" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "数值" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "不存在: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "子文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "模块" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local Layout" msgstr "本地布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "文本布局" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "编号及目录" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF属性" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "数学选项" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "浮动项放置方式" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "列表符号" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "分支" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX导言区" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 msgid "&Default..." msgstr "默认" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (没有安装)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "布局(L)|L" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX布局文件 (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "选定的布局文件为本地布局文件,\n" "不在系统或用户目录中。如果它不\n" "和文档放在一起,有可能不能正常\n" "工作。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 msgid "&Set Layout" msgstr "设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "无法读取本地布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Select master document" msgstr "选择主文档" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "跟踪变化" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "所做修改尚未应用。\n" "该操作后你会丢失未应用的修改。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s 不存在" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "无法保存文档缺省设置" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "需要软件包:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 msgid "or" msgstr "或" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "需要模块:%1$s。" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "去除模块: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "警告:某些必需的软件包不存在!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 msgid "[No options predefined]" msgstr "[没有预定义选项]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "无法设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "无法改变文档类" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s 错误 (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "顶边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "下边偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "底部偏左" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "顶边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "下边中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "底部中间" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "顶边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "下边偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "底部偏右" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "外部材料" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "缩放%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "选择外部文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 msgid "automatically" msgstr "自动地" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "退出组“%1$s”" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "请输入唯一的组名:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "厘米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "毫米" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "选择图形文件" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "图|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "负窄间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "负中等间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "负宽间距" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Item:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "词间空格" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "选择包含文件" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX文件 (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "标签颜色" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "无法删除临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "最后打印的行" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "输入BibTeX数据库名" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "软件包" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "Subjectclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "菜单" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "图标" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "缓冲" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyx信息" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "无语言" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "程序列表设置" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "无方言" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX 记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "文学编程编译日志" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx出错信息" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "日志文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No literate programming build log file found." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "无法找到lyx2lyx出错信息文件" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "无法找到版本控制记录" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "矩阵" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "标注设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "段落设置" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "占位设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "系统文件|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "用户文件|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 msgid "Look & Feel" msgstr "外观" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "语言设置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "字体处理" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "键盘/鼠标" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "自动补全" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&C):" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "屏幕字体" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "路径" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Select directory for example files" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "选择一个文本模版目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "选择一个临时目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "选择一个备份目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "选择一个文件目录" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "调整导航树的深度" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "提供一个LyX服务器管道文件名" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422 msgid "Spellchecker" msgstr "拼写检查器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "acute" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "图表" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "转换器" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "文件格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2179 msgid "Format in use" msgstr "使用中格式" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX 需要重启!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "关闭(C)|C" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "项" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "快捷键(&h)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "数学符号" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2736 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "文档头出错" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS Miscellaneous" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Res&tore" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "未能创建目录。退出。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知函数" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "快捷键“%1$s”已绑定至:\n" "%2$s\n" "创建新的绑定前应先删除它。" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 #, fuzzy msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "添加分支" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106 msgid "Identity" msgstr "身份" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3312 msgid "Choose bind file" msgstr "选择快捷键文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX快捷键文件 (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319 msgid "Choose UI file" msgstr "选择用户界面文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX用户界面文件 (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3326 msgid "Choose keyboard map" msgstr "选择键盘映射" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX键盘映射 (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "打印到文件" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript文件 (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "最长标签长度" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "所有字段" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "进度与调试消息" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "程序调试级别" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "交叉引用" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "后退" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "跳回" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "跳至标签" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "<没有前缀>" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "查找并替换" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37 msgid "Export or Send Document" msgstr "导出或发送文档" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "显示文件" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "无法编辑文件" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "Variation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "开始" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "SubVariation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "老挝" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "beta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "后缀(&x):" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "通用信息" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标(S)|S" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "拟字母符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathematica|a" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscel·lània" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "猜想" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "边框设定" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "区块元素" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes" msgstr "斜字体文本" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "其它符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "其它数学符号-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "行下(&m)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 #, fuzzy msgid "Kanbun" msgstr "加拿大语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "方向" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "调试邮件" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "页码" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "斜体" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "coth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "重置" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "拉脱维亚语" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 #, fuzzy msgid "Kharoshthi" msgstr "varnothing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "音乐符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "数学字母数字符号" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "标签" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplementary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "字符集" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX信息" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "自动" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "未知的版本" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "小图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "中图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "大图标" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 msgid "Exit LyX" msgstr "退出LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "欢迎使用LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 msgid "Automatic save done." msgstr "自动保存完毕。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 msgid "Automatic save failed!" msgstr "自动保存失败!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "选择模板文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "模板|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "选择要打开的文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "示例|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "打开文档 %1$s ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文档 %1$s 已打开" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "无法打开文档 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "无法导入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的导入信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "选择导入文件 %1$s " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "文件 %1 已经存在\n" "您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "覆盖文件?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "导入的。" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "文件没有找到" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "newfile" msgstr "新建文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "选择插入的LyX文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "需要一个参数" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "选择插入文件" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "选择另存为文件名" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "改名并保存?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存或取消这些变化?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "文档 %1$s 有未保存的改变.\n" "\n" "您希望保存文档吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "保存改变的文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "无法读取 %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "打开子文档 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "无格式 %1$s 的预览信息" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "读入预览" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "文档未读入" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283 msgid "Revert to saved document?" msgstr "恢复到已保存文档?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "保存文件 %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "未保存文档" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s 未知命令!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "此段文档已被删除" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "无法导出文件" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX源代码" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 #, fuzzy msgid "DocBook Source" msgstr "书签(B)|B" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 msgid "Literate Source" msgstr "源代码" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "版本控制" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (已改变)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr " (只读)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "delta" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "关闭" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "浮动项设置" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "单击分离" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr "未知" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "定制(C)...|C" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "更多拼写建议" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "全部忽略(&G)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "选择用户目录" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "语言" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "接受文本变更(M)...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 msgid "" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "<当前没有任何已保存的书签>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "查看其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "更新其它格式" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "查看[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "更新[%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "没有可用的自定义嵌入项!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 msgid "" msgstr "<没有已打开文档>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "主文档" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "其他浮动项" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 msgid "" msgstr "<空白目录>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "其它工具栏" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "文档中无分支!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "索引项(d)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "No font change defined." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "字体: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "导入 %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "更新(&U)" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "查看 %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "空格" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX不能处理包含以下字符的文件名:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "无法更新TeX信息" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "脚本 `%s' 执行失败." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "所有文件 (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "目录" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "图形列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "公式程序" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "脚注列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "程序列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "索引列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "旁批列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "标柱列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "参考文献列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "标签和引用" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "分支列表" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "更改列表" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX时错误" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "以下文件名可能导致导出LaTeX并打开DVI文件时错误" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "参考书目" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX代码: " #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "浮动" #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "外框" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "水平间距" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "竖向间隔" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/insets/Inset.cpp:158 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "水平数学间距" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX Generated Bibliography" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "数据库(&s)" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "关闭" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "列表" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "导出警告!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "您BibTeX数据库文件名中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n" "BibTeX将不能找到此文件." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "simple frame" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "frameless" msgstr "无边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "simple frame, page breaks" msgstr "嵌入项边框" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "oval, thin" msgstr "细椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "oval, thick" msgstr "粗椭圆框" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "边框加背景阴影" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 #, fuzzy msgid "double frame" msgstr "双" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #, fuzzy msgid "active" msgstr "acute" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "分支:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:219 msgid "branch" msgstr "branch" #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "文献关键字" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "No font change defined." #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "被保护" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX命令: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "不完整命令" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "命令项: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "未知参数名: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "非法字符" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "External template %1$s is not installed" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "浮动项" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "浮动项: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (横向)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "错误:未知浮动项类型!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "脚注" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "无法复制文件\n" "%1$s\n" "至临时目录." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "No conversion of %1$s is needed after all" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "图形文件: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 #, fuzzy msgid "file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 msgid "Recursive input" msgstr "迭代输入" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含." #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "插入文件" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "不同文档类" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "文件没有找到" #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "备份失败" #: src/insets/InsetInclude.cpp:760 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "转换出错" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "页码索引(I)|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "所有字段" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "索引" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "无编辑 %1$s 的信息" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Missing \\end_inset at this point." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "样式" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351 #, fuzzy msgid "no" msgstr "撤消" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "版本控制" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "标签名不可重复!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "标签 %1$s 已经存在,\n" "自动更改为 %2$s。" #: src/insets/InsetLabel.cpp:122 msgid "DUPLICATE: " msgstr "重复:" #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "水平线" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "插入括号" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "特殊字符" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "需要一个参数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "括号不匹配!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "请输入true或者false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "只有true或者false被容许" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "请输入一个整数" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "请输入一个LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "无效LaTeX长度" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "请输入其中之一: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "尝试%1$s 其中之一." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "我想您试图输入 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "请输入一个或多个'%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "应该由以下字符组成 %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子" "集" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "为四角(右上,右下,左下和左上)输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "输入表达式如\\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "请输入一个数字或*加数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last或一数字" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标" "题 (当定义一程序列表项)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "无效(空白)listing参数名" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "可选listing参数 %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "可选包含 \"%1$s\" 的 listings 参数有 %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "参数 %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "未知listing参数名: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "新起页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "终止页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "清理单页" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "清理双页" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "术语" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述(&D):" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "标注" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "水平占位" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "垂直占位" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 #, fuzzy msgid "elsewhere" msgstr "重置" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "无效内容:" #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "公式" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "公式引用: " #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "页码" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "页: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textual Page Number" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "TextPage: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textual Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "输出格式" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "格式(&t)" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "引用" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "名称:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "下标" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "上标" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "强制间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "超大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "半大间距" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "强制水平填充" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "水平填充(点)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "水平填充(线)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "水平填充(左箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "水平填充(右箭头)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "水平填充(上括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "水平填充(下括号)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "水平间距 (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "强制水平间距(%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "未知目录项" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "环绕:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "环绕" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "未显示." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "转换到可显示格式..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "读入内存。产生点阵图..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "缩放..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "显示就绪" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "未找到文件!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "转换到可显示格式出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "读入文件出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "产生pixmap出错" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "没有任何图像" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "读入预览" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "预览就绪" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "预览失败" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "文本宽度%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "列宽%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "页宽%" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "行宽%" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "文本高度%" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "页高%" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "搜索出错" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search string is empty" msgstr "搜索文本为空" #: src/lyxfind.cpp:380 msgid "String found." msgstr "文本未找到" #: src/lyxfind.cpp:382 msgid "String has been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "词语已被更新。" #: src/lyxfind.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "无效LaTeX长度" #: src/lyxfind.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "未找到搜索词" #: src/lyxfind.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "文件没有找到" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "宏:%1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "'%1$s' 中无竖向网格" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (没有安装)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "仅一行" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "单列" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "没有hline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "没有vline" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "未知表格功能 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather环境" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389 msgid "No number" msgstr "无编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "无法改变行数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "无法改变列数至 '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "进入数学文本模式 (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "使用正则表达式(&x)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "可选" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "数学宏" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "无法打开指定文件\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "摘要" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "引用: " #: src/support/debug.cpp:41 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "无调试信息" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "通用信息" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "程序初始化" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "处理键盘消息" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "用户界面处理" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex语法分析器" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "读取配置文件" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "自定义键盘" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX输出/执行" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "公式编辑器" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "字体处理" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "读取文档类文件" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "版本控制" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "外部控制界面" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "撤销/重做机制" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: src/support/debug.cpp:57 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX词语分析器" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "依存信息" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX嵌入项" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX使用的文件" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "工作区域消息" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "文本/表格消息" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "图像转换和读取" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "跟踪改变" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部程序/嵌入项消息" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "界面绘制效率分析" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "数学宏" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "粘贴选择(L)|L" #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "查找和替换" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "程序开发人员的通用调试信息" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "所有调试信息" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "zh_CN" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "未找到系统文件" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "无法载入 shfolder.dll\n" "请安装." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "未找到系统函数" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n" "无法继续执行." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #~ msgid "Step" #~ msgstr "步进" #, fuzzy #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\arabic{step}." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "转换" #~ msgid "&References" #~ msgstr "引用(&R)" #~ msgid "pgfSweave" #~ msgstr "pgfSweave" #~ msgid "R/S code" #~ msgstr "R代码" #, fuzzy #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "文件没有找到" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file `%1$s'." #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "转换出错" #, fuzzy #~ msgid "Convert to current format" #~ msgstr "转换到可显示格式..." #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息." #, fuzzy #~ msgid "ScrapCenter" #~ msgstr "居中" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows " #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "布局(L)|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "文档(D)|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "恢复(R)|R" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "定制(C)...|C" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "重作(d)|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "剪切(C)|C" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "复制(o)|o" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "粘贴(a)|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "查找和替换(F)...|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "表格(T)|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "同义词..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "追踪编辑" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "粘贴选择(L)|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "行上(T)|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "行下(B)|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "行左(L)|L" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "行右(R)|R" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "对齐(i)|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "删除行(w)|w" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "复制行" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "交换行" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "删除列(D)|D" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "复制列" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "交换列" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "加减公式数字(N)|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "对齐(A)|A" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "添加行(R)|R" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "添加列(C)|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align环境(A)|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt环境" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flaign环境(F)|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Gather环境" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multiline环境" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "特殊字符(S)|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "交叉引用(r)...|r" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "短标题" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "页码索引(I)|I" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "术语索引" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "网页链接(U)...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "分类列表(O)|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX源码" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipage|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "表格(b)...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "浮动项(a)|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "包含文件(d)...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "插入文件(e)|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "外部材料(x)...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "分隔点(P)|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "纵向距离..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "换行(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Protected Space|r" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "单引号(Q)|Q" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "常用引号(O)|O" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "水平线" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "改变字体(o)|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "普通数学字体" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "数学花体族" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Math Fraktur Family" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "罗马数学字体" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Math Sans Serif Family" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "数学粗体" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "普通文本字体" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt Figure" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "接受所有变更(A)|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "字(C)...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "段落(P)...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "文本(D)...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "表格(T)...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "强调样式(E)|E" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Noun Style|N" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "粗体(B)|B" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "减少环境深度(v)|v" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "增加环境深度(i)|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "开始附录(S)|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "更新(U)|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX信息|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "跳至书签1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "跳至书签2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "跳至书签3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "跳至书签4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "跳至书签5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "扩展功能(E)|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "嵌入项(m)|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "首选项..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "退出LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "已检查 %1$d 单词." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "已检查一个单词." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "拼写检查结束" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "%1$s 列表" #, fuzzy #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "命令(&C):" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "空搜索词语" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "未找到搜索词" #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "未找到搜索词" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Affilation:" #, fuzzy #~ msgid "varGamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~ msgid "varDelta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "varTheta" #~ msgstr "vartheta" #, fuzzy #~ msgid "varLambda" #~ msgstr "Lambda" #, fuzzy #~ msgid "varXi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varPi" #~ msgstr "varpi" #, fuzzy #~ msgid "varSigma" #~ msgstr "varsigma" #, fuzzy #~ msgid "varUpsilon" #~ msgstr "varepsilon" #, fuzzy #~ msgid "varPhi" #~ msgstr "varphi" #, fuzzy #~ msgid "varPsi" #~ msgstr "波斯" #, fuzzy #~ msgid "varOmega" #~ msgstr "Omega" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "竖直距离(&V)" #~ msgid "comment" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "打开(O)...|O" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Default" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "使用babel(&U)" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "全局(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "图表" #~ msgid "graph" #~ msgstr "图形" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "结构" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "文章" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "自定义展示模式" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "列" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "数学" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Supplementary" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "SCENE" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "代码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "致谢" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "密码" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "姓" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "街道" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "放置策略(&P):" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "州" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "项" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "文件(&i)" #, fuzzy #~ msgid "Foot" #~ msgstr "脚注" #, fuzzy #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "备注: " #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "灰度" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "阴影" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "折行" #, fuzzy #~ msgid "Argument" #~ msgstr "对齐" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "快捷键(&h)" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "斜体" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "客户" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "名词" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Noweb literate programming" #~ msgstr "No literate programming build log file found." #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "主文档" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "关键字" #, fuzzy #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "首行缩进(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "首行缩进(&I)" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "现有分支(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "宽度(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "箭头" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "所有字段" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "确认(&O)" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "自定义(&o):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " #~ "convert it." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "无法读取文档" #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "保留(&K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "无法预览文件" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "产生链接(&G)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n" #, fuzzy #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "InvisibleText" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "高度(&H):" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "字符样式:机构" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "字符样式:Email" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "字符样式:警告" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "字符样式:结构" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "FirstName" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "文件名" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Citation-number" #, fuzzy #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "msnumber" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "CCC code:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Posting-order" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "目录" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "键盘" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "记事" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "字符样式:机构" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "改变: " #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "FormatRef: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "关闭" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "中(N)|N" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "标题框" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "顶/底部边框" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "缺省打印机(&p)" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<引用>在页<页>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "出版者" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "定理模板" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "定理 #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "引理 #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "猜想 #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "定义 #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "示例 #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "条件 #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "问题 #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "练习 #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "脚注" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "词间距(w)|w" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "覆盖文件吗?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Continuing" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "窄间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "中\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "宽\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "负间隔\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "词间距(w)|w" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "日期格式" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "未知用户" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "空格" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "预览" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "查找下一个(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "替换为(&W):" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "文字" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "保留匹配的(&K)" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找(&F):" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "新建(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "前一改变项(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "高级(&v)" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX将不能产生输出" #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "一个词" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "虚构(&D)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "查找(&I):" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "删除(&E)" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "缺省语言(&D):" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "选择文档的缺省语言" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "BibTeX命令(&B):" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BixTeX命令和参数" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index命令(&p):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "指定个人词典文件" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "拼写检查程序(&k):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "使用输入编码(&i)" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "跳至标签" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "合并单元格" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listing选项" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "插入(I)|I" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "分解嵌入项" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "显示DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "更新DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "显示PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "更新PostScript" #, fuzzy #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "No hor. line\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法创建拼写检查管道" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "无法打开拼写检查管道" #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "无法创建 ispell 进程.\n" #~ "您可能没有安装正确的语言." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "ispell 进程出错.\n" #~ "配置出错 ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "拼写检查程序命令" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Native OS API not yet supported." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "未知间隔参数: " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "文献引用项设定" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "分支设定" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数." #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX Code Settings" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "浮动项设置" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件" #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (库)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (库)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "拼写检查出错" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n" #~ "可能已经被终止." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "拼写检查失败.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "拼写检查失败" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "纵向距离设置" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "无目录" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "打开的嵌入项" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "特殊字符" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Opened Box Inset" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Opened Caption Inset" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Opened ERT Inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "打开的浮动项" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "打开的尾注项" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "打开的Listing嵌入项" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "打开的边注嵌入项" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "打开的注解项" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "打开的可选参数项" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "打开的表格" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "打开的文本嵌入项" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "打开的折行项" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "页首:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "法向量:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文字:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "日期"