# Translation of lyx.po to hungarian # Szőke Sándor , 2005 - 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:32+0200\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: LyX-hu \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Library directory" msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Megnyitás...|n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 #, fuzzy msgid "O&pen..." msgstr "Megnyitás...|n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:348 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "Fordítási info" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Verzió információ beszúrása" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "Év: " #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Ér&ték szerint" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Variáció:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858 msgid "Opt&ions:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Biblatex hivatkozás &stílusa:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Alapértékre állí&t" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Irodalomjegyzék stílusa" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "A&lapértékre állít" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Egyezés" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Ala&p BibTeX stílus:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "Alapé&rtékre állít" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Tovább" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885 msgid "Op&tions:" msgstr "&Opciók:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Használandó BibTeX adatbázis(ok)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "A&datbázisok" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Kiválasztott hozzáadása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "Törlé&s" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "&Kiválasztott:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39 msgid "&Filter:" msgstr "&Szűrő:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "E&ncoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 msgid "&Content:" msgstr "T&artalom:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Típus és méret" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "B&első doboz:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Doboz beszúrása" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:144 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "O&ldaltörések engedélyezése" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Keret:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Dekoráció" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "&Vastagság:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "Vona&l vastagság:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "Árnyé&k méret:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Méret értéke" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Fólia" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Invertált" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Definiálatlan változatok" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Á&tnevezés..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Kiválasztott hozzáadása" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Minden ismeretlen változat hozzáadása listához." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Definiálatlan változatok:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "Szi&nt:" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Változások követése" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Menj az előző változásra" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Előző változás" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Betű tulajdonságok" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Aláhúzás:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "Szöveg aláhúzása" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "Á&thúzás:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "Szöveg áthúzása" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "Ezt kiválasztva a jelölt szöveg helyesírás-ellenőrzése elmarad" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "H&elyesírás-ellenőrzésből kihagy" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "Szemantikus jelölés" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Szemantikus kiemelés (dölt az alapérték, de módosítható)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "&Kiemelés" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "Főnevek szemantikus jelzése (Kis kapitális alapból, de módosítható)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "&Főnév" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Változások &azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Válassza ki a mezőket ami alapján szűr" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436 msgid "All fields" msgstr "Összes mező" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Válassza ki a mező típust ami alapján szűr" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451 msgid "All entry types" msgstr "Minden bejegyzés típus" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Kattintson ide a további szűrési opciókért" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Elérhető hivatko&zások:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Hivatkozás &stílusa:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "Text befo&re:" msgstr "Szöve&g előtte:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Használandó stílus a hivatkozáshoz, amennyibe több is elérhető" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "A hivatkozást megelőző szöveg (pl. \"lásd\"), ha a hivatkozás stílusa " "támogatja ezt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "A hivatkozást követő szöveg (pl. \"oldalakon\"), ha a hivatkozás stílusa " "támogatja ezt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Szöveg előtte' és 'Szöveg utána' mezőket érték szerint a LaTeX-" "nek. Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Nagybetű kényszerítése neveknél (\"Del Piero\", nem pedig \"del Piero\"), ha " "az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Mindig listázza az összes szerzőt (mintsem használja \"és még sokan mások\"-" "at), ha az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350 msgid "All aut&hors" msgstr "&Összes szerző" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Betűszínek" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Főszöveg:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Kattintson szín változtatáshoz" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Alapérték..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Visszaállítja a színt az alapértékre" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Kiszürkített jegyzetek:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Háttérszínek" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Árnyékolt dobozok:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Revíziók összehasonlítása" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Revízió" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Új:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Old Documen&t:" msgstr "&Régi dokumentum:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "&Új dokumentum:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Megjelenítendő nyomkövetési üzenetek kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "O&ld Document" msgstr "&Régi dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "Ú&j dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Szakasz" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "További információért, nézze meg a teljes naplófájlt." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Hibák" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Megnyitja a LaTeX naplófájl dialógusablakot" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Teljes napló &megjelenítése..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Mut&assa mindenképpen a kimenetet" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "Fáj&l" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Sablon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX és Ly&X opciók" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX opciók" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX m&utassa" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a &képernyőn (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Méret és elforgatás" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Kii&ndulópont:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Keresés" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "Ke&res:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter azonnal keres visszafelé" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Keresés korlátozása egész szavakra" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "&Teljes szavak" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Kis és nagybetűérzékeny keresés végrehajtása" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Következő előfordulás keresése [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Minden előfordulás cseréje egyszerre" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "&Beállítások" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Keresés hatásköre" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "Hatáskőr" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "Aktuális &dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuális dokumentum és minden kapcsolódó dokumentum ami ugyanazon " "fődokumentumhoz tartozik" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "&Fődokumentum" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "Minden nyitott dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "&Megnyitott dokumentumok" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&Minden Kézikönyv" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Keresés korlátozása matematikai környezetekre" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Keresés csak kép&letekben" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ha nincs bejelölve, a keresés korlátozva lesz a kijelölt szöveg és bekezdés " "stílus előfordulásaira" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "Formátum fi&gyelmen kívül hagyása" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "Makrók kifejtése" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Megtartja az első betű kis/nagy állapotát, minden csere esetén a talált " "szövegnek megfelelően" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Cserénél megtartja az első betű állapotát" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "&Úsztatás típusa:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "Tartalom igazítása" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Használja a dokumentumban megadott igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, " "ahogy az meg van adva a Dokumentum beállításoknál." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "Dokumentum alapérték" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "Balra igazítsa az úsztatások tartalmát" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "Bal&ra" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "Középre igazítsa az úsztatások tartalmát" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "Jobbra igazítsa az úsztatások tartalmát" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "" "Használja az osztályhoz tatozó igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, bármi " "is az." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "Szövegosztály alapérték" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "További beállítások" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "Pozíció a lapon" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "&Elhelyezési beállítások:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "Ol&dal alja" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "Alapértelmezett &család:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "Alap mér&et:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "LaTe&X betű kódolás:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Adja meg a betűk kódolását (pl: T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Régi stílus használata, képek vonalba illesztése helyett" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Méretarány (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl " "használ" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Képek" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "Magasság mega&dása:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "Kép &mérete(%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika szélességének beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "Szé&lesség megadása:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Kép elforgatása" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Tá&blázat forgatása" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulópo&nt:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Koordináták és vágás" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Vágja a lenti koordinátákra (befoglaló keret DVI/PS kimenethez, nézet PDF " "kimenethez)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Ad&ott méretre vágás" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Betölti a koordinátákat a fájlból (befoglaló keret PostScript esetében, " "grafikus dimenziók a többi fájlnál)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&LaTeX opciók:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az képet, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "M&egjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Méret a &képernyőn (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Kép hozzárendelése, ugyanazon beállításokkal rendelkező képek csoportjához" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Kép csoport" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr " Csoporthoz &rendelés:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kattintson ide, új képcsoport definiálásához." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Új &csoport megnyitása..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Válasszon egy létező csoportot az aktuális képhez." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Kitöltési minta:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Cél:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Név' mező érték szerint a LaTeX-nek. Használja ezt, ha LaTeX " "kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Adja meg az link célját" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Link típus" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "E&mail" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Hivatkozás egy fájlra" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "Fáj&l" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437 msgid "Program Listing" msgstr "Program forráskód" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Fájl szerkesztése" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Forráskód paraméterei" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&Felirat:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Validáció átlépése" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "További p&araméterek" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Behúzá&s:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Átnevezés..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Gomb színének meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Információ típus:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fix Date:" msgstr "Dátum:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Betét paraméter beállítás" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Frissítse az ablakot kontextus váltás közben" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&zinkronizáló ablak" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "A&zonnal alkalmaz" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/" "törléshez." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Egyéb:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Kép me&ghajtó:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vá&lassza ki az alapértelmezett fődokumentumot" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&Fődokumentum:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Válassza ki milyen nyelvi csomagot használjon a LyX" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Eltolások" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Sor szélesség értéke." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Vastagság:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Itt adja meg a forráskódok paramétereit" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Visszajelzés ablak" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610 msgid "Listing" msgstr "Forráskód" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Jelölje be a beágyazott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Beágyazott forráskód" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Jelölje be úsztatott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "Ú&sztatás" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "Elhelye&zés:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "O&ldal:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "Lé&pés:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Két számozott sor közötti különbség" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Betű&méret:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Be&tűméret:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "A tartalom alap betűkészlete" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Betű&család:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "A tartalom alap betűstílusa" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hosszú sorok törése" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Szó&köz szimbólumként" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Ta&bulátor méret:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Bővített karakter-táblát használjon" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "Bővített ka&raktertábla" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Nyelv:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "A programozási nyelve kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektus:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Első sor:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó első sor" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "&Utolsó sor:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "További paraméterek" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskód paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Ugrás a következő hibaüzenetre." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Következő &hiba" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Ugrás a következő figyelmeztetésre." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "&Következő figyelmeztetés" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Szűrő:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Kis- és nagybetű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Kis/nagyb&etű érz." #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "&Hasáb kihagyás:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Fődokumentum kimenet" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "&Include all children" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Függelékek" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "Automatikus súgó" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Behúzás mérete" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Az oldal, ahol a képletek számozva vannak." #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Elérhető:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&Kiválasztott:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Leírá&s:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Szimbólum' és 'Leírás' mezőket érték szerint a LaTeX-nek. " "Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Sorszámozás" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "XHTML kimeneti beállítások" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84 msgid "LyX Format" msgstr "LyX formátum" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML kimeneti beállítások" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "CSS írása fájlba" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Képlet térközök" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Szigorú XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "XHTML kimeneti beállítások" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Vásárló szám:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "Á<alános" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Fejléc információ" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&Szerző:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Tárgy:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "K&ulcsszó:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő " "környezetekben" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "Hip&erhivatkozások" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Linkek &törése több sorba" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "&Színes linkek" # ?? #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Irodalomjegyzék visszahivatkozások" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Vissza&hivatkozások:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Könyvjel&zők létrehozása (toc)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Számozott könyvjelzők" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Könyvjelzők &megnyitása" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Szintek száma" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "További o&pciók" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papír formátum" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Elrendezés:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Oldal &stílus:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Sor&köz" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Sorkizárt" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Jobbra" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Bekez&dés alapértéke" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Módosítás..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "A&lapérték" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "&Rendszer színek használata" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Képletben" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatikus &felbukkanó" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Szövegben" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "A&utomatikus kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Aut&omatikus felbukkanó" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Egy kis háromszöget mutat a kurzoron, amennyiben szöveg módban kiegészítés " "elérhető." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Kurzor i&ndikátor" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az " "elérhető." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha " "az elérhető." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "mp f&elbukkanó késleltetés" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az " "azonnal jelenjen meg." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "A&zonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Átalakító Defi&níciók" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "Á&talakítók" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "Formá&tumról:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Formátumra:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184 msgid "Remo&ve" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Átalakító fájl tároló" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&Engedélyezve" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Max. tár&olási idő (napokban):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Felirat középen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Az előnézet méretének szorzója" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Képek me&gjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Bekezdés végének jelölése a képernyőn a bekezdés jellel." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Bekezdés végének jelölése" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Előnézet &mérete:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Munkamenet-kezelés" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Ablak &megjelenés és méret visszaállítása" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "A fájl bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Kurzor &pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak &betöltése" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Munkamenet &információk törlése" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Biztonsági másolatok és mentés" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Biztonsági mentés készítése eredeti dokumentumokról mentéskor" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Biztonsági mentés, minden" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&percben" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Alapból tömörítve ment&se az új dokumentumokat" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Mentse a &dokumentum mappa útvonalát" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Ablak és munkaterület" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Dokumen&tumok megnyitása, füleken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Egy példány használata" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Bezáró gomb elhelyezése minden fülre, vagy egy közös balra felül." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Szimpla bezáró gomb megjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Bezárja adokumentumot" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Elrejti a dokumentumot" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Kör&nyezetek rendezése ABC sorrendbe" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&Kitöltési minta:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Kurzor szélesség (&pixelben):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes-képernyő" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230 msgid "Hide &menubar" msgstr "&Menü elrejtése" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Görgetősáv rejtése" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "S&tátuszsor elrejtése" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "&Fűlsáv elrejtése" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305 msgid "&Limit text width" msgstr "Szöveg szélesség &határolása" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Screen used (pi&xels):" msgstr "Használt képernyő (pixelben):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Eszköztárak rejtése" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "M&utassa az export menüben" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Rövid &név:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Kiterjesztések:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Sz&erkesztő:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Megjelenítő:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japán:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 msgid "&Initials:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Elsődleges:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Görgetési sebesség:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, " "gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&Engedélyezve" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "A felhasználói felület (menük, ablakok, stb.) nyelvének kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Válassza ki milyen nyelvi csomagot használjon a LyX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839 msgid "Automatic" msgstr "Automata" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 msgid "Always Babel" msgstr "Mindig Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 msgid "None[[language package]]" msgstr "Nincs[[language package]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem " "lokálisan (a nyelvi csomagnak)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van beállítva" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van lezárva" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 #, fuzzy msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&LogIkai" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "Vi&zuális" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak " #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "&Nyelv alapérték" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Tovább" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális BibTeX parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális Tárgymutató parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Sza&kkifejezés parancs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Keresés tovább" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I parancs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF parancs:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha " "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az " "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Felülírjam exportáláskor?" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Mi történjen exportáláskor, ha létező fájlok felülíródhatnak." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Jóváhagyás kérése" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Csak a fő dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Tézaurusz szótárak:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Példa &fájlok:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Hunspell szótárak:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Nagy:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Nagy&obb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "Ór&iás:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Legna&gyobb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Mégkise&bb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Kisebb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Ki&csi:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Normá&l:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "L&egkisebb:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Jegyzetek és &megjegyzések ellenőrzése" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Aláhúzással jelölje az rosszul írt szavakat." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Helyesírá&s ellenőrzés folyamatosan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Az ide beszúrt karaktert a helyesírás-ellenőrző figyelmen kívül hagyja" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikon készlet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek " "automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Súgószövege&k megjelenésének engedélyezése a főablakban" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 msgid "A&pply to current session only" msgstr "Csak az aktuális munkamenetre érvényes" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Szakkifejezés beállítások" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "Lista behúzá&s:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Egyedi szélesség:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Megjelenítendő nyomkövetési üzenetek kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Ablak automatikus törlése a LaTeX fordítási művelet előtt" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automatikus törlés" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "Nyomkövetési üzenetek" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "&Nincs" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Kiválasztott nyomkövetési üzenetek megjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "&Kiválasztottak" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Megjelenítsük a státuszsori üzeneteket?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Státuszsor üzenetek" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&Itt[[buffer]]:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Az (al)dokumentum, amiből az elérhető címkéket mutassa" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120 msgid "So&rt:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Elérhető címkék listájának rendezése" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140 msgid "Grou&p" msgstr "Cso&portosítás" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162 msgid "Available &Labels:" msgstr "E&lérhető címkék:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Kiválasztott &címke:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Válasszon címkét a fenti listából, vagy írja be kézzel" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Kiválasztott címkére ugrás" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Hivatkozás for&mátum:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás stílusának mósodítása" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "Textual reference" msgstr "Szöveges hivatkozás" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "Label only" msgstr "Csak címke" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Többesszám használata a formázott hivatkozásoknál. (Csak formázott " "hivatkozásoknál működik, és csak akkor ha 'refstyle'-t használ.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313 msgid "Plural" msgstr "Többeszám" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323 msgid "Capitalized" msgstr "Nagybetűsített" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Ne jelenjen meg a címke része a \":\" előtt" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Nincs prefix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Repla&ce with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 msgid "Export for&mats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Exportált fájl elküldése ¶ncsnak:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funkció:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Gyorsbillentyű:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. " "Törölhet azt a 'Törlés' gombbal." #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119 msgid "Re&placement:" msgstr "Új &szó:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Javaslatok:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-" "at az összeshez." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Összes megjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Sor beállítás" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Cella beállítások" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "elforgatási szög" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "zöld" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "zöld" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Oszlop beállítások" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Megadja a cella függőleges igazítását, az alapvonal sor alapvonalához képest." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Függőleges &igazítás sorban:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Tize&despont elválasztó:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Alapé&rték" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formális" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Táblázat forgatása" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337 msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Natbib stílus kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Táblázat jegyzet" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Ala&p BibTeX stílus:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "Behúzá&s:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Tézaurusz nyelve" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigációs ablak frissítése" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149 msgid "Move selected item down by one" msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169 msgid "Move selected item up by one" msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok " "listája és a többi)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Csak a fóliákon" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Csak a fóliákon" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Ha ezt kiválassza, a LyX nem figyelmezteti az adott dologról." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne mutassa ezt a figyelmeztetést ismét!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Megjelenítési formátum kiválasztása" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Mutassa a forrást ahogy a fődokumentum megkapja azt" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Fődokumentum perspektívája" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Teljes forrás" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Csak a preambulum" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Csak test" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214 msgid "&Reload" msgstr "&Újratölt" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Külső (alapérték)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Belső" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "&Lebegés engedélyezése" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "Kilógás használata" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "&Kilógás" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Kilógás értéke" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Kilógás mértékegysége" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "Ennyi sort használjon" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "Á&thidalt sorok:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "szükséges sorok száma" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "nincs hivatkozva" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Színes" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Kulcsok" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Natbib stílus kiválasztása" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automata" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Felső index" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "Plate" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "előtte" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "rövid cím" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/AEA.layout:61 msgid "Publication Month" msgstr "Publikáció hónapja" #: lib/layouts/AEA.layout:67 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikáció hónapja:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/AEA.layout:81 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:97 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:100 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:107 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:110 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "MainText" msgstr "FőSzöveg" #: lib/layouts/AEA.layout:145 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Kép jegyzetének szövege" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: lib/layouts/AEA.layout:167 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:171 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:172 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Case \\thecase." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321 msgid "Claim" msgstr "Igény" #: lib/layouts/AEA.layout:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/AEA.layout:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 msgid "Exercise" msgstr "Gyakorlat" #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370 msgid "Remark \\theremark." msgstr "\\theremark. észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510 #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105 #: lib/layouts/iucr.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 msgid "A short version of the author name" msgstr "Szerző nevének rövid változata" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "Author Name" msgstr "Szerző neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "címek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Első fejléc:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661 msgid "BackMatter" msgstr "ZáróAnyag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68 #: lib/layouts/jss.layout:123 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Előnézet kész" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Irodalomjegyzék stílusa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Cím (egyszerű fólia)" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "A0 Poster" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Posters" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint kérelem ide:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422 #: lib/layouts/egs.layout:602 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146 #: lib/layouts/svcommon.inc:237 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:268 msgid "institutemark" msgstr "Intézet jele" #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/aa.layout:291 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/aa.layout:330 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:334 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Tartalom" #: lib/layouts/aa.layout:335 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:339 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:340 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:344 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:345 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:349 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #: lib/layouts/aa.layout:350 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:376 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:384 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "Másik tagság" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel)" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítás]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Táblázat jegyzet:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "táblázat jegyzet jel" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "megjegyzésjel táblázatban" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "kép" #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "FÜGGELÉK" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "Megjegyzés-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164 #: lib/layouts/revtex4.layout:206 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Rövid név" #: lib/layouts/achemso.layout:120 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: lib/layouts/achemso.layout:131 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Rövidítések" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Rövidítések:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Séma" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Séma" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Sémák listája" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafikonok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:302 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:311 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "kémia" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1043 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Általános" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Fnév" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Konferencia név: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmart.layout:184 msgid "Email address: " msgstr "E-mail cím: " #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:169 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Új &szó:" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82 msgid "City" msgstr "Város" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102 msgid "Country" msgstr "Ország" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/acmart.layout:292 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Cím:" #: lib/layouts/acmart.layout:308 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/acmart.layout:310 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Felirat" #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Megjegyzés:" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Évfolyam" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Volume: " msgstr "Évfolyam: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Number: " msgstr "Szám: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Év" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Year: " msgstr "Év: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Hónap" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Hónap" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Price: " msgstr "Ár:" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Üres oldal" #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Oldal: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Terms:" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "Keywords: " msgstr "Kulcsszavak: " #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:421 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:432 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/acmart.layout:435 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:437 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "CopyrightÉv" #: lib/layouts/acmart.layout:458 msgid "Copyright Year: " msgstr "Copyright éve: " #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Fejtörő kép:" #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:477 msgid "Received: " msgstr "Beérkezett: " #: lib/layouts/acmart.layout:485 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/acmart.layout:493 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/acmart.layout:507 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "O&ldal:" #: lib/layouts/acmart.layout:511 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:521 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Csak a fő dokumentum" #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/acmart.layout:534 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "\\thetheorem. definíció" #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "További LaTeX opciók" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tétel" #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems.inc:81 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következmény" #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:101 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. segédtétel" #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems.inc:121 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. állítás" #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181 #: lib/layouts/theorems.inc:181 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. definíció" #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. példa" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Nyomtatás" #: lib/layouts/acmart.layout:642 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Használandó nyomtató" #: lib/layouts/acmart.layout:645 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "A megjelenítés módja" #: lib/layouts/acmart.layout:648 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "(verziókövetés)" #: lib/layouts/acmart.layout:651 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:654 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Beszúrt" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "PDF szerző" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "PDF szerző:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "Kulcsszólista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "Fejtörő" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "Fejtörő kép:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "CR kategória" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Szintek száma" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "CR kategória" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161 #: lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:302 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:219 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:497 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213 msgid "Revised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211 msgid "Revised:" msgstr "Felülvizsgált:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:506 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Köztes megjegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "táblázat" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Szerző kapcsolat:" #: lib/layouts/agutex.layout:205 msgid "Acknowledgments." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Osztály beállítások" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "Speciális szakasz*" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Unnumbered" msgstr "Számozatlan" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Könyvjelzők" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet gyakorlatok" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Előnézet kész" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:237 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:240 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:253 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Középre" #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66 msgid "Custom Item|s" msgstr "Saját elem|S" #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67 msgid "A customized item string" msgstr "A testreszabott elem szövege" #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:124 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apax.inc:131 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apax.inc:138 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/apax.inc:147 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/apax.inc:212 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apax.inc:219 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/apax.inc:323 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apax.inc:357 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apax.inc:365 msgid "Volume" msgstr "Évfolyam" #: lib/layouts/apax.inc:506 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:597 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:613 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:269 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:144 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Sablon" #: lib/layouts/beamer.layout:145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:199 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Leghosszabb &címke" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:464 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:465 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:378 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:428 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:440 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:452 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Frames" msgstr "Fóliák" #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Frame Options" msgstr "Keret opciók" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:522 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:542 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:544 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/layouts/beamer.layout:553 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Fólia kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:555 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "AgainFrame" msgstr "Fólia folytatása" #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:599 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Fólia folytatása címkével" #: lib/layouts/beamer.layout:611 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:636 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:637 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:411 msgid "Column" msgstr "Hasáb" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:685 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:690 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:713 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:731 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Hasábok középre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:734 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Hasábok (középre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:739 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Hasábok felülre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Hasábok (felülre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519 msgid "Overlays" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:787 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:826 msgid "OverlayArea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Overlayarea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:846 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:847 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:851 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: lib/layouts/beamer.layout:853 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660 msgid "Uncover" msgstr "Felfed" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Felfedés fólián " #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Only on slides" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:922 msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" #: lib/layouts/beamer.layout:931 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:942 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:949 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokk elemek" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:974 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:977 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148 msgid "Titling" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Cím (egyszerű fólia)" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1103 msgid "InstituteMark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/beamer.layout:1137 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Idézet (hosszú)" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640 #: lib/layouts/beamer.layout:1666 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:1340 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:1343 msgid "Definitions." msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:1356 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:1359 msgid "Examples." msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Kiemelés" #: lib/layouts/beamer.layout:1488 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508 msgid "Alert" msgstr "Figyelem" #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/powerdot.layout:644 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/beamer.layout:1647 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Alapérték|t" #: lib/layouts/beamer.layout:1648 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/beamer.layout:1655 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:1673 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:1674 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1679 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1685 msgid "Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1690 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:1696 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Tovább&i opciók" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Felirat:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Rövid cím beszúrása|d" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "A dokumentum statisztikája: " #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Nyelv alapérték" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille." "lyx-ben a példák között." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (alapérték)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (szövegméret)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots be)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_be" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots ki)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_ki" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_tükrözve_be" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_tükrözve_ki" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "Brailledoboz" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "Braille doboz" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Alsó index" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/broadway.layout:32 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:63 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "AT RISE:" msgstr "EMELKEDÉS(?):" #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Keret opciók" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Stílus fájl:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Osztály beállítások" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Fájlnév" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394 msgid "Affil" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252 #: lib/layouts/svcommon.inc:441 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276 #: lib/layouts/svcommon.inc:450 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/copernicus.layout:193 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:199 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:217 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/copernicus.layout:223 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/copernicus.layout:253 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/copernicus.layout:266 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "CopyrightAdat" #: lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/copernicus.layout:277 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/layouts/copernicus.layout:280 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:287 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/copernicus.layout:290 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/copernicus.layout:306 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/copernicus.layout:318 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/copernicus.layout:330 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/copernicus.layout:353 #, fuzzy msgid "CodeAvailability" msgstr "CJK kompatibilitás" #: lib/layouts/copernicus.layout:355 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Modul nem elérhető" #: lib/layouts/copernicus.layout:361 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:363 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:369 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Modul nem elérhető" #: lib/layouts/copernicus.layout:371 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Modul nem elérhető" #: lib/layouts/copernicus.layout:377 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:379 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:385 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/copernicus.layout:395 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Közreműködők" #: lib/layouts/copernicus.layout:397 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/copernicus.layout:403 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:406 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Elvetés" #: lib/layouts/copernicus.layout:414 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Elvetés" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Nyelvi lábléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüElem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüVálasztás" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Levél" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Cím" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "Kezelés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "Kezelés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506 msgid "YourRef" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396 msgid "Your ref.:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "MyRef" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420 msgid "Our ref.:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "Író" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "Író:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "Lábsor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "Láb szöveg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "Körzetszám" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "Körzetszám:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:333 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:343 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/dinbrief.layout:348 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:353 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:358 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:368 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:398 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:408 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:413 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:288 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/dinbrief.layout:423 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:428 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:438 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/dinbrief.layout:443 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:447 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/dinbrief.layout:457 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:467 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Amerikai" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "FutóCím" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "FutóSzerző" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 msgid "Running Author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "Web Cím" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "Web cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "Szerzők blokk" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "Szerzők blokk:" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Köszönet \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "Köszönet hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet cím hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet cím hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "Név (keresztnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Azonos szerő szerint (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "azonosSzerint" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX cím" #: lib/layouts/egs.layout:429 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:438 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:475 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:528 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:541 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Újranyomási igények ide:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:139 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/elsart.layout:140 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/elsart.layout:153 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:252 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:237 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/elsart.layout:238 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:359 msgid "PROOF." msgstr "BIZONYÍTÁS" #: lib/layouts/elsart.layout:375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. állítás" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:411 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:420 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:436 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:445 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:455 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:464 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:473 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:482 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. igény" #: lib/layouts/elsart.layout:492 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:502 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "Cím lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235 msgid "Title footnote:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "Szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Megfelelő szerző szövege:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Cím" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a " "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 #: lib/layouts/memoir.layout:300 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:301 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/memoir.layout:304 msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:314 msgid "endnote" msgstr "végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Sémák listája" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/enumitem.module:109 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Képletek számozása szakaszonként" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nullázza a képlet sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot a " "képlet számához, mint '2.1 képlet'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Fájl:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Sorszámozás" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "új oldal" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "új oldal" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Típus:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Dátumforma:" #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Feladó:" #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Feladó:" #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Vezérlő képek" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161 msgid "Picture:" msgstr "Kép:" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225 #: lib/layouts/europecv.layout:291 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 msgid "Item" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 msgid "Item:" msgstr "Elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:328 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europasscv.layout:343 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:350 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/europasscv.layout:354 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/europasscv.layout:358 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Cím" #: lib/layouts/europasscv.layout:362 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:374 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:378 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Saját betétek" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:388 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:395 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "MotherTongue" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310 msgid "LangHeader" msgstr "NyelvFejléc" #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314 msgid "Language Header:" msgstr "Nyelv fejléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Lista" #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360 msgid "LastLanguage" msgstr "UtolsóNyelv" #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363 msgid "Last Language:" msgstr "Utolsó nyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366 msgid "LangFooter" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372 msgid "End" msgstr "Vége" #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383 msgid "End of CV" msgstr "CV vége" #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557 #: lib/layouts/soul.module:51 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Fájl:" #: lib/layouts/europecv.layout:163 msgid "Size" msgstr "Méret" #: lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: lib/layouts/europecv.layout:198 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/europecv.layout:232 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "BulletedItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Begin" msgstr "Kezdés" #: lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Begin of CV" msgstr "CV kezdete" #: lib/layouts/europecv.layout:276 msgid "PersonalInfo" msgstr "SzemélyesInformáció" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Personal Info" msgstr "Személyes információ" #: lib/layouts/europecv.layout:390 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europecv.layout:395 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Ábrák számozása szakaszonként" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullázza az ábra sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot az " "ábra számhoz, mint '2.1 ábra'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "%1$s listája" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Fájlnév hiba" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:65 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:71 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:86 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:132 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:189 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:198 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "#. állítás" #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 msgid "Proposition*" msgstr "Állítás*" #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116 msgid "Proposition." msgstr "Állítás." #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:532 msgid "MyRef:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "YourRef:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Kép" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Négyszögletes keret" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Méretarány" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Tény" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Tény" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Elforgatás" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Kiindulópo&nt:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "S&zög:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal " "margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Igény #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 msgid "Proof:" msgstr "Bizonyítás:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Dialógus felosztás" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(dialógus felosztás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "ELŐTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "Belső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "Külső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "CÍM UTÁN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "Közbeiktatott jelenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "ELTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Elhelyezés" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Számozás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\thecorollary. következmény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\thelemma. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\theproposition. állítás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\thequestion. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\theclaim. igény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\theconjecture. feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142 msgid "Prop" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:36 #, fuzzy msgid "Option(s) for the initial" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Irodalomjegyzék (sima)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KULCSSZAVAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:62 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:111 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162 #: lib/layouts/iucr.layout:196 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/iucr.layout:120 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fnév" #: lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/iucr.layout:172 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Beállítások" #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Beállítások" #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "cím kerete" #: lib/layouts/iucr.layout:235 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/jasatex.layout:276 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:279 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:111 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/jss.layout:114 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/jss.layout:117 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:126 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "csomag" #: lib/layouts/jss.layout:137 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "csomag" #: lib/layouts/jss.layout:160 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:162 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Input" #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Kimenet" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Cím offprint-hez" #: lib/layouts/kluwer.layout:231 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave opciók" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opciók" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Fődokumentum" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Fekvő" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350 msgid "NoTelephone" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415 #: lib/layouts/lettre.layout:423 msgid "NoFax" msgstr "NincsFax" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "NincsHely" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262 #: lib/layouts/lettre.layout:270 msgid "NoDate" msgstr "NincsDántum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720 msgid "Post Scriptum" msgstr "Utóirat" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584 msgid "EndOfMessage" msgstr "ÜzenetVége" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "EndOfFile" msgstr "FájlVége" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/lettre.layout:290 msgid "Office:" msgstr "Hivatal:" #: lib/layouts/lettre.layout:323 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:358 msgid "NoTel" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:594 msgid "EndOfMessage." msgstr "ÜzenetVége." #: lib/layouts/lettre.layout:607 msgid "EndOfFile." msgstr "FájlVége." #: lib/layouts/lettre.layout:728 msgid "P.S.:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond music" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Nyelvészet" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti " "alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi " "úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál." #: lib/layouts/linguistics.module:20 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Számozott példa (többsoros)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Subexample" msgstr "Alpélda" #: lib/layouts/linguistics.module:32 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/linguistics.module:38 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/linguistics.module:44 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Számozott példa (többsoros)" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Számozott példa (folyamatos)" #: lib/layouts/linguistics.module:111 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Számozás váltása|z" #: lib/layouts/linguistics.module:112 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/layouts/linguistics.module:129 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Alpélda" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:144 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Glossza" #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Osztály beállítások" #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Osztály beállítások" #: lib/layouts/linguistics.module:162 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlingua" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/linguistics.module:178 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Új változat felvétele listára" #: lib/layouts/linguistics.module:188 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:208 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:223 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:234 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Új változat felvétele listára" #: lib/layouts/linguistics.module:243 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:245 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nincs csoport" #: lib/layouts/linguistics.module:257 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360 #: lib/layouts/linguistics.module:404 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362 #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369 #: lib/layouts/linguistics.module:413 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371 #: lib/layouts/linguistics.module:415 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:344 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:346 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:347 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/linguistics.module:351 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/linguistics.module:352 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/linguistics.module:353 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:381 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:382 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Feltétel #:" #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:387 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:388 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:396 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:424 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:426 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:427 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:432 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:434 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:439 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/layouts/linguistics.module:440 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/layouts/linguistics.module:441 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához." #: lib/layouts/linguistics.module:462 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Menet" #: lib/layouts/linguistics.module:464 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:476 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "concept" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:490 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:492 msgid "meaning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:505 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Csoportkép" #: lib/layouts/linguistics.module:509 msgid "Tableau" msgstr "Csoportkép" #: lib/layouts/linguistics.module:514 msgid "List of Tableaux" msgstr "Csoportképek listája" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:185 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "Szerző a fejlécben" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "Szerző a fejlécben:" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "#. eset" #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304 msgid "Claim." msgstr "Igény." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Gyakorlat #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logikai jelölés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "Szemantikus jelölés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér " "és kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "kiemelés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Matematikai szimbólumok" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Rövidítések" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230 #: lib/layouts/memoir.layout:251 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166 #: lib/layouts/memoir.layout:235 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/memoir.layout:83 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:274 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/memoir.layout:102 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:107 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:122 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:132 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:137 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:147 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:152 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:162 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:174 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Epigraph" msgstr "Mottó" #: lib/layouts/memoir.layout:203 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/layouts/memoir.layout:204 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX forrás" #: lib/layouts/memoir.layout:205 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:218 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:236 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:285 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/memoir.layout:337 #, fuzzy msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimális" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista " "legyen." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Stílus" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Betűméret" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "Options for the CV style" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Színes" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Színes" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "&Ikon készlet:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Oszlopszélesség %" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Oszlopszélesség %" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Család:" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Család:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "&Vastagság:" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:343 msgid "EmptySection" msgstr "ÜresSzakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 msgid "Empty Section" msgstr "Üres szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:368 msgid "CloseSection" msgstr "SzakaszZárása" #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: lib/layouts/moderncv.layout:400 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/moderncv.layout:421 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Év" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Hely" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Ország" #: lib/layouts/moderncv.layout:461 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:470 msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: lib/layouts/moderncv.layout:537 msgid "ListItem" msgstr "Lista elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:540 msgid "List Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:544 msgid "DoubleItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:547 msgid "Double Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:551 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:552 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:557 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX szöveg" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:569 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:574 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:575 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&Első sor:" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/moderncv.layout:587 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/moderncv.layout:590 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/moderncv.layout:597 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:600 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:607 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/moderncv.layout:648 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Recept" #: lib/layouts/moderncv.layout:656 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Információ néve:" #: lib/layouts/moderncv.layout:657 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Változatnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:700 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/moderncv.layout:706 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:710 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Egyesítés" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Oszlopok száma" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153 msgid "Preface" msgstr "Előszó" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "További üres hely" #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:155 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Információ néve:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF megjegyzés" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "megjegyzés címke" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Határok stílusának beállítása" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Oldal margók" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Oldal margók" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Oldaljegyzet" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Másolás|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lábjegyzetek listája" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Lábjegyzetek listája" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Form" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "További paraméterek" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenüVálasztás" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "Címke" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Elem:GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "A forgatás középpontja" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Színes linkek" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "Utolsó fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "Üres fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Üres fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:314 msgid "ItemizeType1" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:379 msgid "EnumerateType1" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "hasábok" #: lib/layouts/powerdot.layout:505 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:508 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Hasáb" #: lib/layouts/powerdot.layout:509 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Számozott lista" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Számozott lista" #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Számozott lista" #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Számozott lista" #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Irodalomjegyzék stílusa" #: lib/layouts/powerdot.layout:642 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:648 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:649 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:650 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:657 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Hozzávalók" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Hozzávalók" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Hozzávalók:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Üres oldal" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Sima szöveg" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Úsztatási beállítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Úsztatási beállítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "kisbetű" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Szöveg szélesség %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "AltAffiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4.layout:308 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Üres oldal" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Másolás|o" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Balra|r" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Betűméretek" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Jobbra" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:149 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:171 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:177 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Uppertitleback" msgstr "Címoldal háta felül" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "Lowertitleback" msgstr "Címoldal háta alul" #: lib/layouts/scrclass.inc:284 msgid "Extratitle" msgstr "Extra címoldal" #: lib/layouts/scrclass.inc:305 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:306 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:328 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:329 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:351 msgid "Dictum" msgstr "Szólás" #: lib/layouts/scrclass.inc:361 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/scrclass.inc:362 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "Specialmail" msgstr "Speciális levél" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392 msgid "Yourref" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408 msgid "Yourmail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412 msgid "Your letter of:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416 msgid "Myref" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440 msgid "EndLetter" msgstr "LevélVége" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453 msgid "End of letter" msgstr "Levél vége" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia cím" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Listák és tartalomjegyzék" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Előrehaladás tartalma]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "URL címke" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:67 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Kivágás" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:93 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Árnyék megszüntetése" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:117 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:123 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:129 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Ala&k:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightÉv" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "CopyrightAdat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright adat:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US levél" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "szóköz" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Á&thúzás:" #: lib/layouts/soul.module:35 msgid "strike" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Nagybetűsített" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "nagybetűs" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Levél" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Á&thúzás:" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Nagybetűsített" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Nagybetűsített" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINIÁLATLAN" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Rész" #: lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "## fejezet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "## Szakasz" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "## Bekezdés" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:69 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 msgid "Equation ##" msgstr "## Egyenlet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92 msgid "Footnote ##" msgstr "## Lábjegyzet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:93 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Tárgyszó" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Forráskódok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Kiszürkített" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175 #: src/insets/InsetERT.cpp:176 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Forráskódok[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Forráskódok listája" #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Forráskódok[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:417 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: lib/layouts/stdinsets.inc:608 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Igazítás" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "jegyzet címke" #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "lásd képlet[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "oldal[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Szakkifejezés[[output]]" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "\\thepart. rész" #: lib/layouts/stdsections.inc:57 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\thechapter. fejezet" #: lib/layouts/stdsections.inc:58 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\thechapter. melléklet" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Egyenlet" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Cím ív" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Cím Ív ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Fő téma" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Fő téma ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Záró Anyag" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Záró Anyag ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/svcommon.inc:312 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "címek" #: lib/layouts/svcommon.inc:327 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:434 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:464 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:471 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:474 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/svcommon.inc:510 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580 #: lib/layouts/svmult.layout:149 msgid "Foreword" msgstr "Előszó" #: lib/layouts/svcommon.inc:594 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/svcommon.inc:694 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/svcommon.inc:695 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: lib/layouts/svcommon.inc:708 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:720 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bizonyítás(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bizonyítás(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Intézet #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "Alosztály" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Cím*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Cím*" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161 msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "For editors" msgstr "Szerkesztőknek" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullázza a táblázat sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot " "a táblázat számához, mint '2.1 táblázat'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Színes" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Színek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "&Színes linkek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Színek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Igazítás" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "Alapérték" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191 msgid "Fact \\thefact." msgstr "\\thefact. tény" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\thedefinition. definíció" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 msgid "Example \\theexample." msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "\\theproblem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Tételek (Típusonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS " "mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma " "tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval " "rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. " "lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A " "számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti " "számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-" "külön." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS " "mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma " "tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval " "rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. " "lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A " "számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti " "számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-" "külön." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Tételek (AMS-bővített, típus szerint számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és " "Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény " "modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "\\thecriterion. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "\\thealgorithm. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "\\theaxiom. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138 msgid "Axiom*" msgstr "Axióma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "\\thecondition. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466 msgid "Note \\thenote." msgstr "\\thenote. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\thenotation. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "\\thesummary. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Summary*" msgstr "Összegzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "\\theconclusion. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34 msgid "Assumption" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "\\theassumption. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417 msgid "Assumption*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420 msgid "Assumption." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456 msgid "Question*" msgstr "Kérdés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459 msgid "Question." msgstr "Kérdés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és " "Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény " "modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés " "és Eset, mind csillagos és normál formában." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kérdés" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tény" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. észrevétel" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. igény" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS mechanizmussal. " "Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek " "folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk " "valamely Tétel (számozás...) modul betöltésével." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Tételek (Típusonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti " "vagy szakaszonkénti számozáshoz használja a 'Szakaszonként " "számozval'/'Fejezetenként számozva' modulokat külön-külön." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "\\arabic{casei}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:18 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "\\roman{caseii}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:21 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "\\arabic{caseiv}. eset" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden fejezet kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Tételek (Fejezetenként számozva)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik). Ezt a modult csak olyan formátummal " "használja, aminek van fejezet környezete." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236 msgid "Exercise*" msgstr "Gyakorlat*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301 msgid "Claim*" msgstr "Igény*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Tételek (Szakaszonként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden szakasz kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Tételek (Szakaszonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik)" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239 msgid "Exercise." msgstr "Gyakorlat." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 msgid "Solution." msgstr "Megoldás." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Tételek (számozatlan)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás " "környezetet; mindezt a bővített AMS mechanizmussal." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő " "használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt " "megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint számozva) modul betöltésével." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146 msgid "Prop \\theprop." msgstr "\\theprop tulajdonság." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Szimbólum" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Sorok száma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426 msgid "Property \\theproperty." msgstr "\\theproperty tulajdonság." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Listák listája" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "&Beszúrt" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Hiányzó ábra" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Beszúrt" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Hiányzó fájl" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "Sidenote" msgstr "Oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "sidenote" msgstr "oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 msgid "Marginnote" msgstr "Széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "marginnote" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 msgid "NewThought" msgstr "ÚjGondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "new thought" msgstr "új gondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "AllCaps" msgstr "Nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 msgid "allcaps" msgstr "nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "SmallCaps" msgstr "KisKapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "smallcaps" msgstr "kiskapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 msgid "Full Width" msgstr "Teljes szélesség" #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/tufte-book.layout:256 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:278 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Táblázat beállításai" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minilap" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Címke szélesség" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: lib/languages:156 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:168 msgid "Albanian" msgstr "Albániai" #: lib/languages:188 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" #: lib/languages:202 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:212 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Görög (polytonic)" #: lib/languages:232 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:244 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: lib/languages:287 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Osztrák" #: lib/languages:297 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (USA)" #: lib/languages:312 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)" #: lib/languages:327 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Ausztria)" #: lib/languages:340 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:356 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: lib/languages:368 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: lib/languages:378 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:395 msgid "Belarusian" msgstr "Belorosz" #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: lib/languages:418 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Észt" #: lib/languages:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:443 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:454 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:467 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:481 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanada)" #: lib/languages:494 msgid "French (Canada)" msgstr "Francia (Kanada)" #: lib/languages:507 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:521 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kínai (egyszerüsített)" #: lib/languages:533 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/languages:545 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:558 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:565 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:577 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:591 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:605 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:613 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:643 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:655 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:672 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:689 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:702 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:715 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:727 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Grúziai" #: lib/languages:755 msgid "German (old spelling)" msgstr "Német (régi helyesírás)" #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:787 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Német (Svájc)" #: lib/languages:803 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)" #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/languages:832 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Görög (polytonic)" #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:873 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:894 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:908 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:920 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:931 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:946 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: lib/languages:960 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:981 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:990 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:998 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: lib/languages:1019 #, fuzzy msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Címzett levele" #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1057 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:1071 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:1103 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Alsó-szerb" #: lib/languages:1115 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: lib/languages:1128 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: lib/languages:1152 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:1162 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:1174 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Új Zéland)" #: lib/languages:1187 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:1216 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:1230 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:1242 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1252 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1264 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:1277 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:1290 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:1303 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Roman" #: lib/languages:1315 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:1331 msgid "North Sami" msgstr "Észak-szami" #: lib/languages:1342 msgid "Sanskrit" msgstr "Szanszkrit" #: lib/languages:1352 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:1368 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:1385 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (Latin)" #: lib/languages:1398 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:1412 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:1424 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:1441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikó)" #: lib/languages:1456 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:1470 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamíl" #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: lib/languages:1538 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:1554 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1565 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:1579 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Felső-szerb" #: lib/languages:1592 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1601 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: lib/languages:1613 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:240 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:248 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Normál" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:873 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:882 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:943 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1138 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1147 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX hiba" #: lib/latexfonts:1225 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Írógép" #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Képletben" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Örmény (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Balti (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cirill (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Görög (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Héber (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Török (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Balti (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Nyugat-európai (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Nyugat-európai (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Közép-európai (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cirill (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Nyugat-európai (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Héber (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cirill (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Közép-európai (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cirill (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Héber (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arab (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Balti (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cirill (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tháj (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/encodings:192 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kóreai (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:234 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Sweave (Japán)" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Könyvtár" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Határolók|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Matrix...|x" msgstr "Mátrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Macro|o" msgstr "Makró|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Számozza az egész képletet|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Számozza ezt a sort|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Egyenlet címke|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Képlet-panel eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "()|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "A(z) . oldalon|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr " a(z) . oldalon|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formázott hivatkozás|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Színes" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Visszaugrás|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Címbetét kinyitva" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Open Inset|O" msgstr "Betét kinyitása|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Close Inset|C" msgstr "Betét becsukása|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Show Label|L" msgstr "Címkére mutatása|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Frameless|l" msgstr "Keret nélkül|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovális, vékony|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovális, vastag|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Árnyék megszüntetése|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Árnyékolt háttér|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dupla keret|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Comment|m" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Phantom|P" msgstr "Phantom|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Függőleges igazítás" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Betűköz|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Protected Space|o" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Visible Space|a" msgstr "Látható szóköz|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Medium Space|M" msgstr "Közepes köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Vastag köz|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatív vékony köz|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Negatív közepes köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Negatív vékony köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Védett fél négyszeres köz (Enspace)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Négyszeres köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|z" msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vízszintes kitöltés (fel zárójel)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vízszintes kitöltés (le zárójel)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom Length|C" msgstr "Egyedi hossz|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "DefSkip|D" msgstr "Alap kihagyás|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Kis kihagyás|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "MedSkip|M" msgstr "Közepes kihagyás|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "BigSkip|B" msgstr "Nagy kihagyás|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Alapvonal jobb" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "VFill|F" msgstr "Függőleges kitöltés|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Custom|C" msgstr "Egyéb|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Settings...|e" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Include|c" msgstr "Include|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (jelölt szünetek)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592 msgid "Listing|L" msgstr "Forráskód|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Csatolt fájl szerkesztése...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Új oldal|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dupla üres oldal|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Nyers sortörés|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Kiigazított sortörés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Bekezdés" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Visszaugrás mentett könyvjelzőre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "Forward Search|F" msgstr "Keresés tovább|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Promote Section|r" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 msgid "Demote Section|m" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Accept Change|c" msgstr "Változás elfogadása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 msgid "Reject Change|j" msgstr "Változás visszautasítása|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "Szöveg tulajdonságok|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Kép csoport" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Teljesképernyő mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Anything|A" msgstr "Bármi|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Aegean számok" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Reload|R" msgstr "Újratöltés|Ú" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Left|f" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 msgid "Right|h" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "email" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "Append Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Append Column|p" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 msgid "Copy Column|y" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "Szegélye&k" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Hasábok" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdcontext.inc:517 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ismeretlen változat" #: lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Promote Section|P" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Demote Section|D" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:664 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "LyX előnézet" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Eszköztárak zárolása|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Kisméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normálméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Nagyméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Hatalmasméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Óriásméretű ikonok" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Mind bezárása" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Minden fájl mentése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Visszatérés mentetthez|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Átnevezés" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Előzmények mutatása...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Használja a zárolás tulajdonságot|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportálás mint...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "További formátumok és opciók...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Egyedi beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Teljes betét kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Keresés és csere (gyors)...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Keresés és csere (extra)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Forráskódok beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Beillesztés HTML-ből|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Beillesztés LaTeX-ből|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "Beillesztés PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "Beillesztés PNG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Beillesztés JPEG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Beillesztés PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "Síma szöveg|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customize...|C" msgstr "Testreszabás...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Utolsó beállítás alkalmazása|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|p" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Betűstílus megszüntetése" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&Egyesítés" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső vonal|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Makró definíció" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "PDF tulajdonságok" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Navigátor|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Kód előnézet ablak|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Naplózás ablak|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Eszköztárak|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Képlet makró megjelentése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Képlet makró elrejtése|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Teljes képernyő|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "Szöveg:" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Saját betétek" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Keret[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Hivatkozás...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Szakkifejezés|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Képek...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperhivatkozás...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlista[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "TeX kód" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Előnézet|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Szimbólumok...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Sima idéző jel|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Belső idéző jel|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Védett kötőjel|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Törhető perjel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Látható szóköz|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetikus szimbólumok|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logók|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX embléma|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX embléma|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX embléma|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e embléma|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vízszintes vonal...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Opcionális sortörés|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Ábra körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Táblázat körbefuttatás úsztatása|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "List of Listings|L" msgstr "Forráskódok listája|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Szakkifejezések|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Síma szöveg...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Új változat beszúrása...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 #, fuzzy msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Árnyékolt háttér|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "View Master Document|M" msgstr "Mutasd a fődokumentumot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Fődokumentum frissítése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compressed|o" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Szerkesztés letiltása|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigáció vissza|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statisztikák...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Compare...|C" msgstr "Hasonlítás...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Additional Features|F" msgstr "További jellemzők|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX funkciók|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Speciális kézikönyvek|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer bemutató|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Színes keretek|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "Linguistics|L" msgstr "Nyelvészet|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF megjegyzések|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF formok|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Keresés és csere (fejlett)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Navigate back" msgstr "Navigáció vissza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Custom text styles" msgstr "Custom text styles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert graphics" msgstr "Kép beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Custom insets" msgstr "Saját betétek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Toggle outline" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View/Update" msgstr "Nézet / Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "View" msgstr "Nézet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Fájlformátumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Dátumforma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Címke szélesség" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Szakkifejezés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert LyX note" msgstr "LyX megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert box" msgstr "Keret beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert math macro" msgstr "Képlet makró beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Text properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 #, fuzzy msgid "Apply recent text properties" msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set border lines" msgstr "Szegélyek beállítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "Szegélyek beállítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés mód váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Normál tört beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Toggle math panels" msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Math Panels" msgstr "Képlet panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Math spacings" msgstr "Képlet térközök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Styles & classes" msgstr "Stílusok és osztályok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Fractions" msgstr "Törtek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Frame decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Big operators" msgstr "Nagy műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Nyilak (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "Operators (extended)" msgstr "Műveleti jelek (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Relations" msgstr "Relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negatív relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Határolójelek (fix méret)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Egyebek (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297 msgid "Math Macros" msgstr "Képlet makrók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Remove last argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Append argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Remove optional argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert optional argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA Pulmonic mássalhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA nem Pulmonic mássalhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA magánhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA egyéb szimbólumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA ékezetek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA hangok és szó ékezetek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Változás elfogadása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX dokumentációs segéd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Menu Separator" msgstr "Menü elválasztó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX Logó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "View Other Formats" msgstr "Egyéb formátumok megjelenítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Update Other Formats" msgstr "Egyéb formátumok frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Version Control" msgstr "Verziókövetés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Check-out for edit" msgstr "Szerkesztésre kihoz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Check-in changes" msgstr "Változások bejegyzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "View revision log" msgstr "Verziókövető napló nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Revert changes" msgstr "Változások visszautasítás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Insert Version Info" msgstr "Verzió információ beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Használja az SVN fájl zárolás tulajdonságot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Spacings" msgstr "Közök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Roots" msgstr "Gyökök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stílusok és osztályok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Egység (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Egység (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Szöveges tört\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Folytatott tört\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Folytatott tört (balra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Folytatott tört (jobbra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiális\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Dupla elem:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Frame Decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cancel" msgstr "mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Insert left/right side scripts (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "rightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "downarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "uparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "updownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leftrightarrow" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Leftarrow" msgstr "Balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Rightarrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Downarrow" msgstr "Le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Uparrow" msgstr "Fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Updownarrow" msgstr "Fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Longleftarrow" msgstr "Hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Longrightarrow" msgstr "Hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "longleftrightarrow" msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "longleftarrow" msgstr "hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "longrightarrow" msgstr "hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "leftharpoondown" msgstr "balra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "rightharpoondown" msgstr "jobbra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "nwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "nearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "leftharpoonup" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "rightharpoonup" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "hookleftarrow" msgstr "kampós balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "hookrightarrow" msgstr "kampós jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "swarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "searrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "rightleftharpoons" msgstr "jobbra-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "pm" msgstr "plusz minusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "mp" msgstr "minusz plusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "div" msgstr "osztás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "star" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Ki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "not" msgstr "nem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Izlandi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "vagy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "beta" msgstr "béta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "epsilon" msgstr "epszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "varepsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "zeta" msgstr "zéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "eta" msgstr "éta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "theta" msgstr "théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "vartheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iota" msgstr "ióta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "mu" msgstr "mű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "nu" msgstr "nű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "xi" msgstr "kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "pi" msgstr "pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varpi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varrho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sigma" msgstr "szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varsigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "upsilon" msgstr "üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "phi" msgstr "fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varphi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "psi" msgstr "pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Xi" msgstr "Kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Upsilon" msgstr "Üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Psi" msgstr "Pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Farsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "angle" msgstr "szög" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "képlet makró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "kijelölés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Big Operators" msgstr "Globális műveletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Nyomtatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "complement" msgstr "komplemens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Bemutató" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "Cselekvés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "igen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "female" msgstr "nő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "male" msgstr "férfi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Folyóirat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "félkövér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "venus" msgstr "vénus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "Te&stesség:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Szótár" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Input" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "upharpoonleft" msgstr "fel-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "upharpoonright" msgstr "fel-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "downharpoonleft" msgstr "le-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "downharpoonright" msgstr "le-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "leftrightharpoons" msgstr "balra-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "because" msgstr "mert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "therefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "merge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Színtelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Betűszín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Színes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negatív relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "Üres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Bal felső sarok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Álló" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Átalakítók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "megjegyzés háttere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Felső közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Alsó közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Küldő címe:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Számla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "bíbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "kétszeres keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Hiányzó paraméter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Sakk állás diagram.\n" "Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n" "Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n" "amit megszeretne jeleníteni.\n" "Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n" "valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n" "a LyX dokumentum helyéhez.\n" "Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n" "a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n" "Ellenőrizheti az állást a\n" "'Options->Test legality' opcióval, és\n" "emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n" "tud új elemet tenni a táblára.\n" "Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n" "a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n" "hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n" "skak csomagot a CTAN-ról.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericMunkafüzet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Munkafüzet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "A munkafüzet gnumeric, openoffice vagy excel programmal\n" "készült. Nagy táblázatként kerül importálásra, ezért bármilyen\n" "hosszú lehet. Túlzott cella-szélességek jelenthetnek problémát.\n" "A gnumeric program szükséges, mind gnumeric és excel fájlok\n" "átalakításához.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "&Fekvő" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond zene szedése" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n" "átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n" ".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n" ".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFoldalak" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "PDFoldalak" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n" "Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n" "amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n" "Példák:\n" "* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n" "* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n" "* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n" "Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n" "a további opciókért és részletekért.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Kép" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig ábra" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Egy Xfig ábra.\n" #: lib/configure.py:640 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:640 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:643 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:646 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:652 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:655 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:658 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:659 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Tömörített|m" #: lib/configure.py:662 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:663 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:665 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:666 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:668 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:669 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:670 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:671 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)" #: lib/configure.py:683 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:684 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:685 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:686 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japán)" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Japán)|S" #: lib/configure.py:690 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "kód" #: lib/configure.py:692 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Japán)" #: lib/configure.py:693 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:694 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (sima)|L" #: lib/configure.py:696 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:697 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:698 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:699 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text|a" msgstr "Sima szöveg|a" #: lib/configure.py:701 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Sima szöveg (pstotext)" #: lib/configure.py:702 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)" #: lib/configure.py:703 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Sima szöveg (catdvi)" #: lib/configure.py:704 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése" #: lib/configure.py:705 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:709 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:712 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric munkafüzet" #: lib/configure.py:713 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel munkafüzet" #: lib/configure.py:714 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:715 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:716 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:717 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument munkafüzet" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:734 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:735 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:751 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Kép" #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:753 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lower resolution)" #: lib/configure.py:754 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:763 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:769 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:772 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:773 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:774 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:775 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:778 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Formátum" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:783 msgid "Table (CSV)" msgstr "Táblázat (CSV)" #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:786 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:787 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:788 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:789 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:790 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:791 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:792 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:793 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.3.x" #: lib/configure.py:794 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:797 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX előnézet" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:799 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:922 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1243 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX archívum (zip)" #: lib/configure.py:1246 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX archívum (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "Példa &fájlok:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Példa." #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&Beágyazott forráskód" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Forráskódok listája" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Ábra" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Felsorolás" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "Kép me&ghajtó:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Levél" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Levél" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Levél" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "Hely" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Tovább&i opciók" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "NoWeb" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils" msgstr "Fólia fej" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Átmenet" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Átmenet" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Matematikai szimbólumok" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Glossary" msgstr "Szójegyzék" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "Előszó" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Hiányzó fájl" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Rész" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Előszó" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Szerző" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Megoldás" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Rész" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Glossary" msgstr "Szójegyzék" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Színes" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Fejezet" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Fejezet" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Hiányzó fájl" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Szótár" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "Szegélye&k" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Szimpla keret|S" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991 msgid "ERROR!" msgstr "HIBA!" #: src/BiblioInfo.cpp:1395 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/BiblioInfo.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás" #: src/Buffer.cpp:443 msgid "Disk Error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/Buffer.cpp:444 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele " "van?)" #: src/Buffer.cpp:573 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "A LyX megpróbált bezárni egy olyan dokumentumot, amiben mentetlen változások " "vannak!\n" #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/Buffer.cpp:579 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Megpróbálom bezárni a megváltozott dokumentumot!" #: src/Buffer.cpp:588 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimenetben a pdflatex " "használatakor, mivel az xcolor és a ulem nincs teleptve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja " "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/Buffer.cpp:1187 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/Buffer.cpp:1217 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/Buffer.cpp:1291 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum." #: src/Buffer.cpp:1318 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1319 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz " "ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/Buffer.cpp:1329 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1330 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx " "átalakító parancsfájlt." #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/Buffer.cpp:1354 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1361 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "A %1$s fájl egy újabb LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780 msgid "File is read-only" msgstr "Csak olvasható fájl" #: src/Buffer.cpp:1441 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1450 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis " "felülírja?" #: src/Buffer.cpp:1452 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Módosított fájl felülírása?" #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírja" #: src/Buffer.cpp:1518 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/Buffer.cpp:1519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " a fájl nem írható!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " kész." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Mentve %1$s néven. Hurrá.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Újra próbálom...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Megpróbálom mégegyszer...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban" #: src/Buffer.cpp:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "A dokumentumának elérési útja\n" "(%1$s)\n" "olyan jeleket tartalmaz, amelyek az aktuális kódolásban\n" "(ami az %2$s) nem írhatóak le. Ez valószínűleg hiányos\n" "kimenetet fog eredményezni.\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg az elérési utat." #: src/Buffer.cpp:2005 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2016 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2017 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Inkompatibilis parancsnév." #: src/Buffer.cpp:2025 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2319 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/Buffer.cpp:2338 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:2339 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/Buffer.cpp:2714 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2818 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2827 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/Buffer.cpp:2903 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "\"%1$s\" változat nem létezik." #: src/Buffer.cpp:2936 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "\"%1$s\" változat már létezik." #: src/Buffer.cpp:2993 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált " "fájlt a LaTeX feldolgozza: " #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált " "fájlt a LaTeX feldolgozza: " #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/Buffer.cpp:3402 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/Buffer.cpp:4064 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete" #: src/Buffer.cpp:4068 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig" #: src/Buffer.cpp:4122 msgid "Preview source code" msgstr "Forráskód előnézete" #: src/Buffer.cpp:4124 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Előnézet kész" #: src/Buffer.cpp:4126 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Előnézet kész" #: src/Buffer.cpp:4141 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/Buffer.cpp:4400 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:4404 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4406 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/Buffer.cpp:4475 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/Buffer.cpp:4597 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4604 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/Buffer.cpp:4673 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/Buffer.cpp:4676 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4677 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/Buffer.cpp:4677 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4688 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4695 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "A dokumentumot sikeresen helyreállítottam." #: src/Buffer.cpp:4697 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "A dokumentum helyreállíása SIKERTELEN." #: src/Buffer.cpp:4698 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Megtart" #: src/Buffer.cpp:4707 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve" #: src/Buffer.cpp:4708 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ne felejtse el menteni most a fájlt!" #: src/Buffer.cpp:4715 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4738 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4739 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4744 #, fuzzy msgid "Emergency File Renames" msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve" #: src/Buffer.cpp:4745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve" #: src/Buffer.cpp:4768 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/Buffer.cpp:4770 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4771 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/Buffer.cpp:4771 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4781 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399 msgid "Senseless!!! " msgstr "Értelmetlen!!! " #: src/Buffer.cpp:5411 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentum újratöltve." #: src/Buffer.cpp:5414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható" #: src/BufferParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:533 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:535 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:539 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:750 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:759 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX figyelmeztetés: " #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/BufferParams.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben" #: src/BufferParams.cpp:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/BufferParams.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében" #: src/BufferParams.cpp:2211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/BufferParams.cpp:2524 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2530 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/BufferParams.cpp:2537 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391 msgid "Could not load class" msgstr "Osztály nem tölthető be" #: src/BufferParams.cpp:2588 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937 msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/BufferView.cpp:814 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.cpp:1033 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/BufferView.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Document has been modified externally" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/BufferView.cpp:1089 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172 msgid "Absolute filename expected." msgstr "abszolút fájlnevet vártam." #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni." #: src/BufferView.cpp:1415 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.cpp:1435 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.cpp:1689 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.cpp:1696 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.cpp:1699 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.cpp:1790 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statisztika a kijelölésre:" #: src/BufferView.cpp:1792 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Dokumentum statisztikája:" #: src/BufferView.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d szó" #: src/BufferView.cpp:1797 msgid "One word" msgstr "Egy szó" #: src/BufferView.cpp:1800 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1803 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1806 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1809 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1811 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: src/BufferView.cpp:2034 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2036 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2044 msgid "Branch name" msgstr "Változatnév" #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Változat már létezik" #: src/BufferView.cpp:2928 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2943 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.cpp:2945 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/BufferView.cpp:3441 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/BufferView.cpp:3443 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/BufferView.cpp:3450 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nem olvasható.." #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/BufferView.cpp:3458 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása" #: src/BufferView.cpp:3459 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "A fájl nem UTF-8 kódolású.\n" "Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n" "Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n" "kérem változtassa meg a fájl kódolását\n" "UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n" #: src/Changes.cpp:375 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében" #: src/Changes.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/Changes.cpp:405 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében" #: src/Changes.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/Color.cpp:233 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/Color.cpp:234 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/Color.cpp:235 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/Color.cpp:236 msgid "brown" msgstr "barna" #: src/Color.cpp:237 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/Color.cpp:238 msgid "darkgray" msgstr "sötét szürke" #: src/Color.cpp:239 msgid "gray" msgstr "szürke" #: src/Color.cpp:240 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/Color.cpp:241 msgid "lightgray" msgstr "világos szürke" #: src/Color.cpp:242 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:243 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/Color.cpp:244 msgid "olive" msgstr "oliva" #: src/Color.cpp:245 msgid "orange" msgstr "narancs" #: src/Color.cpp:246 msgid "pink" msgstr "rózsaszín" #: src/Color.cpp:247 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/Color.cpp:248 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/Color.cpp:249 msgid "teal" msgstr "zöldeskék" #: src/Color.cpp:250 msgid "violet" msgstr "ibolya" #: src/Color.cpp:251 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/Color.cpp:252 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:253 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/Color.cpp:254 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:255 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/Color.cpp:256 msgid "selected text" msgstr "kijelölt szöveg" #: src/Color.cpp:257 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/Color.cpp:258 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:259 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:260 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:261 msgid "inline completion" msgstr "kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:263 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:265 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/Color.cpp:266 msgid "note label" msgstr "jegyzet címke" #: src/Color.cpp:267 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:268 msgid "comment label" msgstr "megjegyzés címke" #: src/Color.cpp:269 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:270 msgid "greyedout inset label" msgstr "kiszürkített betét címke" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "kiszürkített betét címke" #: src/Color.cpp:272 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/Color.cpp:273 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:274 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/Color.cpp:275 msgid "listings background" msgstr "forráskódok háttére" #: src/Color.cpp:276 msgid "branch label" msgstr "változat címke" #: src/Color.cpp:277 msgid "footnote label" msgstr "lábjegyzet címke" #: src/Color.cpp:278 msgid "index label" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:279 msgid "margin note label" msgstr "széljegyzet " #: src/Color.cpp:280 msgid "URL label" msgstr "URL címke" #: src/Color.cpp:281 msgid "URL text" msgstr "URL szöveg" #: src/Color.cpp:282 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/Color.cpp:283 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Kurzor i&ndikátor" #: src/Color.cpp:284 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/Color.cpp:285 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/Color.cpp:286 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/Color.cpp:287 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:288 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:290 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:291 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:292 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/Color.cpp:293 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/Color.cpp:294 msgid "math background" msgstr "képlet (háttere)" #: src/Color.cpp:295 msgid "graphics background" msgstr "kép háttere" #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300 msgid "math macro background" msgstr "képlet makró (háttere)" #: src/Color.cpp:297 msgid "math frame" msgstr "képlet (kerete)" #: src/Color.cpp:298 msgid "math corners" msgstr "képlet (aktív sarkai)" #: src/Color.cpp:299 msgid "math line" msgstr "képlet (vonal)" #: src/Color.cpp:301 msgid "math macro hovered background" msgstr "képlet makró (lebegő hátter)" #: src/Color.cpp:302 msgid "math macro label" msgstr "képlet makró (címke)" #: src/Color.cpp:303 msgid "math macro frame" msgstr "képlet makró (kerete)" #: src/Color.cpp:304 msgid "math macro blended out" msgstr "képlet makró (elúsztatott)" #: src/Color.cpp:305 msgid "math macro old parameter" msgstr "képlet makró (régi paraméter)" #: src/Color.cpp:306 msgid "math macro new parameter" msgstr "képlet makró (új paraméter)" #: src/Color.cpp:307 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:308 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/Color.cpp:309 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/Color.cpp:310 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:311 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/Color.cpp:312 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/Color.cpp:313 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/Color.cpp:314 msgid "change bar" msgstr "változás jelölő" #: src/Color.cpp:315 #, fuzzy msgid "deleted text (output)" msgstr "törölt szöveg" #: src/Color.cpp:316 #, fuzzy msgid "added text (output)" msgstr "dátum (kimenet)" #: src/Color.cpp:317 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 1st author)" msgstr "változott szöveg 1. szerző" #: src/Color.cpp:318 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 2nd author)" msgstr "változott szöveg 2. szerző" #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 3rd author)" msgstr "változott szöveg 3. szerző" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 4th author)" msgstr "változott szöveg 4. szerző" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "added text (workarea, 5th author)" msgstr "változott szöveg 5. szerző" #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "deleted text modifier (workarea)" msgstr "szöveg módosító törlése" #: src/Color.cpp:323 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/Color.cpp:324 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/Color.cpp:325 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/Color.cpp:326 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/Color.cpp:327 msgid "new page" msgstr "új oldal" #: src/Color.cpp:328 msgid "page break / line break" msgstr "oldaltörés / sortörés" #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Nincs keret" #: src/Color.cpp:330 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/Color.cpp:331 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:332 msgid "paragraph marker" msgstr "Bekezdés jelölő" #: src/Color.cpp:333 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/Color.cpp:334 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/Color.cpp:335 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:336 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:315 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "&Következő figyelmeztetés" #: src/Converter.cpp:328 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:335 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:347 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:357 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:360 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:363 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:367 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/Converter.cpp:367 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/Converter.cpp:368 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "sárga" #: src/Converter.cpp:368 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:370 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Új dokumentum" #: src/Converter.cpp:371 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Új dokumentum" #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Átalakító fájl tároló" #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767 #: src/Converter.cpp:809 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/Converter.cpp:462 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/Converter.cpp:727 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "&Tovább" #: src/Converter.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/Converter.cpp:733 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:734 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:739 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/Converter.cpp:740 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/Converter.cpp:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/Converter.cpp:768 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:811 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:812 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:852 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/Converter.cpp:869 msgid "Export canceled" msgstr "Exportálás megszakítva" #: src/Converter.cpp:870 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "Az exportálás folyamatát a felhasználó megszakította." #: src/Converter.cpp:880 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "&Definiálatlan változatok" #: src/Converter.cpp:881 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:893 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:905 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/Converter.cpp:906 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/CutAndPaste.cpp:205 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:246 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/CutAndPaste.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/CutAndPaste.cpp:439 msgid "Unknown branch" msgstr "Ismeretlen változat" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/CutAndPaste.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:866 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Definiálatlan flex betét" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Fájl &megörzése" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Mindet felülírja" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Szám %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/Format.cpp:737 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges." #: src/Format.cpp:750 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/Format.cpp:761 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/KeyMap.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/KeyMap.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running Index Processor." msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása." #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeX.cpp:610 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LaTeX.cpp:1114 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX error: " #: src/LaTeX.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/LaTeX.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/LaTeX.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/LyX.cpp:399 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár." #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:589 msgid "No textclass is found" msgstr "Nem találtam szövegosztályt" #: src/LyX.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja " "manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy " "kilép a LyX-ből." #: src/LyX.cpp:594 msgid "&Reconfigure" msgstr "Új&rakonfigurálás" #: src/LyX.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Folytatás" #: src/LyX.cpp:699 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:706 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:722 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX összeomlás!" #: src/LyX.cpp:756 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1024 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/LyX.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "\"%1$s\"\n" "Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/LyX.cpp:1089 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/LyX.cpp:1090 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/LyX.cpp:1095 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/LyX.cpp:1097 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1101 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/LyX.cpp:1106 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n" "Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1179 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/LyX.cpp:1183 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetű érzékenyek):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir mappa felhasználói könyvtár beállítása mappára\n" "\t-sysdir mappa rendszerkönyvtár beállítása mappára\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " kiválasztja a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol az fmt az exportálási formátum.\n" " Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-" ">Fájlformátumok->Rövid nevek\n" " részben milyen paramétert ( ami különbözik a formátum " "nevétől\n" " a Fájl->Exportálás-ban lévő formátumoktól) kell átadni.\n" " Exportálni a dokumentum alap kimeneti formátumába " "használja a\n" " 'default'-ot. Figyelem, a -e és -x kapcsolók sorrendje " "számít.\n" "\t-E [--export-to] fmt fájlnév\n" " Ahol az fmt az exportálás formátuma (lásd --export),\n" " és a fájlnév a cél fájl neve.\n" "\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-f [--force-overwrite] mit\n" " ahol `mit' lehet `all', `main' vagy `none',\n" " megadásával lehet szabályozni, hogy mi íródjon felül " "kötegelt exportálás során,\n" " `all'=minden fájl, `main'=fő dokumentum, `none'=semmi.\n" " Minden más egyenlő `all'-lal, de ez nem számít.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " figyelmen kívül hagyhatunk bizonyos LaTeX hibaüzenetket.\n" " Ne használja végleges dokumentumokhoz! Jelenleg támogatott " "értékek:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " dokumentumok megnyitása új példányban\n" "\t-r [--remote]\n" " dokumentumok megnyitása futó példányban\n" " (működő lyxpipe szükséges)\n" "\t-v [--verbose]\n" " gyerek folyamatok jelentése terminál ablakba.\n" "\t-batch parancsok végrehajtása GUI nélkül és kilépés.\n" "\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért." #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644 msgid "No system directory" msgstr "Nincs rendszer könyvtár" #: src/LyX.cpp:1259 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1270 msgid "No user directory" msgstr "Nincs felhasználói könyvtár" #: src/LyX.cpp:1271 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1282 msgid "Incomplete command" msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/LyX.cpp:1283 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1330 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyXRC.cpp:3032 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Adja meg a kapcsolókat a bibtex pLaTeX programjához (Japán LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3105 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3113 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "A Mac OS X konvenciókat használja a szó-szintű kurzor mozgásokhoz" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Mutasson egy kis dobozt a képlet makró körül a makró nevével, amikor a " "kurzor belül van." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi commands/ könyvtárakban keres." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a képeket." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a " "LyX indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Adja meg a kapcsolókat a tárgymutató (index) pLaTeX programjához (Japán " "LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Adja meg a makeindex kapcsolóit (vö. man makeindex) amit a " "szakkifejezésekhez fog használni. Ezek különbözhetnek a tárgymutatónál " "használtaktól." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/LyXRC.cpp:3185 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/LyXRC.cpp:3193 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3197 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3201 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a " "kurzort." #: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott " "fájlokat." #: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége." #: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "The completion popup delay." msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek " "után." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Egy kis háromszög mutatása a kurzoron, jelezve hogy kiegészítés elérhető." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The inline completion delay." msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez." #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3277 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/LyXRC.cpp:3282 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/LyXRC.cpp:3300 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3304 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/LyXRC.cpp:3308 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Válassza a vizuális bidi kurzor mozgáshoz, egyébként logikai mozgás lesz." #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/LyXRC.cpp:3344 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3381 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Engedélyezze a kicsi súgószövegek automatikus megjelenését a fő ablakban." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s Files" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/Paragraph.cpp:2056 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Igazítás nincs engedlyezve" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n" "Visszaállítva alapértékbe." #: src/Text.cpp:438 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Változás követési hiba" #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:571 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/Text.cpp:956 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:976 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2083 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Változás követés]" #: src/Text.cpp:2091 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/Text.cpp:2106 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/Text.cpp:2112 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/Text.cpp:2124 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/Text.cpp:2135 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "Betűméret" #: src/Text.cpp:2141 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/Text.cpp:2142 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/Text.cpp:2149 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Betű: 0x" #: src/Text.cpp:2151 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/Text2.cpp:406 msgid "No font change defined." msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva." #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Nincs érvényes képlet formula" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/Text3.cpp:217 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:1587 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/Text3.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Táblázat jegyzet" #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/Text3.cpp:2508 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2512 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535 #, fuzzy, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Szöveg tulajdonságok" #: src/Text3.cpp:2687 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2688 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Sima formátum" #: src/TextClass.cpp:915 msgid "Missing File" msgstr "Hiányzó fájl" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:919 msgid "Corrupt File" msgstr "Hibás fájl" #: src/TextClass.cpp:920 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:1581 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s Files" #: src/TextClass.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Al-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1881 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "A %1$s modult szükséges ehhez a\n" "dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n" "modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n" "elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n" #: src/TextClass.cpp:1886 msgid "Module not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1892 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n" "ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n" "nem biztos, hogy sikerül.\n" #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931 msgid "Package not available" msgstr "Csomag nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1904 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n" #: src/TextClass.cpp:1915 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "A %1$s modult szükséges ehhez a\n" "dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n" "modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n" "elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n" #: src/TextClass.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1924 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n" "ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n" "nem biztos, hogy sikerül.\n" #: src/TextClass.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496 msgid "unknown type!" msgstr "Ismeretlen típus" #: src/TocBackend.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Tárgyszó" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "Változások" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "Értelmetlen" #: src/TocBackend.cpp:289 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Hivatkozás" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "Címkék és hivatkozások" #: src/TocBackend.cpp:291 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761 msgid "Child Documents" msgstr "Aldokumentumok" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Kép" #: src/TocBackend.cpp:295 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Egyenlet" #: src/TocBackend.cpp:298 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596 msgid "Revision control error." msgstr "Verziókövetési parancs hiba." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktuális" #: src/VCBackend.cpp:637 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/VCBackend.cpp:639 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "No CVS file" msgstr "Nincs CVS fájl" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:875 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515 #: src/VCBackend.cpp:1519 msgid "Changes detected" msgstr "Változásokat érzékeltem" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516 msgid "View &Log ..." msgstr "Napló &megjelenítése" #: src/VCBackend.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el." #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Hiba történt tárolóba történő átvitelkor.\n" "A problémát kézzel kell feloldania.\n" "Az OK megnyomása után, a LyX újra megnyitja a dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1445 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás foglalási hiba.\n" "Valószínűleg egy másik felhasználó szerkeszti\n" "most az aktuális dokumentumot!\n" "Ellenőrizze a hozzáférést a tárolóhoz." #: src/VCBackend.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás feloldási hiba.\n" "Ellenőrizze a tárolóhoz való hozzáférést." #: src/VCBackend.cpp:1510 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: src/VCBackend.cpp:1579 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fájl zárolás" #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property unset." msgstr "Zárolás tulajdonság törölve." #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property set." msgstr "Zárolás tulajdonság beállítva." #: src/VCBackend.cpp:1581 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne feledje el bevinni a zárolási tulajdonságot a tárolóba." #: src/VSpace.cpp:189 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/VSpace.cpp:192 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/VSpace.cpp:195 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/VSpace.cpp:198 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/VSpace.cpp:207 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/VSpace.cpp:214 msgid "protected" msgstr "védett" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n" "\n" "Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212 msgid "Reload saved document?" msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Igen, &Újratöltés" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nem, Változáso&k megtartása" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Fájl nem olvasható!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bullets]]" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Elérhetetlen:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Master document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Open files" msgstr "Nyitott fájlok" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Manuals" msgstr "Kézikönyvek" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435 msgid "Nothing to search" msgstr "Nincs mit keresni" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Nincs nyitott dokumentumok amiben kereshetünk" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Fejlett keresés és csere" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681 msgid "Class Default" msgstr "Osztály alapérték" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "Dokumentum alapérték" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "Kérem telepítse rendesen, hogy megállapíthassa\n" "azt a sok munkát, amit rengetegen végeztek a LyX projektben." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a RELEASE-NOTES fájlt\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" "Kérem, telepítse megfelelően, hogy láthassa mi \n" "változott a LyX ezen verziójában." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a RELEASE-NOTES fájlt\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995--%1$s A LyX csapat" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver " "Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása " "általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252 msgid "not released yet" msgstr "még nincs kiadva" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX verzió %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699 msgid "About %1" msgstr "%1 névjegy" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 msgid "Reconfigure" msgstr "Újrakonfigurálás" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "A&lapérték" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 msgid "Quit %1" msgstr "Kilépés %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "A rendszer beállítása sikertelen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "A rendszer beállítása sikertelen.\n" "A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX " "mégsem fog megfelelően működni.\n" "Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868 msgid "The current document was closed." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen " "dokumentumokat és ki fog lépni.\n" "\n" "Kivétel: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888 msgid "Software exception Detected" msgstr "Szoftveres kivétel történt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még " "mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Hiba történt a %1$s\n" "beállítások fájl beolvasása közben! Visszatérés az alapértelmezetthez.\n" "Ellenőrizze az Eszközök>Beállítások>Program kinézete és ellenőrizze milyen\n" "felhasználói felület fájlt használ." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Szimbólum' és 'Leírás' mezőket érték szerint a LaTeX-nek. " "Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Üres oldal" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "Elérhető hivatkozások" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306 msgid "Document Encoding" msgstr "Dokumentum kódolása" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "A&datbázisok" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Fájl kezelés" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Általános írásjelek" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Dokumentumok" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Nincs keret" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovális keret, vékony" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovális keret, vastag" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Árnyék megszüntetése" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Árnyékolt háttere" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dupla téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:142 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Adjon meg új változat nevet" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "A \"%1$s\" nevű változat már létezik.\n" "Szeretné egyesíteni a \"%2$s\" változatot az előzővel?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Átnevezés sikertelen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "A változat nem nevezhető át." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Keret beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Keret beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Sor törlése" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(nélkül)[[underlining]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Egyszeres[[underlining]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dupla[[underlining]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "Hullámos" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(nélkül)[[strikethrough]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Egyszeres[[strikethrough]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "/ jellel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(nélkül)[[color]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "PDF tulajdonságok" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Összes mező" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92 msgid "Citation" msgstr "Hivatkozás" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103 msgid "All avail. citations" msgstr "Elérhető hivatkozások" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113 msgid "Search as you &type" msgstr "&Keres gépelés közben" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Vázlatos előnézet megjelenítése, ha egy hivatkozás ki van választva" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel, megnyomására" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Szöve&g előtte:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "beillesztett" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Files" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Adja meg a fájlnevet a beillesztett grafika mentéséhez" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Felülírjam a külső fájlt?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Előző parancsok listázása" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "LyX fájlok összehasonlítása" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importálva." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finn" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Hivatkozások" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Ország" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228 msgid "Module not found!" msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Elrendezés " #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "dátum (kimenet)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikód (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unikód (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Automata" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "US letter" msgstr "US levél" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "Automatikus súgó" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "A mathdots LaTeX csomag felhasználva" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "Elérhető hivatkozások" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskódok paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek " "listájához." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Változások követése|l" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Tárgymutató" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF tulajdonságok" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Layouts|#o#O" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776 msgid "Local layout file" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Az ön által választott layout fájl egy lokális layout fájl,\n" "nem egy a rendszerből vagy a felhasználói könyvtárból.\n" "A dokumentuma valószínűleg nem fog működni ezzel a layout-al,\n" "ha nem a dokumentum könyvtárban tárolja azt." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 msgid "&Set Layout" msgstr "&Layout beállítása" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 msgid "Select master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX fájlok (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754 msgid "Unapplied changes" msgstr "Fennmaradó változások" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n" "Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757 msgid "&Dismiss" msgstr "&Mégse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s és %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul, melyet egy dokumentum osztály szolgáltat." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232 msgid "or" msgstr "vagy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Szükséges modulok: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Kihagyott modulok: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Papír formátum" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "\\thechapter. fejezet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "kijelölés" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Aldokumentum megnyitása" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nincs előre definált opció]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 msgid "Can't set layout!" msgstr "Formátum nem állítható be!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876 msgid "Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "A kijelölt fő dokumentumhoz ez a fájl nincs csatolva" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Csatolnia kell ezt a fájlt a dokumentumhoz\n" "'%1$s' ahhoz, hogy használja a fő dokumentum\n" "jellemzőt." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943 msgid "Could not load master" msgstr "Mester nem tölthető be" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "A fő dokumentum '%1$s'\n" "nem tölthető be." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Személyes információ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Szükséges modulok: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219 msgid "Scale%" msgstr "Méretarány%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatikusan" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Kép" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Megszüntessük az előző csoportot?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha hozzárendeli ezt a grafikát a '%2$s' csoporthoz,\n" "az előzőleg hozzárendelt csoport '%1$s' meg lesz szüntetve,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "A '%1$s' csoportban maradjon" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Hozzárendelés a '%1$s' csoporthoz mindenképpen" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha eltávolítja ezt a grafikát a '%1$s' csoportból,\n" "a csoport meg fog szünni,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Eltávolítás a '%1$s' csoportból" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Adjon meg egy egyedi csoportnevet:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "Csoport már definiálva!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "'%1$s' nevű képcsoport már létezik." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Szé&lesség megadása:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Magasság mega&dása:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[mérés egysége]]" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Clipart" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Betűköz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Közepes köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatív közepes köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Fél négyszeres (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Négyszeres (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dupla négyszeres (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Látható szóköz" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Kitöltés beszúrása, még sortörés után is.\n" "Figyelem, a védett Fél Négyszeres köz át lesz alakítva\n" "függőleges kitöltéssé, amennyiben a bekezdés elején használja azt!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hiperhivatkozás beállítások" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskód paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " "paraméterek listájához." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modified)" msgstr "Natbib stílus kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modified)" msgstr "Kínai (egyszerüsített)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Csomag nem elérhető" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Billentyűzet/Egér" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Hely" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Információ néve:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "LyX funkciók|y" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Angol (USA)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fix Time:" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Control-" msgstr "Vezérlés-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Option-" msgstr "Opció-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717 msgid "Command-" msgstr "Parancs-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Címke beállításai" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Nincs nyelv" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program forráskód beállítások" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Nincs dialektus" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152 #, fuzzy msgid "Preferred &Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Elérhető címkék" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Elérhető címkék szűkítése szöveggel" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Példák" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "&Sablon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Alapérték|t" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "Példa &fájlok:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Nyitott fájlok" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége " "határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke " "szélességét.\n" "\n" " Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a " "legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "File Handling" msgstr "Fájl kezelés" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Billentyűzet/Egér" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548 msgid "Input Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834 msgid "C&ommand:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889 msgid "Co&mmand:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910 msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Select directory for example files" msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktív" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981 msgid "File Formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "A formátum rövid nevét nem változtathatja meg, mert azt használja egy " "átalakító. Először törölje az átalakítót." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "A LyX-et újra kell indítani!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép " "életbe." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Control" msgstr "Működés" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "Function" msgstr "Funkció" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematikai szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Rendszer és mindenféle" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156 msgid "Res&tore" msgstr "Visszaáll&tás" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" "%2$s-hez.\n" "Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Leghosszabb címke szélesség" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Szakkifejezés lista beállítások" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Működési/nyomkövetési üzenetek" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "All available labels" msgstr "Elérhető címkék" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Elérhető címkék szűkítése szöveggel" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Dokumentum exportálása vagy küldése" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Alap Latin" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 kiegészítés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin bővített-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin bővített-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Kiterjesztés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Kitöltést Módosító Betűk" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinált Diakritikus jel" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetikus bővítmények" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin bővített további" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Görög bővített" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Általános írásjelek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Felső- és alsó index" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Pénznem szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinált Diakritikus jelek szimbólumokhoz" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Levél szimbólum" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Szám formák" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematikai operátorok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Mindenféle műszaki" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Vezérlő képek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optikai betűfelismerés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Csatolt alfanumerikusok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Keret rajzolás" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blokk elemek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometricus alakzatok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Mindenféle jelek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Egyéb Matematikai Szimbólumok-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilitás" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul szótagírás" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "Magas szurrogátumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Saját használata a magas szurrogátumoknak" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alacsony szurrogátumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Saját használatú terület" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetikus bemutató forma" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arab bemutató forma-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Fél jelek egyesítése" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilis alak" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kicsi forma variánsok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arab bemutató forma-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineáris B Ideogrammák" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean számok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ősi görög számok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Régi dőlt" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gótikus" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Régi perzsa" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "shaw-i" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Szomáli" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Ciprusi szótag ABC" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizánci zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Ősi görög zenei jelölés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák bővítmény B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Kompatibilis Ideogrammák kiegészítés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Tagek" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variánsok kiválasztása, Kiegészítés" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Navigátor" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Reset to default" msgstr "A&lapérték" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "ki" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Táblázat" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "verzió " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "Folytatás" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091 msgid "Exit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437 msgid "Document not loaded." msgstr "A dokumentum nincs betöltve." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "A megadott útvonalon a\n" "%1$s\n" "könyvtár nem létezik." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522 msgid "Version control detected." msgstr "Verziókövetést detektáltam." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035 msgid "Overwrite document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 msgid "file not imported!" msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "A rendszer beállítása sikertelen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Másolás" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 msgid "&Retry" msgstr "&Ismét" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233 msgid "Close document" msgstr "Dokumentum bezárása" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 msgid "Save new document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 msgid "Save document?" msgstr "Mentsem a dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "A %1$s\n" " dokumentum külső program által módosítva lett. Újra töltsem?\n" "A helyi változások el fognak veszni." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Újratöltsem a külsőleg megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Hiba történt a zárolás végrehajtása közben." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Könyvtár nem elérhető." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873 msgid "Export Error" msgstr "Export hiba" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportálás ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054 msgid "Previewing ..." msgstr "Előnézet betöltése..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259 msgid "Saving all documents..." msgstr "Minden dokumentum mentése..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269 msgid "All documents saved." msgstr "Minden dokumentum mentve." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344 msgid "Toolbars locked." msgstr "Eszköztárak zárolva." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ismeretlen parancs!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526 msgid "Close File" msgstr "Fájl bezárása" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (csak olvasható)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047 #, fuzzy msgid "%1 (modified externally)" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070 msgid "Hide tab" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076 msgid "Close tab" msgstr "Fül bezárása" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Körbeúsztatási beállítások" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88 msgid "Ne&w Inset" msgstr "&Új betét" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Layout-ok szűrése \"%1$s\"-el. Szűrő eltávolítása az ESC lenyomásával " "lehetséges." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Egyéb...|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808 msgid "No Group" msgstr "Nincs csoport" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "Nyelv|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915 msgid "Language|L" msgstr "Nyelv|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988 msgid "Hidden|H" msgstr "Rejtett|R" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "(Nincs nyitott dokumentum)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Frissítés (egyéb formátumok)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Nézet [%1$s]|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Frissítés [%1$s]|U" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "Nincs megadva saját betét!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Nincs nyitott dokumentum)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367 msgid "Other Lists" msgstr "Többi lista" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Még üres a tartalomjegyzék)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "Új &csoport megnyitása..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438 msgid "Other Toolbars" msgstr "Többi eszköztár" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453 msgid "No citations selected!" msgstr "Nincs kiválasztva hivatkozás!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Szerzők" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Egyéb...|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Felirat" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Különálló %1$s beszúrása felülre" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Különálló %1$s felülre" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Különálló %1$s beszúrása alulra" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Különálló %1$s alulra" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Szeparált külső %1$s alulra" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668 msgid "No Action Defined!" msgstr "Nincs megadva művelet!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "%1$s exportálása" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "%1$s importálása" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "%1$s frissítése" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606 msgid "All Files " msgstr "Minden fájl " #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Úsztatás" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Box" msgstr "Keret" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/Inset.cpp:167 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ismeretlen paraméter" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s kulcs már létezik,\n" "Meg fog változni erre: %2$s ." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "A BibTeX betét tartalmazza a(z) %1$s adatbázisokat.\n" "Ha folytatja, mindegyik meg lesz nyitva." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Adatbázisok megnyitása?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Tovább" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186 msgid "Databases:" msgstr "Adatbázisok:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Style File:" msgstr "Stílus fájl:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "Lists:" msgstr "Listák:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "included in TOC" msgstr "TOC-ban szerepel" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "Options: " msgstr "Kapcsolók: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "simple frame" msgstr "egyszerű keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "frameless" msgstr "nincs keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "egyszerű keret, laptörések" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thin" msgstr "ovális, vékony" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thick" msgstr "ovális, vastag" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "drop shadow" msgstr "árnyék megszüntetése" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "shaded background" msgstr "árnyékolt háttér" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "double frame" msgstr "kétszeres keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657 msgid "non-active" msgstr "nem aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Változat (definiálatlan): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:414 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Al-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:319 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:340 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506 msgid "BROKEN: " msgstr "TÖRÖTT: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:153 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX parancs: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Betét parancs hiba: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibilis parancsnév." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Betét parancs paraméterek: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ismeretlen paraméter név: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "Elem:GuiGomb" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "Nagybetű|N" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "Kisbetű|K" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "Levél" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "Kisbetű|K" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Numerikus" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "úsztatás" #: src/insets/InsetFloat.cpp:903 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:906 msgid "subfloat: " msgstr "alúsztatás: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:916 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hiperhivatkozás" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "FILE MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Fájl csatolása" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:532 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Rekurzív bemenet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "abszolút fájlnevet vártam." #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása." #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/insets/InsetInclude.cpp:555 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:808 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/InsetInclude.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:826 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:837 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:852 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included fájl `%1$s'\n" "használja a `%2$s' modult\n" "ami nincs használatban a szülő fájlban." #: src/insets/InsetInclude.cpp:856 msgid "Module not found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:960 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360 msgid "FILE MISSING: " msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:156 msgid "Index sorting failed" msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:157 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n" "nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n" "Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n" "ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben." #: src/insets/InsetIndex.cpp:468 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/InsetIndex.cpp:654 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetIndex.cpp:655 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Minden fájl " #: src/insets/InsetIndex.cpp:659 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:229 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Fájlformátumok" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "szövegosztály" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Nincs verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Revízió" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "LyX Verzió|X" #: src/insets/InsetInfo.cpp:291 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "LyX formátum" #: src/insets/InsetInfo.cpp:486 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Általános információk" #: src/insets/InsetInfo.cpp:489 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:493 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/insets/InsetInfo.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "A részábra címe" #: src/insets/InsetInfo.cpp:505 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:509 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:513 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:522 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:526 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:534 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Verziókövetést detektáltam." #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Verziókövetést detektáltam." #: src/insets/InsetInfo.cpp:538 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:542 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Verziókövetés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:546 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, fuzzy msgid "The current LyX layout format" msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:566 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929 msgid "undefined" msgstr "definiálatlan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:830 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:840 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&Le" #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Táblázat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:860 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Működés" #: src/insets/InsetInfo.cpp:870 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Parancs-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:880 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:885 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/insets/InsetInfo.cpp:890 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:895 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:939 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "nincs hivatkozva" #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971 msgid "no" msgstr "nem" #: src/insets/InsetInfo.cpp:994 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s címke már létezik,\n" "%2$s-ra változtatom meg." #: src/insets/InsetLabel.cpp:180 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁLT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/insets/InsetListings.cpp:330 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "nincs több elérhető listasor határoló" #: src/insets/InsetListings.cpp:335 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Határoló jelek elfogytak" #: src/insets/InsetListings.cpp:336 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "A beszúrt programlisták esetében egy karaktert fenn kell tartani\n" "határolónak. Az egyik listája, azonban használja az összes elérhető\n" "karaktert, így nem maradt határolónak.\n" "Ezért most kicseréltem a '!'-et egy figyelmeztetéssel, de önnek meg kell\n" "vizsgálnia ezt!" #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben" #: src/insets/InsetListings.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Egy értéket vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Egy egész számot adjon meg." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Egy számot vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy " "valami hasonlót" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 #, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-" "felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat " "parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke " "parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "Csak PHP részére" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Rossz (üres) forráskód paraméter név." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Ismeretlen forráskód paraméterek: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Az elérhető forráskód paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget " "tartalmazzák: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paraméter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ismeretlen forráskód paraméter név: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Új oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Szakkif:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Szakkifejezés szimbólum: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Rendezés: " #: src/insets/InsetNote.cpp:252 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "szöveg" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "szöveg" #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Hivatkozások" #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Nyomtató neve:" #: src/insets/InsetRef.cpp:591 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátum" #: src/insets/InsetRef.cpp:591 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Formá&tum:" #: src/insets/InsetRef.cpp:592 msgid "Label Only" msgstr "Csak címke" #: src/insets/InsetRef.cpp:592 msgid "Label: " msgstr "Címke: " #: src/insets/InsetScript.cpp:337 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Alsó index" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Felső index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Védett szóköz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Négyszeres köz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Védett vízszintes kitöltés" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetTabular.cpp:463 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Változás követési hiba" #: src/insets/InsetTabular.cpp:464 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "A kijelölés méretének egyeznie kell a vágólap tartalmával." #: src/insets/InsetText.cpp:1261 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Változások követése" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "körbefuttatás" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen" #: src/lyxfind.cpp:227 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.cpp:227 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513 msgid "String not found." msgstr "Nem találtam meg a szöveget." #: src/lyxfind.cpp:498 msgid "String found." msgstr "Szöveg megtalálva." #: src/lyxfind.cpp:500 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfind.cpp:3787 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/lyxfind.cpp:3796 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:3799 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfind.cpp:3802 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfind.cpp:3808 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.cpp:3814 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:3816 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Az oszlopok száma nem változtatható az 'esetek' környezetben itt: %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Szín: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Dekoráció:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Gather környezet" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather környezet" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makró: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "opcionális" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "képlet makró" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Képlet makrók" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Méret: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_latex.cpp:1614 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/output_latex.cpp:1615 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/support/Package.cpp:525 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát" #: src/support/Package.cpp:526 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/Package.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741 msgid "File not found" msgstr "Fájl nincs meg" #: src/support/Package.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:742 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:766 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/Package.cpp:768 msgid "Directory not found" msgstr "Nincs meg a könyvtár" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "dátum parancs" #: src/support/Systemcall.cpp:419 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Megtart" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Nincs hibakeresési üzenet" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Általános információk" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Program inicializáció" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kezelés" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "Vágólap kezelés" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Görgetés követése" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Képlet makrók" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Nyelvi beállítás/Honosítás" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Keres és cserél mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Fejlesztői általános nyomkövetési üzenetek" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Olvasási hiba" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:94 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Táblázat címe" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[mérés egysége]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[mérés egysége]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "Sortávolság %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Az shfolder.dll nem tölthető be\n" "Kérem telepítse." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Nincs meg a rendszer funkció" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n" "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "A csatolandó fájl neve" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "\\Roman{part}. rész" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Ide jön a verziószám" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "M&enj!" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "\\thetheorem. tétel" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "\\thecorollary. következmény" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "\\thelemma. segédtétel" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "\\theproposition. állítás" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "\\theconjecture. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "\\thefact. tény" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "\\thedefinition. definíció" #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "\\theexample. példa" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "\\theproblem. probléma" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. megoldás" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "\\theremark. észrevétel" #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "\\theclaim. igény" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "\\thecriterion. kritérium" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "\\thealgorithm. algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "\\theaxiom. axióma" #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "\\thecondition. feltétel" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "\\thenote. megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "\\thenotation. jelölés" #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "\\thesummary. összegzés" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "\\theconclusion. következtetés" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "\\theassumption. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "\\thequestion. kérdés" #, c-format #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "&Számlálók és hivatkozások kezelése" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Automatikus &kezdés" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Automatikus b&efejezés" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Kurzor mozgás:" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Fnév" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Rövidítés" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Hivatkozás száma" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Nap" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Hónap" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Kiadás-szám" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Kiadás-napja" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Kiadás-hónapja" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Alalbekezdés" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Fejléc --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "Speciális-szakasz" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "Speciális-szakasz:" #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "AGU-folyóirat" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "AGU-folyóirat:" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Hivatkozás száma:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "AGU-kötet" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "AGU-kötet:" #~ msgid "AGU-issue" #~ msgstr "AGU-példány" #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "AGU-példány:" #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Tárgyszó-elemek" #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Tárgyszó-elemek..." #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Tárgyszó-elem" #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Tárgyszó-elem:" #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "Keresztkifejezés" #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "Keresztkifejezés:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Kiegészítés" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Kiegészítő..." #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Hivatkozás másra" #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Hivatkozás másra:" #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "Behúzott sor" #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "Behúzott sor" #~ msgid "Runhead" #~ msgstr "Futófej" #~ msgid "Runhead:" #~ msgstr "Futófej:" #~ msgid "Published-online:" #~ msgstr "Online kiadás:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Hivatkozás:" #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Postázási sorrend" #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Postázási sorrend:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "AGU-oldalak" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "AGU-oldalak:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Szavak" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Szavak:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Ábrák:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Táblázat:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Adatkészletek" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Adatkészletek:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "CODEN" #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "SS-kód" #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "SS-cím" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "CCC-kód" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "Dscr" #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "Orgdiv" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "SzervezetNeve" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Irányítószám" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Változás követés]" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a " #~ "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné " #~ "jeleníteni." #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #, fuzzy #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "Docbook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost " #~ "sem az xcolor/ulem nincs telepítve.\n" #~ "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban " #~ "definiálja újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #, c-format #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "hozzáadott szöveg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Megváltoztatta: %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #, c-format #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "" #~ "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl " #~ "hagyása." #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Dokumentum beállítások másolása innen:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódolás" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Egyéb:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Tárgy:" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "&Mit keres:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Dátumforma:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő " #~ "betűk minőségét" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Pi&xmap gyorsítótár használata a megjelenítés gyorsításához" #, fuzzy #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "változás jelölő" #, fuzzy #~ msgid "Fix LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Lábjegyzet végjegyzetté" #, fuzzy #~ msgid "literate" #~ msgstr "Literate" #, fuzzy #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "Betűstílus" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib használata" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Tételek (AMS, típus szerint számozva)" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #, fuzzy #~ msgid "theorems" #~ msgstr "tétel" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Tételek (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unikód (ucs-bővített) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unikód (CJK) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "List / TOC|s" #~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Felső szegély be" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Alsó szegély be" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Bal szegély be" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges " #~ "program, jól van feltelepítve" #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " #~ "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a " #~ "teljesítményt." #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Betűkészlet" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Szó szerinti bevitel" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Szó szerinti bevitel*" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése" #~ msgid "Lo&cal databases:" #~ msgstr "Helyi &adatbázisok:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Tallózza ki a helyi könyvtárát" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Hozzáa&dás..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Információ néve:" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "Főtéma" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Főtéma" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Főtéma" #, fuzzy #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Élérési útvonalak" #, fuzzy #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Revízió" #, fuzzy #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revízió előélete" #, fuzzy #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revízió" #, fuzzy #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revízió" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Dokumentum információ|D" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ismeretlen" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "rövidítés" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "rövidítések" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "csomag" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menü" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "puffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Doboz beállítások" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Információ %1$s erről: '%2$s'" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Adatbázisok:" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Sose váltsa" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Egyéb betűbeállítások" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Mindig váltsa" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "Egyé&b:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "Minde&t állítsa" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Alkalmaz" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "B&eszúrás" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Fo&rmátum:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "Közé&pre" #, fuzzy #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Ablak bezárása" #, fuzzy #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Szöveg stílus|S" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Szöveg stílus|t" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Utolsó alkalmazása" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " #~ "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Aláhúzás" #, fuzzy #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dupla keret" #, fuzzy #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Aláhúzás" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Kereszt lista (fólia)" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Színtelen" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Szöveg stílus" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Úsztatás elhelyezés" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "F&elirat:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Címke:" #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s éa munkatársai." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #, fuzzy #~ msgid "pp." #~ msgstr "pp. " #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "vörös" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "nem" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokumentumok|#d#D" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Sablonok|#a#A" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Példák|#P#p" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Gather környezet" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "Vágá&s" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Felirat: " #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Szerző lábjegyzet:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Évfolyam" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "PACS szám:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Cikk" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Hónap" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japán (CJK)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Beviteli &kódolás használata" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Szintek száma" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Kulcs:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez. " #~ "További paramétereket a dokumentumosztály opcióiban " #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib használata" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib &stílus:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Adat&bázisok" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Hivatkozás keresése" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Keres:" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "A kereséshez kattintcson vagy üsse le a keresési mezőben az Enter-t" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Keres" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Keresési mező:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Bejegyzés típusok:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Összes szerző listázása" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Teljes sze&rző lista" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Mé&ret:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Email" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fájl" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Leírás:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "Nagyí&tás %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Cí&mkék itt:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Külső:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Rendezés" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Alap kihagyás" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Hivatkozás" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Példa:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Példák:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Alpélda:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib használata" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cirill (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Aposztrof|p" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stílusok" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "A mai dátum.\n" #~ "További információért olvassa az 'info date'-et.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Sima szöveg (kép)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "dátum parancs" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik program listában\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "gomb kerete" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Változás: " #~ msgid " at " #~ msgstr " itt " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Átalakítás nem sikerült" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``szöveg''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''szöveg''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,szöveg``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,szöveg''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>szöveg<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Címkére ugrás" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Karakter: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kód pont: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX forrás" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook forrás" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literális forrás" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "(verziókövetés, zárolás)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "(verziókövetés)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (megváltozott)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (csak olvasható)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Külső anyag" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "definiálatlan: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik program listában\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Fájl csatolása" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Kapcsolók:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Dokumentumosztály" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Másolás a vágólapra" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Fájlba &nyomtatás:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Nyomtat&óra:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Nyomtatási so&r:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Nyomtat&ási parancs:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "V&isszafelé:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Nyomtatandó p&éldányszám" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "&Leválogatva:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Ol&daltartomány:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Páratlan &oldalak:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Páros oldala&k:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra opciók:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a " #~ "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. fájlok " #~ "telepítve vannak minden nyomtatójához." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Kimenet illesztés&e a nyomtatóhoz" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Ala&p nyomtató:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Nyomtató paran&csa:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Oldalak" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Első nyomtatandó oldal" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Kezdő" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Példányok" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Nyomtatandó példányszám" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "L&eválogatás" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Nyomtatót használva" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Nyomtató&ra:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Fájlba nyomtat" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "N&agy táblázat" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Bekezdések elválasztása" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listák:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Felső vonal|e" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Alsó vonal|A" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Nyomtatás...|o" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Egy bitmap fájl.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Nyomtatás sikertelen" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " #~ "ismeretlen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Fájl csatolása...|c" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " #~ "környezeti változót használja." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk " #~ "a DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " #~ "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a " #~ "beállított paraméterekkel." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " #~ "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató " #~ "nevét." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #, fuzzy #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Fekete" #~ msgid "White" #~ msgstr "Fehér" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vörös" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zöld" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Kék" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciánkék" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Bíbor" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Nyomtató" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Dokumentum nyomtatása" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Fájlba nyomtatás" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Navigátor megnyitása..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Görgetés" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Függőleges kitöltés" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Jelölés" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Jelölés" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "&RTL támogatás engedélyezése" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "UtolsóFólia" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Elválasztó--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Másik környezet ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentumok (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Környezet felosztása|o" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Kulcsszavak." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Töredék" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Egyesítés" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "hu" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "AMS &képlet csomag használata" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "A math&dots csomag automatikus használata" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "mathdo&ts csomag használata" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Első:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Ala&p nyomtató:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Alap &papírméret:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni " #~ "és használja azt a nyomtatáshoz." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Táblázat jegyzet:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Intézet jele" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Kép ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "CRC Szemle Kategóriák" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Fólia Zárása" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Intézet jel" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "FőSzöveg" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Space:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Számítógép:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Szakasz zárása" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Felirat felette" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Felirat alatta" #~ msgid "opt" #~ msgstr "rövid cím" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Beállítások...|B" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Mentés csomagolt formában|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille-írás kézikönyv|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Többhasábos kézikönyv|T" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Cella forgatása" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Memoria probléma" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Bekezdés nincs rendesen beállítva" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ismeretlen)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Képek listája" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Képletek listája" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Tárgyszavak listája" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Széljegyzetek listája" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Jegyzetek listája" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Hivatkozások listája" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Változatok listája" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Változások listája" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatikus súgó" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Menet" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "A kimenet üres" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "\\thetheorem. tétel" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "\\thecorollary. következmény" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "\\thelemma. segédtétel" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "\\theproposition. állítás" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "\\theconjecture. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "\\thedefinition. definíció" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "\\theproblem. probléma" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "\\theremark. észrevétel" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "\\thecase. eset" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "\\thequestion. kérdés" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "\\thenote. megjegyzés" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Ú&j:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Előszó:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} hozzájáruló:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Intézet és e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini Tartalomjegyzék" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC mélység (adjon meg egy számot):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Rövidítések és szimbólumok listája" #~ msgid "branch" #~ msgstr "változat" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Lépés" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "\\thestep. lépés" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Függelék szakasz" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Függelékek ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell " #~ "generálnia a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a " #~ "Windowsra készült MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Formátum|r" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumentumok|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Új, sablon alapján...|l" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Visszatér|r" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Mégis alkalmaz|M" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Kivágás|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Beillesztés|i" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Keresés és csere...|c" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Táblázat|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Szinonímák..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statisztika..|S" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Változások követése|k" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Kijelölés sorokként|K" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Alsó vonal|s" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Bal oldali vonal|l" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Sor törlése|o" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Sor másolása" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Sorok cseréje" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Oszlop törlése|p" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Oszlop másolása" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Oszlopok cseréje" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Sorszámozás váltása|v" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Igazítás|a" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Sor hozzáadása|S" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktális" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, egyszerüsítés" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Igazítás környezet|a" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt környezet" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign környezet|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Többsoros környezet" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Speciális jel|c" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minilap|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Táblázat...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Úsztatások|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Fájl csatolása...|c" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Fájl beszúrása|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Külső anyag...|K" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Szóelválasztási pont|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Védett szóköz|s" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Függőleges kitöltés..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Sortörés|r" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Védett kötőjel|k" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Aposztrof|p" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Betűkészlet váltása|B" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Képlet alap betűkészlet" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Képlet kalligrafikus család" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Képlet fraktúr család" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Képlet Roman család" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Képlet Sans Serif család" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Képlet félkövér típus" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt ábra" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Minden változás elfogadása|f" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Minden változás elvetése|M" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Betű...|B" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Bekezdés...|e" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokumentum...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Táblázat...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Kiemelt stílus|l" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kiskapitális stílus|a" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Innentől függelék|f" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Frissítés|i" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX információ|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Kilépés LyX-ből" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Egy szó ellenőrizve." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "A keresendő szöveg üres" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " #~ "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti " #~ "fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Kapcsolat:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Szélesség" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "kiszürkített" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Babel használata" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Intézet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "séma" #~ msgid "chart" #~ msgstr "grfaikon" #~ msgid "graph" #~ msgstr "kép" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Figyelem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktúra" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Saját:CikkMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Saját:PrezentációMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Keresztnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Elem: Családnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Elem:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Elem:Kiemelés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Elem:Rövidítés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Hivatkozás száma" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Elem:Évfolyam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Elem:Nap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Elem:Hónap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Elem:Év" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Kiadás-szám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Kiadás-napja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Kiadás-hónapja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Elem:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Elem:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Elem:SS-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-cím" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Elem:Kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Elem:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Elem:Kulcsszó" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Elem:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Elem:SzervezetNeve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Elem:Utca" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Elem:Város" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Elem:Állam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Irányítószám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Elem:Ország" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Elem:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Billentyűzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Elem:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Elem:GuiMenü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenüElem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiGomb" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenüVálasztás" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Jegyzet:Jegyzet" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Jegyzet:Kiszürkített" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Doboz:Árnyékolt" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Körbefuttatás" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menü" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyű" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyűk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Végjegyzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Glossza" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tri-Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Betűstílus:Kifejezés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Betűstílus:Koncepciók" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Betűstílus:Jelentés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Kapitális" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Betűstílus:Félkövér" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norvég" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Fődokumentum" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Kulcsszavak" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Elérhető változatok:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Minden fájl " #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "M&it keres:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Az Enter gomb szintén működik" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "A delete gomb szintén működik" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Törlés" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX parancs:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX pa&rancs (Japán):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Tárgy&mutató parancsa (Japán):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Képernyő &DPI:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Betűstílus:Intézet" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Betűstílus:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Betűstílus::Figyelem" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Betűstílus:Struktúra" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Utca" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Ország" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "Banki azonosító" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Számla" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Elem:Keresztnév" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Elem: Fnév" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Elem:Fájlnév" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Elem:Hivatkozás száma" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Elem:Kiadás-szám" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Elem:Kiadás-napja" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Elem:Kiadás-hónapja" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Elem:SS-cím" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Elem: CCC-kód:" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Elem:Irányítószám" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Elem:Könyvtár" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Elem:Billentyűzet" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Elem:GuiMenüElem" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Elem: MenüVálasztás" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Saját:Végjegyzet" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Saját:Glossza" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Sajtá:Tri-Glossza" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Betűstílus:Kapitális" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Betűstílus:Kiemelés" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Betűstílus: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Betűköz|B" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Beszúrás|B" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Betét megszüntetése|t" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI nézete" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) nézete" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) frissítése" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript nézete" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript frissítése" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Ezen dokumentumhoz szükséges\n" #~ "%1$s.layout fájl nem használható.\n" #~ "Valószinűleg azért mert a szükséges\n" #~ "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n" #~ "További információt a Testreszabásban talál.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "felső/alsó vonal" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Az ispell program nem indítható.\n" #~ "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" #~ "Megfelelően van beállítva?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " #~ "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos " #~ "ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " #~ "paraméterek listájához." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Egyedi méret" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Keskeny köz" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Közepes köz" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Vastag köz" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatív közepes köz" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Betűköz" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" #~ "Lehet, hogy ki lett lőve!" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Betét kinyitva" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Kódolhatatlan karakterek az irodalomjegyzék elemben" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Dobozbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Változat betét nyitva" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT-betét kinyitva" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flex betét kinyitva" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ismeretlen puffer információ" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Listabetét kinyitva" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Nyolcszoros köz" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Táblázat megnyitása" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Szövegbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Tétel-sablon" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Tétel #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Segédtétel #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Következmény #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Javaslat #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Feltevés #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kritérium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Tény #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axióma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definíció #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Példa #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Probléma #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Feladat #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Észrevétel #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Követelés #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Megjegyzés #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Jelölés #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Eset #:" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Címzés:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Levélfejléc:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Kiegészítés:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Mi jelünk:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Ügyintéző:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Aláírás:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Lábléc sor(ok):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Előhívó:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Tárgy:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Megszólítás:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Köszöntés:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Melléklet(ek):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Elosztás:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Utca:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Ország:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Feladó címe:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "Sajátjel:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "Önírása:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "Banki azonosító:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Számla:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Megérkezik(?)" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" #~ "%2$s-hez" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fülcsoport bezárása|s" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "A fájl nincs megnyitva!" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Számozás/címkézés váltása|t" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Címke váltása|C" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Ta&llózás..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ú&j" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&PostScript meghajtó:" #~ msgid "figure" #~ msgstr "ábra" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Táblázat" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "GYIK|G" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " a(z) . oldalon" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angol (UK)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadai" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Köszöntés:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Küldő címe" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postai megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önjele" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önírása" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Sajátjel" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Aláírás" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Város:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX alapértékek" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Nincs meg a fájl" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "A formátum meg fog változni erről:\n" #~ "%1$s, erre: %2$s\n" #~ "mert osztálykonverzió történt erről\n" #~ "%3$s, erre %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Kinézet megváltozott" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ismeretlen formátum" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" #~ "az alapértéket próbálom használni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Környezet betét kinyitva: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokróm" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Szürkeskála" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Megjelenítés:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Mé&retarány:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "A megjelenítés módja" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ne mutasd" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Üres oldal" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (automatikus)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Dialógus felosztás" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Törlé&s" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Alkalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Összes tör&lése" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáa&dás" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Kerete&s" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "A dokumentum nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Külső fájl kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "A fájl nem nézhető meg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hiba" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Felülírjam a fájlt?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Biztonsági mentés hiba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "szóköz" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Betét parancsa: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Beállítások...|B" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Bal vonal|B" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Sorok cseréje|r" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Oszlopok cseréje|c" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Utca" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Eset" #~ msgid "" #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " #~ "they will be lost after this action." #~ msgstr "" #~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem " #~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni." #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "úsztatás" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Részábra" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Áb&racím:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "Á&rnyékolt" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "S&zínek" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Másoló&k" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Fájlformátumok" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI név:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Külső programok" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #~ msgid " every" #~ msgstr " minden" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Pixmap Cache" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Mértékegység:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "\\arabic{fact}. tény" #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Szerb-horvát" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Keretes|e" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Árnyékolt|r" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL beszúrása" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem " #~ "tölthető be." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "A dokumentumot nem lehet\n" #~ " %1$s osztály formátumba átalakítani." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla " #~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Átváltás dokumentumra" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum\n" #~ "nem nyitható meg,\n" #~ "%2$s hiba miatt" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Négyszögű keret" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Határolójelek" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Másolók" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovális keret" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovális keret" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Kétszeres keret" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ismeretlen betét név: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program lista" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Keretes" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Tételbetét kinyitva" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Alapérték" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Körbefuttatás beállításai" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Szavak megszámolása" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kódolási hiba" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Helyfoglalók" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Eset." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmus #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Betö<és" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Példán&yszám:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nyomtató neve:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Hasábok" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Feltevés" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "felülnyomás" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "átfedési terület" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Következmény" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definíció." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Tény." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bizonyítás " #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "megjegyzés:" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapérték" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|T" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Példányok" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Nagybetű|N" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Számozott lista" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" #~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi " #~ "kódolásban.\n" #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #~ msgid "block " #~ msgstr "blokk" #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Következmény." #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "Példa szövegblokk" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Címke:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- F&eljebb léptet" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Le" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Visszaléptet ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alszakasz" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " #~ "betűkészletváltás definiálásához." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ismeretlen toc lista" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Szójegyzék elem" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Szójegyzék|S" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Szószedet beszúrása" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Szó" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Panel leválasztása" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Hely beszúrása" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Képletszerkesztő|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Képletszerkesztő|K" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Köbgyök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra opciók" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Igazítás:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "M&iről:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet " #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tVége." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode." #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Betétek|k"