# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2015 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-23 18:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-23 17:28+0200\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter so&m:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Vis i eksportmeny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "K&ort navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-skrifter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med andre skrifter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "Generere register" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 msgid "&Processor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 msgid "Select a processor" msgstr "Velg et program" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Br&uk flere registre" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk " "\"Legg til\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Legg et nytt register til listen" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Fjern den valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4250 #: src/Buffer.cpp:4263 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Navne om det valgte registeret" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Bytte navn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Velge/forandre farge" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Legg til v&algt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Legg til a&lle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1282 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722 src/Buffer.cpp:4224 #: src/Buffer.cpp:4288 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "None[[language package]]" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Standard desimal&separator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard leng&deenhet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare " "for språkpakka)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Velg språk &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatisk &start" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Automatisk sl&utt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, " "Arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Flytte markøren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antall linjer som trengs" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk et antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Linjer:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Forskyv elementet utover i margen" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Ut i margen:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Måleenheter for forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Fr&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv oddetallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv &liketallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Baklengs rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Ordne" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Skriv ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skriv ut til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skriver å skrive ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Arkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "St&ående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Side&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "Fane" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "S&øk" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begrens søket til hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Bytt alle på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "Innstilling&er" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Avgrensing av søket" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "Søk i" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "C&urrent document" msgstr "Dette &dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "Hoveddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "Alle åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "&Åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "&All manuals" msgstr "&Alle manualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme " "tekst- og avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorer format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Behold stor/liten initial" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "&Ekspander makroer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Søk bare i form&ler" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begrens søket til formler/matematikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Endre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "Br&uk systemfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "Spr&åk:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Språk for synonymordbok" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord for å slå opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå &opp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Det valgte alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bytt ut ordet med alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opsjoner for utskriftskommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "File&tternavn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opsjon for å skrive til fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv til &fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Velg sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Skriverkø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Skriverkø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Reverser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Antall kopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Velg antall kopier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sortert:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Oddetallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Liketallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Ekstra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n" "og har config.-filer installert for alle dine skrivere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Tilpass utskrift til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardskriver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard &skriver:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skriverkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Størst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&inst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&indre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "L&iten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Bitteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på " "skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "Kompileringsinfo" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Forskjøvet:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Loddrett forskyving av linja." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Linjebredde." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tykkelse:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Linjetykkelse." #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Dropp validering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Figurtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Referansemerke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1213 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Rediger filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 msgid "Bibliography generation" msgstr "Produksjon av bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Program for &Japansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 msgid "Op&tions:" msgstr "Inns&tillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklatur-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n" "stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n" "ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n" " Advarsel: endringer her blir ikke lagret." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Merk&nad" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Finn Neste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&Bytt ut med:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "&Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Vannrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Loddrett fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Loddrett forskyving:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Frivillig loddrett forskyving" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Ruteinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Vri" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "vinkel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Innstillinger for hele tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "B&redde:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Loddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Loddrett justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "V&ri" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Kolonneinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Vannrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vannrett justering i kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Ved desimalseparator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Desimalseparator:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for " "raden." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpasset kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:231 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Radinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Tabelloverskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Vannrett justering av lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "Justering av lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vannrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Dekor" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorasjonstype / matrisekant" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Feil rapportert i terminalen." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Redigere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren " "styre størrelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skjul &verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skjul &rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skjul faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Skjul &menylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Skjul sta&tuslinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Begrens tekstbredden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Antall skjermpunkter:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlige nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i " "dokumentinnstillingene." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "Standard st&il:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for " "BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-" "liste, eller andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flytende type:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Øverst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, &uansett" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Egen side med flytende materiale" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nederst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillat &sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Tilgjengelige rammesorter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Program for &stavekontroll:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Unntakstegn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundær:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker " "etter at LyX er startet på nytt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ikke bytt om epletast og Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Fart for musehjul:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, " "lavere tall blar roligere." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom med musehjulet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Send eksportert fil til kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Skriftfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hovedtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klikk for å forandre fargen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Still fargen tilbake til standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Tilbak&estill" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grået ut:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 msgid "&Change..." msgstr "&Forandre..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Bakgrunnsfarger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skyggelagt ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer loddrett mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllmønster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "B&eskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n" "størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context help" msgstr "Kontekstsensitiv hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Musehint i hovedvinduet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max antall tidligere filer:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Tilgjengelige:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Valgte:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n" "Bruk operativsystemets egen skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n" "Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "LyXServer datarør:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Eksempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidsmappe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell synonymordbøker:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Tøm automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ikke vis debug-meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valgt&e" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Vis alle debug meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Vis statusfeltmeldinger?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusfelt meldinger" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er " "aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnavn&suffix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Udefinert dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Bytte &navn..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "I&nnstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Større&lse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "St&ørrelse og rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Venstre nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "H&øyre øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Let etter nye databaser og stiler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 msgid "&Rescan" msgstr "&Let omigjen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard marger" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til &topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolonneavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I formler" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatisk &retting" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk dialog" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet " "automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markør&indikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det " "er noe." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s fullføringsforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er " "tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s dialogforsinkelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen " "umiddelbart." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Forkort lange forslag med \"...\"" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "L&injeavstand" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Midstilt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session handling" msgstr "Arbeidsøkter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "Sikkerhetskopier og lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default.\n" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" "Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært " "format som standard.\n" "Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller " "ikke)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Lagre dokumenter med &komprimering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Windows && work area" msgstr "Vinduer && arbeidsflate" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Åpne dokumenter under faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett " "LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Bare én &instans av LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stenge siste &visning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207 msgid "Closes document" msgstr "Lukker dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212 msgid "Hides document" msgstr "Skjuler dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Ask the user" msgstr "Spør brukeren" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Valg for objekt" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkroniser vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nytt objekt" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Sammenlign revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revisjoner tilbake" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "Mellom revisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "&Nytt:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "S&amme sort" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Sett &inn" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "S&iteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&Standard for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Annet:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpakke:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Velg format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 #, fuzzy msgid "Master's perspective" msgstr "&Hovedperspektiv" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuelt avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Bare fortekst" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Bare hoveddelen" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innholdet i markert fil." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX databaser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skaler grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri &etter skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikke un&zip før eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis " "forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for " "oppsett)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Bildegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Plassert i gruppe:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Lag ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:382 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kryss av for listing i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "L&isting i tekst" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skrift&familie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Bruk utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Utvidet tegntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Format for utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standardformat for utdata:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynkroniser med utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Br&ukermakro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Tilpasset makro for LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Kun XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "For&mler:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Utdataformat for formler." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skalering for formelb&ilder:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "Skriv CSS til fil" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "For mer informasjon, se loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&eil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Vis &Logg..." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Skrifttypegrensesnitt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basistørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Matte:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "Vis &Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Skalering for forhåndsvisninger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Merk slutten på avsnitt med et pilcrow-tegn: ¶" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk slutten på avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Hode" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "T&ema:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "F&ull skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenker over linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Ikke r&amme rundt lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Fargede lenker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Tilbakereferanser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "Lag bokm&erker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummererte bokmerker" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Åpne bokmerketreet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Antall nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakker:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load a&utomatically" msgstr "Bruk a&utomatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "Bruk uans&ett" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do ¬ load" msgstr "I&kke bruk" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klasse" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klasseopsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Forhåndsdefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpasset:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikkdriver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hoveddokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Filnavn for hoveddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Dropp dato på for&siden" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Skill avsnitt med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Innrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Rykk inn med denne dybden" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Loddrett avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Avstand mellom avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Ulike linjeavstander" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Antall linjer" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten " "justeres ved utskrift)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skriftform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skriften" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Flippes ikke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 msgid "Si&ze:" msgstr "St&ørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Fli&pp alle av/på" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Øyeblikkelig virkning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "&Referansemerker i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Referanser" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Store/små boksta&ver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "" "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Stor&e/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Gru&ppér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "referere teksten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skill store/små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Bare &hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg &Type:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopier til utklippstavle" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Søk!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste advarsel." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste &advarsel" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feilmelding." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Neste &Feil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Til&gjengelige referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Valgt&e referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Te&kst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfatterne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Komplett forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Store bokstaver i referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "Store &bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Søk etter litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "Søk:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "All fields" msgstr "Alle felter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regul&ært uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Typer:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "All entry types" msgstr "Alle typer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "S&øk mens du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Forrige endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informasjonstype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informasjonsnavn:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Utdata for hoveddokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet " "(forlenger kompileringstiden)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkluder alle underdokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis " "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 " "skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overskrive filer ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Be om lov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Bare hovedfilen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Søk forover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Oppgi mål for lenken" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Type lenke" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nett&side" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenke til en epostadresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lenke til en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Maksimal &alder (i dager):" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammelt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "G&ammelt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte " "resultatdokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Bruk endringssporing i resultatet" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listeinnrykk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Brukerdefinert bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Underregister" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tilgjengelige registre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Slett tast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Fjern valgt hurtigtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-" "knappen." #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polish Article (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Artikler" #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i tittel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 msgid "Author Footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMENDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/paper.layout:60 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:304 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:346 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:313 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:27 msgid "MainText" msgstr "Hovedtekst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Forfatternavn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifiseringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Sitatreferanse" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Sitert litteratur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa6.layout:480 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:357 #: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Antikva" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Nummerering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med " "romertall" #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 msgid "Reasoning" msgstr "Resonnement" #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposisjon \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:371 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:416 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "CC" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "kopi til:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:347 #: lib/external_templates:348 lib/external_templates:352 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Spesialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Deres adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Deres brev av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japanese Book (jsbook)" #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 msgid "Books" msgstr "Bøker" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polish Report (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (standardklasse)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:356 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:95 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nettID" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "NettID:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volum" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volum nummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikkelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikkel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikkel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG prosjekt-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Prosjekt-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code-URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF forfatter" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF forfatter:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Lokker" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkebilde:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategoriens nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "delkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivå" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredje nivå av kategorien" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "Kort sitat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Kort sitat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:206 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:275 #: lib/layouts/scrclass.inc:297 lib/layouts/stdinsets.inc:560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:31 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Saklig" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "sendt til" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "sendt til tidsskrift:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Overskrift bibliografi" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialseksjon*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Unummerert" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Japanese Report (jreport)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (utgått versjon)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Forfatteropsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Frivillig argument for forfatteren" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 msgid "Address Option" msgstr "Adresseopsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Frivillig argument for adressen" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:125 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Takkeopsjon" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 msgid "Sectioning" msgstr "Seksjonering" #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:435 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:445 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:396 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32 #: lib/layouts/stdlists.inc:60 msgid "Custom Item|s" msgstr "Tilpassede objekter|s" #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:498 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/apa.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Tilkn" #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknytning:" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Tidsskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første forfatter" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "første forfatter etternavn:" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172 msgid "Preprint" msgstr "Fortrykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tilknytning (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" "Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tilknytning (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tilknytning (ingen)" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbeid" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140 msgid "Collaboration:" msgstr "Samarbeid:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nr:" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)" #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentasjoner" #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overligger:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny merknad:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Usynlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig tekst" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Simple CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 msgid "Headnote" msgstr "Hodenotat" #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hodenotat (frivillig):" #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 msgid "thanks" msgstr "takk" #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 msgid "Institute #" msgstr "Institutt #" #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 msgid "Corr Author:" msgstr "Korresponderende forfatter:" #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 msgid "Offprints" msgstr "Ekstrakopier" #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstrakopier:" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinese Report (CTeX)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (utgått versjon)" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Spm. om kopier til:" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondanse til:" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 msgid "Institute Mark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammendrag (ustrukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMENDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammendrag (strukturert)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Mål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Målene med ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultater av ditt arbeid" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinese Book (CTeX)" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Chess" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Hovedlinje" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Hovedlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variant:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariant:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariant(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "_Undervariant3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariant(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariant(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariant(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Skjulte trekk" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Skjulte trekk:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Fremhev" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springertrekk" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springertrekk:" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Seks forfattere" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Seks_tilknytninger" #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Merknad:" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Forfattermerknad" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Forfattermerknad:" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Kopinummer" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:403 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272 msgid "FitFigure" msgstr "TilpassFigur" #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpassGrafikk" #: lib/layouts/apa6.layout:471 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:503 lib/layouts/apa.layout:402 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisjon*" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevistekst" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevistekst" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS temaklassifisering:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Postere" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Logo venstre" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Logo venstre:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logostørrelse" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Logo høyre" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Logo høyre:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bildetekstbredde" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82 msgid "Giant" msgstr "Stor" #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56 #: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 msgid "More Giant" msgstr "Større" #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62 #: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 msgid "Most Giant" msgstr "Størst" #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80 msgid "Giant Snippet" msgstr "Stor bit" #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Større bit" #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Størst bit" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "French Letter (frletter)" #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Overliggerspesifikasjon|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 msgid "On Slide" msgstr "På lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 msgid "Mini Template" msgstr "Mini-mal" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:164 msgid "Longest label|s" msgstr "Lengste listeetikett|s" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Modusspesifikasjon|s" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften " "vises" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Seksjon \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Frame Options" msgstr "Lysarkopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:448 msgid "Frame Title" msgstr "Tittel for lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Skriv tittelen for lysarket her" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "PlainFrame" msgstr "Enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Frame (plain)" msgstr "Lysark (enkelt)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "FragileFrame" msgstr "Fragile lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Lysark (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "Repetert lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Gjenta lysarket med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "FrameTitle" msgstr "Lysarktittel" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-håndboka)" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort lysarktittel|s" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort versjon av lysarktittelen" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 msgid "Column Options" msgstr "Kolonneopsjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Column Placement Options" msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolonner (sentrerte)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolonner (toppjusterte)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Overligger" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Pause number" msgstr "Pause nummer" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Overlegg bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "Overlagt Område" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlagt område" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Bredde for overlegget" #: lib/layouts/beamer.layout:743 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Overlegg høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Høyden for området som legges over lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avdekkes på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #: lib/layouts/beamer.layout:825 msgid "Block:" msgstr "Ramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Block Title" msgstr "Rammetittel" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "Skriv tittelen for ramma her" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "Eksempelramme" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Example Block:" msgstr "Eksempelramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "Advarselsramme" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Alert Block:" msgstr "Advarselsramme:" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertittel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort forfatter|K" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institutt|K" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "Instituttmerke" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort dato|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ekstra teoremtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Eksempler." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 msgid "Emph." msgstr "Uth." #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 msgid "Default Text" msgstr "Standardtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 msgid "Enter the default text here" msgstr "Skriv standardtekst her" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamer merknad" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 msgid "Note Options" msgstr "Merknadsinnstillinger" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentasjonsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook Article (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Articles (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook Book (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Books (DocBook)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "StartFrontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Start frontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "SluttFrontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Slutt frontmateriale" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Merke du refererer til i tittelen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Merke du vil referere i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Forfatters fotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfatters fotnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Forfatters fotnotemerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Merke du refererer til for en forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorrForfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Korr. forfattermerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderende forfatter tekst:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Adresseetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook Chapter (SGML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Navn på konferansen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "Opphavsrettsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrett data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Tittelmerknadsmerke" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Tittelfotnote:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "Fortrykkfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Fortrykkfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 msgid "Name of the author" msgstr "Navn på forfatteren" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Betingelser:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsender tlf:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/configure.py:693 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsender fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "Brevslutt" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publiseringsmåned" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publiseringsmåned:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publiseringsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publiseringsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasjonsvolum" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasjonsvolum:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasjonsutgave" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasjonsutgave:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teksten til en merknad til en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellmerknader" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teksten til en merknad til en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "Tilfelle \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 msgid "Exercise" msgstr "Oppgave" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Løsning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Bildetekst: " #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japanese Book (jbook)" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Løpende tittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Løpende tittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-post opsjon" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Frivillig opsjon for e-post" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nettadresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nettadresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Forfatterramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfatterramme:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takksigelse \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takkereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Nettadressereferanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderende forfatter" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Navn (fornavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Navn (etternavn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samme forfatter (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "av samme" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Japanese Article (jsarticle)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Håndtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Håndtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "Ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skriver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skriver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutninger" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bunntekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bunntekst:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Områdekode" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Områdekode:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Din adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Deres dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Min ref" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Anledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Ærend" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hilsen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Vedl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fordeler" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklasse" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR subjektklassifikasjon" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Løsning \\thesolution" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Senket skrift" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "KRYSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KRYSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Fot:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Fot:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #: lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nasjonalitet:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Fødselsdato:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobiltelefon" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Før bilde" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrom før bilde:" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: lib/layouts/europecv.layout:108 msgid "Picture:" msgstr "Bilde:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Størrelse for bildet" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "Etter bilde" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrom etter bilde:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Side" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Tittelen slik den vises i hodet" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ekstra loddrett avstand" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personliginfo" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig informasjon" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "SpråkHode" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhode:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 msgid "Name of the language" msgstr "Navn på språket" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "«Listing»" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere" #: lib/layouts/europecv.layout:267 msgid "Production" msgstr "Produksjon" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "SpråkFot" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "Slutt på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "VerticalSpace" msgstr "LoddrettAvstand" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "Vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabic Article" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Din adresse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (standardklasse)" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatterinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Tidsskrift" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgaver" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Løpende LaTeX-tittel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Tittel innholdsfortegnelse" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Tittel innholdsfortegnelse:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Oppgave #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (standardklasse)" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte Handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:170 msgid "Altaffilation" msgstr "AltTilknytning" #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 msgid "Number" msgstr "Tall" #: lib/layouts/aastex.layout:180 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger" #: lib/layouts/aastex.layout:184 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/aastex.layout:210 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:261 msgid "altaffilmark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:265 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:296 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:321 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:331 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figur" #: lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plasser figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:351 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "Place Table here:" msgstr "Plasser tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:381 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:391 msgid "MathLetters" msgstr "Mattebokstaver" #: lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat til redaktør" #: lib/layouts/aastex.layout:442 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:451 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferanser" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:483 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Table note" msgstr "Tabellmerknad" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note:" msgstr "Tabellmerknad:" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellmerknadmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil" #: lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:576 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:590 lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Recognized Name" msgstr "Kjent navn" #: lib/layouts/aastex.layout:591 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aastex.layout:621 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skille datasettets ID fra tekst" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Japanese Article (jarticle)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinese Article (CTeX)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse for ekstrakopier" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse for ekstrakopier:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Løpende overskrift:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Løpende forfatter:" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort tittel for kolumnetittel" #: lib/layouts/achemso.layout:111 msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #: lib/layouts/achemso.layout:112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden" #: lib/layouts/achemso.layout:116 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tilknytning" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Also Affiliation" msgstr "Også tilknyttet" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortelser" #: lib/layouts/achemso.layout:150 msgid "Abbreviations:" msgstr "Forkortelser:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Strukturformel" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Struktruformler" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Diagrammer" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Tilleggsinfo" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:268 msgid "bibnote" msgstr "bibmerknad" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Tastatur" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (standardklasse)" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VED OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Oppskriftsbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingrediensoverskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "små bokstaver" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Kort versjon av forfatternavnet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 msgid "Author Name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 msgid "Author name" msgstr "Forfatters navn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Author Affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattertilknytning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author Mark" msgstr "Forfattermerke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Varsel om spesiell artikkel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst etter tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 msgid "Page headings" msgstr "Sideoverskrifter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Left Side" msgstr "Venstre side" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "Venstre side av header" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 msgid "Publication ID" msgstr "UtgaveID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Registernøkler---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 msgid "Paragraph Start" msgstr "Avsnitt start" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 msgid "First Char" msgstr "Første tegn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "Første tegn i første ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Peer Review Title" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Fagfellevurderingstittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort tittel for appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Frivillig foto for biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi uten foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytningsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattertilknytning:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort vridd lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "Avkryssingsliste" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kryssliste" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Høyre fot" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer Article (standardklasse)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polish Book (MW Bundle)" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebrew Article" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Stående lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark mindre overskrift" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Lysark innhold" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Progresjonsinnhold" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Stående lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "Lysarkslutt" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste over lysark]" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark innhold]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progresjonsinnhold]" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tilknytning" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tilknytningsprefiks" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Et prefiks som 'også ved '" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS numre:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Fortrykk nummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Fortrykk nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Online-sitat" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NavneradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NavneradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NavneradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NavneradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NavneradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NavneradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NavneradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NavneradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NavneradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NavneradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NavneradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NavneradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NavneradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NavneradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TlfradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TlfradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TlfradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TlfradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TlfradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TlfradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TlfradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TlfradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TlfradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TlfradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TlfradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TlfradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternettRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternettRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternettRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternettRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternettRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternettRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternettRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternettRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternettRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternettRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternettRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternettRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:91 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:143 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittelsammendrag" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:178 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Kilde til kapittelmotto" #: lib/layouts/memoir.layout:179 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista" #: lib/layouts/memoir.layout:210 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Figurforklaring" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:225 msgid "Ruled Table" msgstr "Linjert tabell" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Spesialiteter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 msgid "Turn Page" msgstr "Bla om" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241 msgid "Wide Text" msgstr "Bred tekst" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:254 msgid "List of Videos" msgstr "Liste over videoer" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Innstillinger for flytende materiale" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte Book" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "sidemerknad" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "Ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 msgid "AllCaps" msgstr "Store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "store bokstaver" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "smallcaps" msgstr "kapiteler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "Full bredde" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "Margfigur" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 msgid "CVStyle" msgstr "CVstil" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "CVColor" msgstr "CVfarge" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV fargeskjema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF sidemodus" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF sidemodus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "FamilyName" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 msgid "Family Name:" msgstr "Etternavn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "Frivillig adresselinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 msgid "Social" msgstr "Sosial" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Social:" msgstr "Sosial:" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 msgid "Name of the social network" msgstr "Navn på det sosiale nettverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 msgid "ExtraInfo" msgstr "Ekstrainformasjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Extra Info:" msgstr "Ekstra informasjon:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Høyde for fotografiet" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Thickness" msgstr "Tykkelse" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tykkelse for ramma rundt" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "Tomseksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Tom seksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "AvsluttningSeksjon" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Optional width" msgstr "Valgfri bredde" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 msgid "Header content" msgstr "Hodeinnhold" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Ord" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "Tid" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "Hva?" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "ItemWithComment" msgstr "Element med kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Left Summary" msgstr "Venstre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 msgid "Left summary" msgstr "Venstre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Left Text" msgstr "Venstre Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Left text" msgstr "Venstre tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Right Summary" msgstr "Høyre Sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Right summary" msgstr "Høyre sammendrag" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dobbelt listeelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 msgid "Double List Item:" msgstr "Dobbelt listeelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "First Item" msgstr "Første punkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 msgid "First item" msgstr "Første punkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-tittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevavslutning" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 msgid "Close Letter" msgstr "Avslutt brev" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Adskilt miljø ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "Recipient" msgstr "Mottaker" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 msgid "Company name" msgstr "Firmanavn" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Enclosing" msgstr "Vedlagt" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlagt'" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "Enclosing:" msgstr "Vedlagt:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 msgid "TitleSlide" msgstr "Tittellysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Slide Option" msgstr "Lysarkopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "Lysark slutt" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "Bredt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "Tomt lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "Seksjonsopsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize Type" msgstr "Punktliste type" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 msgid "Itemize Options" msgstr "Punktlisteopsjoner" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "Enumerate Type" msgstr "Nummerering Type" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 msgid "Enumerate Options" msgstr "Nummereringsopsjoner" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummereringType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 msgid "Twocolumn" msgstr "Doble kolonner" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Bare på lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook Section (SGML)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8 Article (utgått)" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (standardklasse)" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebrew Letter" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Tittel*: " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Bidragsytere" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "For redaktører" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "Del baktekst" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "Running Chapter" msgstr "Løpende kapittel" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapForfatter" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertittel" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "ekstrakapittel" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Extrachap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Foreword" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "French Letter (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "IkkeFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "IkkeSted" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "IkkeDato" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Meldingsslutt" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Slutt på fila" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tlf:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "IkkeTlf" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "Melding slutt." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "Slutt på fila." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "Over" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "over" #: lib/layouts/scrclass.inc:290 msgid "Below" msgstr "Under" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "below" msgstr "under" #: lib/layouts/scrclass.inc:312 msgid "Dictum" msgstr "Maksime" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "Dictum Author" msgstr "Maksime forfatter" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "The author of this dictum" msgstr "Forfatteren av dette maksimet" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Eksempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oppgave \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Eksempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oppgave \\theexercise." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialseksjon" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialseksjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidsskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidsskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnr:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volum" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volum:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgave" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgave:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Registerord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Registerord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Registerord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggsmerknad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Sitat-andre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Sitat-andre:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Litteraturreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postrekkefølge" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postrekkefølge:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnavn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postnr" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ tilknytning:" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Generelle betingelser:" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Oppgave*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Oppgave." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapittel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Seksjon ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ligning ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnote ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastekombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyValg" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Menyvalg" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Grået ut" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste over kildekode" #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Kildekode" #: lib/layouts/stdinsets.inc:328 msgid "Idx" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/stdinsets.inc:484 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "LangTabellUtenNummer" #: lib/layouts/stdinsets.inc:577 msgid "unlabelled" msgstr "uten etikett" #: lib/layouts/stdinsets.inc:584 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "ff." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "red." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Frontmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Frontmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Hovedmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovedmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Sluttmateriale" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Sluttmateriale ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Tittel for del" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Tittel for denne delen" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "overskrifter" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subjektoverskrifter:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Forfatterdata:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Løpende tittel" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Løpende forfatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Løpende kapittel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Løpende seksjon" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Løpende seksjon:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt navn" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 msgid "Longest Description Label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest description label" msgstr "Lengste listeetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnavn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Uthevet" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Forkortelse" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Måned" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Utgivingsnr" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Utgivingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Utgivingsmåned" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Blokk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 msgid "Name/Title" msgstr "Navn/Tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 msgid "Prob" msgstr "Probl" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 msgid "Sol" msgstr "Løsn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antall probl]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 msgid "Label of Problem" msgstr "Etikett for problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett for det korresponderende problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Merknad \\thenote." #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n" "For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n" "standard Paragraph Shapes'." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Formede avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Hjerte" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Sekskant" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Mutter" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Lys" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Dråpe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Dråpe opp" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel med spissen opp" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel med spissen ned" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel med spiss mot venstre" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel med spiss mot høyre" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "formet avsnitt" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "For å skalere til posisjoner på siden" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Formspesifikasjon" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Spesifikasjon for formen" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Formet avsnitt" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i " "nummererte og unummrererte former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "theorems" msgstr "teoremer" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriterie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Forutsetning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammendrag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Bekreftelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Bekreftelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Antagelse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Antagelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Antagelse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Spørsmål \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Spørsmål*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Spørsmål." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Risk and Safety Statements" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n" "kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n" "statements.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S frase" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Sikkerhetsfrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Frasetekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S frase:" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Avsnittsrammer" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen." #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "Innrammet seksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Bredde innrammet avsnitt|s" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "Bredde for det innrammede avsnittet" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "Overskrift innrammet avsnitt" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Sett inn overskrift for det innrammede avsnittet her" #: lib/layouts/sectionbox.module:39 msgid "SubsectionBox" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "Subsection Box" msgstr "Innrammet underseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:45 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Innrammet underunderseksjon" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en " "beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Bildetekstoppsett" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildetekstoppsett:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Bildetekst" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "tospråklig" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Hovedspråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Hovedspråktekst" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Tekst i dokumentets hovedspråk" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andrespråk kort tittel" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort tittel for det andre språket" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fiks cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n" "tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n" "fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n" "(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n" "en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk markering" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "tekststiler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitéler" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "uthevet" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "kraftig" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n" "må være installert for at denne modulen skal virke: install." "packages('knitr').\n" "Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n" "For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave-opsjoner" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-uttrykk" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R-uttr" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond Bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i " "LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:255 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-opsjoner" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for " "tilgjengelige opsjoner)." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Tell figurer seksjonsvis" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i " "'fig. 2.1'." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremer (avsnittsvis)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i " "hver seksjon." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremer" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres " "teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke " "moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n" "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den " "vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" "Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne " "flytende algoritmer." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Forbokstaver" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for " "inkluderte objekter." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Forbokstav" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Forbokstav(er)" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av forbokstaven" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka " "'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Start PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "PDF-skjema parametre" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "Param" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Skriv PDF-skjemaparametre her" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "Slutt PDF-skjema" #: lib/layouts/pdfform.module:47 msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF Lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "PDF lenkeoppsett" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "Tekstfelt" #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80 msgid "CheckBox" msgstr "avkrysningsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86 msgid "ChoiceMenu" msgstr "Valgmeny" #: lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: lib/layouts/pdfform.module:91 msgid "Insert the label here" msgstr "Skriv etiketten her" #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98 msgid "PushButton" msgstr "Trykknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104 msgid "SubmitButton" msgstr "Leveringsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110 msgid "ResetButton" msgstr "Angreknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120 msgid "PDFAction" msgstr "PDF-aksjon" #: lib/layouts/pdfform.module:125 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Navn på PDF-aksjon" #: lib/layouts/pdfform.module:133 msgid "Text Field Style" msgstr "Tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:136 msgid "Default text field style" msgstr "Standard tekstfeltstil" #: lib/layouts/pdfform.module:140 msgid "Submit Button Style" msgstr "Stil for leveringsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:143 msgid "Default submit button style" msgstr "Standardstil for leveringsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:146 msgid "Push Button Style" msgstr "Trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:149 msgid "Default push button style" msgstr "Standard trykknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:152 msgid "Check Box Style" msgstr "Stil for avkrysningsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:155 msgid "Default check box style" msgstr "Standardstil for avkrysningsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:158 msgid "Reset Button Style" msgstr "Stil for angreknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:161 msgid "Default reset button style" msgstr "Standardstil for angreknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:164 msgid "List Box Style" msgstr "Stil for listeboks" #: lib/layouts/pdfform.module:167 msgid "Default list box style" msgstr "Standardstil for listeboks" #: lib/layouts/pdfform.module:170 msgid "Combo Box Style" msgstr "Stil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:173 msgid "Default combo box style" msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks" #: lib/layouts/pdfform.module:176 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:179 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Standard st&il:" #: lib/layouts/pdfform.module:182 msgid "Radio Box Style" msgstr "Stil for radioknapper" #: lib/layouts/pdfform.module:185 msgid "Default radio box style" msgstr "Standardstil for radioknapper" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer " "kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, " "bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og " "unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har " "hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, " "kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, " "kriterie4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterie \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Forutsetning \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammendrag \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagelse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Navnede teoremer" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" "gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort " "tittel\"-objekt." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Navngitt teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Navngitt teorem." #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Fancy fargede bokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. " "Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer." #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13 msgid "Color Box" msgstr "Fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44 msgid "Color Box Options" msgstr "Fargeboksopsjoner" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:23 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisk fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Fargeboks (dynamisk)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Fit Color Box" msgstr "Innholdstilpasset fargeboks" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Color Box Separator" msgstr "Fargeboksseparator" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84 msgid "Color Boxes" msgstr "Fargebokser" #: lib/layouts/tcolorbox.module:63 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:74 msgid "Color Box Line" msgstr "Fargebokslinje" #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98 msgid "Color Box Setup" msgstr "Fargeboks innstillinger" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "ikke sitert" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg bare til i litteraturlisten." #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Referansenøkkel" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "før" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "kort tittel" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som " "i 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "standard avstand" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n" "Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n" "Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n" "teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n" "i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n" "bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Tilpassede topp/bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, " "må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp/Bunntekster" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Hode like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ hodetekst for like sider" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Senterhode" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Senterhode:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Venstre fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Venstre fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Senterfot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Senterfot:" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremer (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og " "unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele " "dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller " "avsnittsvis nummerering av teoremer." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremer (Kapittelvis)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for " "dokumenttyper som er inndelt i kapitler." #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Seksjonsvis nummerert liste" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i " "'(2.1)'" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fotnoter til sluttnoter" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i " "TeX-kode der du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremer (nummerert typevis)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige " "teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n" "teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n" "teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n" "For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, " "bruk\n" "moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se " "eksempelet Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikker)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikker" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (uten prikker)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_uten_prikker" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (speil på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_speil_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (speil av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_speil_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fiks LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med " "i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan " "dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi " "det kan komme fler rettinger i fremtiden." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Multikolonne" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se " "manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en " "detaljert beskrivelse." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Antall kolonner" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Skriv antall kolonner her" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "En valgfri innledning" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "avstand før sideskift" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hengende" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter " "første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn." #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Tilpassa lister (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/" "etikettering.\n" "Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring." #: lib/layouts/enumitem.module:71 msgid "Description Options" msgstr "Beskriveslesopsjonjer" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Nummerert liste fortsetter" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremer (unummererte)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS." #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk." #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til " "\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Sluttnote ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "sluttnote" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, " "gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics." "lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Deleksempel" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Deleksempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:141 msgid "Concepts" msgstr "Konsepter" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:157 msgid "Meaning" msgstr "Betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "betydning" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Tablåer" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate " "programming \"\n" "via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave inndatafil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka " "'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for " "detaljer." #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Definer avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF-kommentar-avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Navn på avataren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Definer stil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Stil for PDF-kommentar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "Navn på stil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "Navn på listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Sett PDF-kommentar listestil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "PDF-kommentar listestil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-kommentar innstillinger" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (innstillinger)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "PDF-kommentar innstillinger" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "Alt" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-" "dokumentasjonen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDF-kommentar opsjoner" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Sett inn PDF-kommentaropsjoner her (se pdfcomment-dokumentasjonen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-marg" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marg)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (beskåret)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-fritekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (fritekst)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-kvadrat" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (kvadrat)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-sirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (sirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-linje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (linje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-sidelinje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (sidelinje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Skriv kommentaren her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-svar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (svar)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (verktøytips)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "Verktøytips tekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Skriv tekst for verktøytips her" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste over PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Liste over PDF-kommentarer]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "Listeopsjoner|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Skriv listeopsjoner her (se pdfcomment-dokumentasjonen)" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Gammelgresk" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTex)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:161 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelsk (Australia)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrike)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "Koptisk" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (gammel stavemåte)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tysk (Sveits)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:619 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisk" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: lib/languages:706 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelsk (New Zealand)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "Oksitansk" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (Mexico)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: lib/languages:931 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:945 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: lib/languages:955 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:964 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oversorbisk" #: lib/languages:985 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:996 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:273 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304 #: lib/latexfonts:311 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:345 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:351 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:357 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:363 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:369 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:412 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:418 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:444 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:451 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:457 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:465 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:472 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Kondensert)" #: lib/latexfonts:486 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:493 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:500 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:507 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:514 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:521 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:528 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:534 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:540 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:552 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:560 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:567 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:573 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:580 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:587 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:594 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:601 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:607 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:619 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:625 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:633 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Matte)" #: lib/latexfonts:646 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Matte)" #: lib/latexfonts:659 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:667 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:676 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armensk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrillisk (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordisk (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrillisk (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrillisk (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrillisk (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrillisk (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Lagre alt|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks..." #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Copy|p" msgstr "Kopier|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Rename|R" msgstr "Bytte navn" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Tilbake til lagerversjon|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Eksportér som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Fler formater og alternativer...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Velg hele objektet" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Søk & erstatt (rask)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Søk & erstatt (avansert)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Oppløs objekt" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Innstillinger for merknad...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Innstillinger for fantom..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninnstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Innstillinger for registeroppføring..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Registerinnstillinger..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Innstillinger for programlisting...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Lim inn fra HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Lim inn fra LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Lim inn som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Oppløs tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "Toppjustere rad|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "Bunnjustere rad|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer hele formelen|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Macro Definition" msgstr "Makkrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del celle|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte kalligrafisk|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formell matte-skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte fet|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst grotesk" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst maskinskrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst kapitéler" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst skrå" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst stående" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø (gather)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Åpne mattemakro|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Lukk mattemakro|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Innholdsvindu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Source Pane|S" msgstr "Kildekode|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meldingsvindu|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktøylinjer|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Hele skjermen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "Flytende|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "Merknad" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Custom Insets" msgstr "Egendefinerte objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Sett inn regulært uttrykk" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlenke...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kode|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kildekode" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Preview|w" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanlig sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Beskyttet bindestrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Ombrekkbar skråstrek" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synlig mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Lydskrift|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vannrett avstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vannrett linje...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrudd|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujevnt linjeskift|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justert linjeskift|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side(\\newpage)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ligningssett (Array)|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativer (cases)|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø (gathered)|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø (split)|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Parenteser/klammer...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrise..." #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figur som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabell som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste over kildekode|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "Uten ramme|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Avrundet, tynn|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Avrundet, tykk|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ramme med skygge|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Farget bakgrunn|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dobbel ramme|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX merknad|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ny dokumentgren...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vannrett fantom|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Loddrett fantom|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "View Master Document|M" msgstr "Vis hoveddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Oppdater hoveddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste merknad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Forward Search|F" msgstr "Søk fremover|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compare...|C" msgstr "Sammenlign...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "Oppsett...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "Håndbok|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra muligheter|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Hurtigtaster|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funksjoner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentasjoner|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistikk|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråklige bildetekster" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF kommentarer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF skjema" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "Risk and Safety Statements|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 lib/configure.py:616 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS Miljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ligningsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Sett inn|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fjern linje over|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Fjern linje under|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for matte" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje for tabeller" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Bruk algebra-programvare|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til merke|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "på side |å" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formattert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstreferanse|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som kryssreferanse" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Rediger database(r) eksternt..." #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Åpne objekt|Å" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lukk objekt" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Oppløs objekt|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Åpne alle merknader|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Steng alle merknader" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synlig mellomrom" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt mellomrom|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quadratin mellomrom|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vannrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vannrett fyll (strek)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Brukerdefinert lengde" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tykt mellomrom|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tykt mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard avstand|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Liten avstand|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "Middels avstand|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stor avstand" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "Loddrett fyll|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Brukerdefinert" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Inkluder" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "«Listing»|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Rediger inkludert fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt seksjonen opp|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Reject Change|j" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk forrige tekststil|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Text Style|x" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Fullskjerm" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Close Current View" msgstr "Lukk dette skjermbildet" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Anything|A" msgstr "Hva som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Any Word|W" msgstr "Hvilket som helst ord|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Any Number|N" msgstr "Hvilket som helst nummer|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 msgid "User Defined|U" msgstr "Brukerdefinert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolonne|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "Venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Append Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Append Column|p" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Path|P" msgstr "Stier" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Class|C" msgstr "Klasse|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevisjon|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trerevisjon|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revisjonsforfatter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisjonsdato|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisjonstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-versjon|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinformasjon|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopier tekst|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktiver gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Deaktiver gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Legg til ukjent dokumentgren" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle registre|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "Underregister" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Promote Section|P" msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Demote Section|D" msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytt seksjonen ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 msgid "Select Section|S" msgstr "Velg avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Forhåndsvisning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Kontinuerlig stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Søk og erstatt (avansert)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Bruk siste tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Vis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Vis hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Oppdater hoveddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Skru på leting forover og bakover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn litteraturreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Sett inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sett inn hyperlenke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Sett inn formelmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Flytt rad oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Flytt kolonne mot venstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Flytt rad nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Flytt kolonne mot høyre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Toppstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Bunnstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Venstre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Kantlinjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "Juster på desimalkomma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "Sett multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakroer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Legg til valgfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Åpen programlisting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Lydskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andre symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegmentaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiske tegn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner og aksenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Forkast endringer i utvalget" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Neste merknad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "Vis andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "Oppdater andre formater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Versjonskontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Sjekk inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Se revisjonslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Forkast endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "Sammenlign med eldre versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "Sammenlign med siste versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Insert Version Info" msgstr "Sett inn versjonsinformasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN fil-låsing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Piler (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatorer (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relasjoner (fler)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (mer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Stor brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binom\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binom\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Stort binom\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formal Script\t\\mathsc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "utilde" msgstr "tilde under \\utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "trippelprikk \\dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "fire prikker \\ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mathring" msgstr "ring \\mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "cancel" msgstr "strøket ut \\cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bcancel" msgstr "strøket ut \\bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "xcancel" msgstr "kryss over \\xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "cancelto" msgstr "strøket til \\cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Sett inn høyre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Sett inn venstre grenseverdier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Insert side scripts" msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "tekst over \\stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "tekst over+under \\stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "\\mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "\\longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "NW-pil \\nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "NØ-pil \\nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "harpuner \\rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pluss minus \\pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "minus pluss \\mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "trekant opp \\bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "gangetegn, kryss \\times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "trekant ned \\bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "deletegn \\div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "høyretrekant \\triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "gangetegn, prikk \\cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "venstretrekant \\triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "stjerne \\star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "ast" msgstr "asterisk \\ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "stor sirkel \\bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "sirkel \\circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "smallint" msgstr "lite integraltegn \\smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "uendelig \\infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "tom mengde \\emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "det eksisterer \\exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "for alle \\forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "vinkel \\angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "topp \\top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bunn \\bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "vertikal \\Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "musikk:b \\flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "musikk:naturlig \\natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "musikk:kryss \\sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "trekant \\triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "ruter \\diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "hjerter \\heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "kløver \\clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spar \\spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "trekant ned \\triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "firkant \\square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "krysset boks \\XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "circledR" msgstr "opphavsrett \\circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "målt vinkel \\measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "det fins ikke \\nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "stor stjerne \\bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "romvinkel \\sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagonal opp \\diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagonal ned \\diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "lightning" msgstr "lyn \\lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "varcopyright" msgstr "opphavsrett \\varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "klokke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "heksagon \\hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "oktagon \\octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "smiley" msgstr "smilefjes \\smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "blacksmiley" msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "frownie" msgstr "surt fjes \\frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "sun" msgstr "sol \\sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstjerne \\davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "malteserkors \\maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "checked" msgstr "avkrysset \\checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "checkmark" msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "eighthnote" msgstr "åttendelsnote \\eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "quarternote" msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "halfnote" msgstr "halvnote \\halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "fullnote" msgstr "helnote \\fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "kvinnelig \\female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "mannlig \\male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "fullmåne \\fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "nymåne \\newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "kvikksølv \\mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "earth" msgstr "jorden \\earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "aries" msgstr "væren \\aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "taurus" msgstr "tyren \\taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "tvillingene \\gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "cancer" msgstr "krepsen \\cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leo" msgstr "løven \\leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "jomfruen \\virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "vekten \\libra" # skorpionen #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "skorpionen \\scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "skytten \\sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "steinbukken \\capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "vannmannen \\aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "fiskene \\pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nnwarrow" msgstr "NNV-pil \\nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nnearrow" msgstr "NNØ-pil \\nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "sswarrow" msgstr "SSV-pil \\sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "ssearrow" msgstr "SSØ-pil \\ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "xleftarrow" msgstr "venstrepil \\xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "xrightarrow" msgstr "høyrepil \\xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Ustemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemt bilabial plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Ustemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemt alveolar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Ustemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemt retrofleks plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Ustemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemt palatal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Ustemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemt velar plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Ustemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemt uvular plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemt bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Stemt labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Stemt alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Stemt retrofleks nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Stemt palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Stemt velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Stemt uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Stemt bilabialt trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Stemt alveolar trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Stemt uvular trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Stemt alveolar flikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Stemt retrofleks flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Ustemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Stemt bilabial frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Ustemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Stemt labiodental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Ustemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Stemt dental frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "UStemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Stemt alveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Ustemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Stemt postalveolar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Ustemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Stemt retrofleks frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Ustemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Stemt palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Ustemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Stemt velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Ustemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Stemt uvular frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Ustemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Stemt faryngal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Ustemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Stemt glottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Stemt labiodental approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Stemt alveolar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Stemt retrofleks approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Stemt palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Stemt velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Stemt palatal lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Stemt velar lateral approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabialt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "Dentalt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolart klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolart lateralt klikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Stemt bilabial implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Stemt palatal implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Stemt velar implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Stemt uvular implosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt merke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Trang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Trang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Trang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Trang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Trang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Trang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Halvtrang fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Halvtrang midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Halvtrang bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Halvåpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Halvåpen midtre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Halvåpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "Nesten-åpen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Åpen fremre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Åpen fremre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Åpen bakre urunda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Åpen bakre runda vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Ustemt labial-velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Stemt labial-velar approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Stemt labial-palatal approksimant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Ustemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Stemt epiglottal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal plosiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Stemt alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Midt på øverst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Midt på nederst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "Lang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "Halvlang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Extra short" msgstr "Ekstra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Linjeskift|i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "Stemmeløs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Stemmeløs (over)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced" msgstr "Stemt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Labialized" msgstr "Labialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Palatized" msgstr "Palatalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "Velarisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velarisert eller faryngialisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Raised" msgstr "Hevet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Lowered" msgstr "Senket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalisert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "dobbel ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Avslutning på brev" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigende-fallende (aksent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/external_templates:40 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Gnumeric_regneark" #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/external_templates:43 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n" "Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n" "Svært brede regneark er verre å få til.\n" "Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n" "regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n" #: lib/external_templates:80 msgid "RasterImage" msgstr "Bilde" #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:89 msgid "Raster image" msgstr "Bilde" #: lib/external_templates:88 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n" #: lib/external_templates:152 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:156 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-bilde" #: lib/external_templates:155 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Xfig-bilde.\n" #: lib/external_templates:205 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:206 lib/external_templates:225 msgid "Chess diagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:208 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Et sjakkdiagram.\n" "Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n" "Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n" "det brettet du ønsker å vise.\n" "Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n" "og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n" "I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n" "for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n" "ta en titt på 'Options->Test legality'.\n" "Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n" "legge inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal virke, må du ha filen\n" "lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n" "den, og pakken skak fra CTAN.\n" #: lib/external_templates:256 lib/external_templates:262 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond noteark" #: lib/external_templates:258 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Noteark laget med GNU LilyPond,\n" "konvertert til .pdf eller .eps\n" ".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n" ".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n" #: lib/external_templates:304 msgid "PDFPages" msgstr "PDFsider" #: lib/external_templates:305 lib/external_templates:319 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sider" #: lib/external_templates:307 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n" "For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n" "som må legges inn i 'Options'.\n" "Eksempler:\n" "* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n" "* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n" "* pages=- (for å ta med alle sidene)\n" "Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n" "i sin originale størrelse.\n" "Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n" "flere opsjoner og detaljer.\n" #: lib/external_templates:350 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens dato.\n" "Se 'man date' for mer informasjon.\n" #: lib/external_templates:379 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:380 lib/external_templates:383 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/external_templates:382 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:569 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:569 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:572 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:575 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:578 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:578 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "sxd|OpenOffice" #: lib/configure.py:581 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:584 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:587 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:589 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:590 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:591 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:591 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg/JPEG" #: lib/configure.py:592 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:593 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:595 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:596 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:597 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:598 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)" #: lib/configure.py:607 msgid "Plain text (image)" msgstr "Ren tekst (bilde)" #: lib/configure.py:608 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Ren tekst (Xfig)" #: lib/configure.py:609 msgid "date (output)" msgstr "dato" #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:610 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:611 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:612 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:613 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:614 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:615 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:615 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:617 msgid "R/S code" msgstr "R/S kode" #: lib/configure.py:619 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musikk" #: lib/configure.py:620 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:624 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:625 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (utklippstavle)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text|a" msgstr "Ren tekst" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Ren tekst(pstotext)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Ren tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:629 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Ren tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:630 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: lib/configure.py:631 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:634 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric regneark" #: lib/configure.py:635 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel regneark" #: lib/configure.py:636 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice regneark" #: lib/configure.py:639 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:639 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:653 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (ubeskåret)" #: lib/configure.py:654 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskåret)" #: lib/configure.py:655 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:655 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:665 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafikk)" #: lib/configure.py:666 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskåret)" #: lib/configure.py:667 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lavere oppløsning)" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:670 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:671 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:674 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709 msgid "htm|HTML" msgstr "html|HTML" #: lib/configure.py:680 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:683 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:684 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:687 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekstformat" #: lib/configure.py:688 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:688 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:691 msgid "date command" msgstr "datokommando" #: lib/configure.py:692 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (kommaseparert)" #: lib/configure.py:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:696 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:697 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:698 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:699 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:702 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:703 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX forhåndsvisning" #: lib/configure.py:704 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:705 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:706 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:708 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:815 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1028 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1031 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX arkiv (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s m.fl." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603 msgid "ERROR!" msgstr "FEIL!" #: src/BiblioInfo.cpp:857 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/BiblioInfo.cpp:867 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:376 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil: " #: src/Buffer.cpp:377 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!" #: src/Buffer.cpp:505 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/Buffer.cpp:506 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:897 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:898 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:902 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:906 src/Buffer.cpp:913 src/Buffer.cpp:936 msgid "Document header error" msgstr "Feil i dokumenthodet" #: src/Buffer.cpp:912 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:935 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:954 src/BufferView.cpp:1446 #: src/BufferView.cpp:1452 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX" #: src/Buffer.cpp:949 src/BufferView.cpp:1447 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n" "eller xcolor/ulem er installert.\n" "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted \n" "i LaTeX-forteksten." #: src/Buffer.cpp:955 src/BufferView.cpp:1453 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n" "pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n" "Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n" "i LaTeX-forteksten." #: src/Buffer.cpp:993 src/BufferParams.cpp:409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:447 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/Buffer.cpp:1092 msgid "File Not Found" msgstr "Fant ikke fila" #: src/Buffer.cpp:1093 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1116 src/Buffer.cpp:1179 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:1117 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:1180 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1205 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1206 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for " "konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:1216 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:1217 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var " "ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1247 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1241 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1248 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:1269 src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4297 msgid "File is read-only" msgstr "Filen er ikke skrivbar" #: src/Buffer.cpp:1270 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar." #: src/Buffer.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?" #: src/Buffer.cpp:1281 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive endret fil?" #: src/Buffer.cpp:1282 src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskrive" #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1370 msgid "Write failure" msgstr "Skrivefeil" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "Cannot find temporary filename for:\n" " %1$s.\n" "Even %2$s exists!" msgstr "" "Kan ikke lage midlertidig filnavn for:\n" " %1$s.\n" "Selv %2$s finnes fra før!" #: src/Buffer.cpp:1350 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1351 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file:\n" " %1$s.\n" "Do you want to try to save the file anyway?\n" "This will over-write the original file." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopifil:\n" " %1$s.\n" "Vil du prøve å lagre fila uansett?\n" "Dette vil skrive over den originale fila." #: src/Buffer.cpp:1371 #, c-format msgid "" "Cannot restore original file to:\n" " %1$s.\n" "But it can be found at:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan ikke gjenskape originalfila:\n" " %1$s.\n" "Men den kan finnes som:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1388 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1403 msgid " could not write file!" msgstr " kunne ikke skrive filen!" #: src/Buffer.cpp:1411 msgid " done." msgstr " ferdig." #: src/Buffer.cpp:1426 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1436 src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:1463 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n" #: src/Buffer.cpp:1439 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:1453 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n" #: src/Buffer.cpp:1467 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/Buffer.cpp:1556 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)" #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt " "installert" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1588 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n" "Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe." #: src/Buffer.cpp:1595 msgid "iconv conversion failed" msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere" #: src/Buffer.cpp:1600 msgid "conversion failed" msgstr "kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:1708 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Umulig spesialtegn i stien" #: src/Buffer.cpp:1710 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Stien til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n" "som brukes (nemlig %2$s).\n" "Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n" "dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n" "med './' eller '../') i forteksten eller TEX-bokser.\n" "\n" "Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n" "eller forandre stien til dokumentet." #: src/Buffer.cpp:2063 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:2077 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:2078 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:2370 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2450 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/Buffer.cpp:2538 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke." #: src/Buffer.cpp:2573 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før." #: src/Buffer.cpp:2639 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2646 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2653 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI." #: src/Buffer.cpp:2718 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Buffer.cpp:2721 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Buffer.cpp:2738 msgid "Error running external commands." msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer." #: src/Buffer.cpp:3560 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d" #: src/Buffer.cpp:3564 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:3618 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:3620 msgid "Preview preamble" msgstr "Forhåndsvisning fortekst" #: src/Buffer.cpp:3622 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Enkel tekst har ikke fortekst." #: src/Buffer.cpp:3740 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/Buffer.cpp:3794 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/Buffer.cpp:3855 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjeldende dokument..." #: src/Buffer.cpp:3976 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Buffer.cpp:3977 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Buffer.cpp:4039 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #: src/Buffer.cpp:4141 src/Buffer.cpp:4155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Buffer.cpp:4158 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4165 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4220 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:4223 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/Buffer.cpp:4224 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/Buffer.cpp:4235 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. " "Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4242 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble berget." #: src/Buffer.cpp:4244 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumentet ble IKKE berget." #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Fjerne nødlagret fil nå?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4249 src/Buffer.cpp:4261 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slette nødlagret fil?" #: src/Buffer.cpp:4250 src/Buffer.cpp:4263 msgid "&Keep" msgstr "&Behold" #: src/Buffer.cpp:4254 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødlagret fil slettet" #: src/Buffer.cpp:4255 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!" #: src/Buffer.cpp:4262 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?" #: src/Buffer.cpp:4285 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4287 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/Buffer.cpp:4288 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/Buffer.cpp:4288 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/Buffer.cpp:4298 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n" "overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn." #: src/Buffer.cpp:4638 src/insets/InsetCaption.cpp:376 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening! " #: src/Buffer.cpp:4858 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet." #: src/Buffer.cpp:4861 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:456 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra " "AMS-verktøylinjene brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene " "brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:464 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:466 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:468 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:470 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:472 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-" "skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler" #: src/BufferParams.cpp:474 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen " "'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:620 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valgte dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n" "Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n" "kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n" "følgende forutsetningene er installert:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n" "håndboka for mer informasjon. " #: src/BufferParams.cpp:629 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:408 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 msgid "Uncodable characters" msgstr "Tegn som ikke kan kodes" #: src/BufferParams.cpp:1818 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2080 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Stilfilen:\n" "%1$s\n" "er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n" "dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n" "kunne produsere korrekte utdata på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2086 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:2093 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Kunne ikke bruke stilfilen:\n" "%1$s\n" "fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n" "brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n" "på dette viset." #: src/BufferParams.cpp:2099 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324 msgid "Could not load class" msgstr "Fikk ikke tak i klassen" #: src/BufferParams.cpp:2149 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon" #: src/BufferParams.cpp:2150 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Lesefeil" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:962 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Forventet absolutt filnavn." #: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn." #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1601 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1607 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1614 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:1617 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:1673 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalget:" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1683 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1686 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1689 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1692 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1694 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:1885 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d" #: src/BufferView.cpp:1887 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter" #: src/BufferView.cpp:1895 msgid "Branch name" msgstr "Navn på dokumentgren" #: src/BufferView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Dokumentgrenen fins allerede" #: src/BufferView.cpp:2352 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvendt søk mislyktes" #: src/BufferView.cpp:2353 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n" "Du må oppdatere materialet du ser på." #: src/BufferView.cpp:2733 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2744 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:2746 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:3012 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3014 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/BufferView.cpp:3021 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s \n" "er uleselig" #: src/BufferView.cpp:3022 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/BufferView.cpp:3029 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3030 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen er ikke kodet i UTF-8.\n" "Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n" "Hvis dette gir galt resultat,\n" "vennligst endre kodingen av filen til\n" "UTF-8, med et annet program enn LyX.\n" #: src/Changes.cpp:374 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "umulig tegn i forfatternavn" #: src/Changes.cpp:375 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Forfatternavnet '%1$s',\n" "som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n" "som ikke kan representeres: %2$s.\n" "Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n" "\n" "Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n" "eller stav forfatternavnet anderledes." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX advarsel id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "valgt tekst" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "fullføring i tekst" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Flertydig fullføring av tekst" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "merknadsetikett" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "notebakgrunn" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "etikett for grået merknad" #: src/Color.cpp:229 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst i grået merknad" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "grået merknad, bakgrunn" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "fantomtekst" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "skyggelagt ramme" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "bakgrunn programlisting" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "nøkkelordetikett" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "margnoteetikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "mattehjørner" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytende matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "matte-makro etikett" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "matte-makro ramme" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "matte-makro halvgjemt" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "mattemakro gammel parameter" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "mattemakro ny parameter" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "tekst endret av første forfatter" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "tekst endret av andre forfatter" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "tekst endret av tredje forfatter" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "tekst endret av fjerde forfatter" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "tekst endret av femte forfatter" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "endring, slettet tekst" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "side/linjeskift" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "knappramme" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:287 msgid "preview frame" msgstr "ramme forhåndsvisning" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:289 msgid "regexp frame" msgstr "ramme for regulære uttrykk" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i oppsettet." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:704 src/Format.cpp:774 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Det skjedde en feil ved kjøring av \n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil." #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n" "Vil du legge den til lista over dokumentgrener?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 msgid "Unknown branch" msgstr "Ukjent dokumentgren" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "Ikke legg til" #: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet." #: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405 msgid "Layout Not Found" msgstr "Avsnittstil ikke funnet" #: src/CutAndPaste.cpp:773 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt." #: src/CutAndPaste.cpp:776 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:781 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Ukjent tekststil" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX advarsel: " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "tegn som ikke kan kodes" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behold fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Maskinskrift" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Strøket ut %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dobbelt understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Bølger under %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:664 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:674 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:719 src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:755 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:732 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:745 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:756 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 msgid "Could not find bind file" msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner" #: src/KeyMap.cpp:227 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:234 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fant ikke tastaturfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardopplegg i stedet." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "Kjører register-program." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX feil: " #: src/LaTeX.cpp:1308 msgid "Biber error: " msgstr "Biber feil: " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Skrifttype utilgjengelig" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n" "fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift." #: src/LyX.cpp:125 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:135 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe" #: src/LyX.cpp:139 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:383 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:" #: src/LyX.cpp:420 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget." #: src/LyX.cpp:422 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:428 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:430 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:458 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:476 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen." #: src/LyX.cpp:515 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s" #: src/LyX.cpp:541 msgid "No textclass is found" msgstr "Finner ingen tekststiler" #: src/LyX.cpp:542 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n" "rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n" "installasjonen, eller fortsette." #: src/LyX.cpp:546 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurer" #: src/LyX.cpp:547 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Uten LaTeX" #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsette" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGHUP-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:655 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGFPE-signal!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:658 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Fikk SIGSEGV-signal!\n" "Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n" "Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-" ">Introduksjon',\n" "og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n" "Ha det bra." #: src/LyX.cpp:674 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kræsjet!" #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:915 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:916 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. \n" "Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:999 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukermappe for LyX" #: src/LyX.cpp:1000 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:1005 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:1007 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1011 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Støttede debugflagg:" #: src/LyX.cpp:1093 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1104 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (pass på små/store bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n" " Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n" " for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n" " NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n" " -E [--export-to] fmt filnavn\n" " hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n" " og filnavnet er målet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-f [--force-overwrite] noe\n" " hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n" " og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n" " eller ingen filer overskrives i løpet av\n" " batch-eksport.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " åpne dokumenter i ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " åpne dokumenter i en kjørende instans\n" " (trenger en fungerende lyxpipe)\n" "\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n" "\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n" "Les man-sidene til LyX for fler detaljer." #: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]" #: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemmappe" #: src/LyX.cpp:1162 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1173 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukermappe" #: src/LyX.cpp:1174 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1185 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1186 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter" #: src/LyX.cpp:1215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1233 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard " "når du bytter dokumentklasse." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres " "sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n" "som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n" "globale og lokale bind/-mapper." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -\n" "n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis " "du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i " "skjermbildet." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for " "detaljer.\n" "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine " "globale og lokale kommandomapper." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter " "enn TeX sine." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare " "vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX " "startet fra." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-" "engelske språk." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n" "program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n" "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. " "Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske " "dokumenter på et amerikansk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i " "begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten " "av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$" "$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n" "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i " "dokumentet er standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon." #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullehastighet for mushjul." #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "The completion popup delay." msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag." #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus." #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer" #: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er " "tilgjengelig." #: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "The inline completion delay." msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag." #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3352 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til " "opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk" #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre" #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer." #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall." #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, " "men før navnet på DVI-filen som skrives ut." #: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives " "ut." #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å velge papirtype." #: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne " "programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter." #: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen." #: src/LyXRC.cpp:3431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil." #: src/LyXRC.cpp:3435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver." #: src/LyXRC.cpp:3439 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen." #: src/LyXRC.cpp:3443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Foretrukket argument of buffer-forall is not valid" msgstr "ugyldig -argument for \"buffer-forall\"" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1475 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurering mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurering mislyktes.\n" "LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n" "Rekonfigurer omigjen, om nødvendig." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1481 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt rekonfigurert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er rekonfigurert.\n" "Du må restarte LyX for å kunne\n" "bruke oppdaterte dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2115 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2552 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumentet ble lukket." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2562 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n" "\n" "Unntak: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572 msgid "Software exception Detected" msgstr "Programfeil (software exception)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og " "avslutte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2852 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av inkludert fil\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2848 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2853 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Feil med konfigurasjonsfilen\n" "%1$s\n" "Bruker standardverdier i stedet.\n" "Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n" "sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Avrundet, tynn ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Avrundet, tykk ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Skygge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Farget bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dobbel firkantet ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnavnsuffix" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "Navn på ny dokumentgren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n" "Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Slå sammen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Navneskift mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Revidere endringer" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dobbelt understreket" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Bølge under" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Strøket ut" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "No color" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Overskrive ekstern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Tidligere kommandoer" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Velg dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter prosess..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "forskjeller" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Sammenlign ulike versjoner" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Fant ikke modulen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Kunne ikke konvertere!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 msgid "Layout is valid!" msgstr "Stilen er gyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Stilen er ugyldig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 msgid "Convert to current format" msgstr "Konverterer til dagens format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 msgid "Include to Output" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (uten fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "headings" msgstr "overskrifter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "fancy" msgstr "avansert (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standard for språket (uten inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text``" msgstr "„text“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load automatically" msgstr "Bruk automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Load always" msgstr "Bruk uansett" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Do not load" msgstr "Ikke bruk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS-pakkene brukes alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS-pakkene brukes ikke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n" "alle nødvendige pakker (%2$s) installert." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598 msgid "Child Documents" msgstr "Underdokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal klasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Indexes" msgstr "Registre" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "Flytende materiale" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid "&Default..." msgstr "&Standard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid " (not available)" msgstr " (utilgjengelig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 msgid "Class Default" msgstr "Klassestandard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n" "eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n" "du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sett stil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dette er en lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "Velg hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "Unapplied changes" msgstr "Endringer som ikke er gjort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n" "går de tapt etter dette." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "&Ta bort" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Nødvendige moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Bruk 'hyperref'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikke endre stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "Ikke funnet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne filen i dokumentet\n" "'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 msgid "Could not load master" msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hoveddokumentet '%1$s'\n" "kunne ikke åpnes." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Liste over feil" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Oppløs forrige gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n" "oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n" "det eneste gruppemedlemmet.\n" "Hva vil du gjøre nå?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Behold gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n" "oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n" "Hvordan vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Gi gruppa et unikt navn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppa fins allerede!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set max. &width:" msgstr "Sett maks &bredde:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set max. &height:" msgstr "Sett max &høyde:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maksimal bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maksimal bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tomme" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Bildesamling" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Kort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tynt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tykt mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halv quadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel quadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vannrett fyll" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Synlig mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n" "NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den " "brukes aller først i et avsnitt!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Innstillinger for registernøkkel" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfarge" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Navn på nytt register" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tekstklasse" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Ctrl-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Byggelogg for \"literate programming\"" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feil-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "Fant ikke loggfil." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Innstillinger for merknad" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n" "og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n" "\n" "Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n" "normalt avgjør bredden." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Instillinger for fantom" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Håndtering av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613 msgid "Input Completion" msgstr "Fullføre automatisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skrifter på skjermen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392 msgid "Select directory for example files" msgstr "Velg mappe for eksempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg mappe for dokumentmaler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg mappe for dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sti til synonymordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 msgid "Native" msgstr "Innfødt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Hunspell" msgstr "hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. " "Fjern konverteren først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX trenger en omstart!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596 msgid "Document Handling" msgstr "Håndtere dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699 msgid "Control" msgstr "Styring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063 msgid "Res&tore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til: %2$s.\n" "Sikker på at du vil koble tasten fra nåværende funksjon, og koble den til " "%3$s? " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Omdefinere hurtigtast?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "&Redefine" msgstr "&Omdefinere" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "Choose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "Choose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Bredden til det lengste innslaget" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Registerinnstillinger" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Debug Level" msgstr "Feilsøknivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbake igjen" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og Erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Søkte fremover til slutten av fila. \n" "Fortsette fra starten?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n" "Fortsette å søke fra slutten?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 msgid "String not found." msgstr "Streng ikke funnet." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Eksporter eller send dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latinske basistegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 ekstra tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin ekstra-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin ekstra-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA fonetiske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandsendrende tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Sammensatte diakritiske tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanāgarī" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayāḷam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske ekstrategn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin ekstra-ekstra" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk, utvidet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Generelle tegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hevet og senket skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Tallbaserte" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniske" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Tegne rammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiske symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibel Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Høye surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Høye surrogater for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lave surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område for privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatible ordtegn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske ligaturer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerende halvmerker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiske presentasjonsformer B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ideogrammer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oldgreske tall" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Gammel kursiv" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarittisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavelser" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikalske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Merker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllende område for privat bruk A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllende område for privat bruk B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tegn: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Unikode: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk lagring ferdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Autolagring mislyktes!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Maler" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Mappa i den gitte stien\n" "%1$s\n" "fins ikke." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 msgid "Version control detected." msgstr "Versjonskontroll oppdaget." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n" "Avbryter import." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 msgid "file not imported!" msgstr "fil ikke importert!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 msgid "newfile" msgstr "ny fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Fila\n" "%1$s\n" "er allerede åpen.\n" "Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n" "Vil du velge et nytt filnavn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Den valgte fila er allerede åpen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n" "\n" "Vil du velge et nytt navn=" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321 msgid "Rename document?" msgstr "Navne om dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiere dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "&Retry" msgstr "P&røv igjen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n" "Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n" "\n" "Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n" "menyen: Vis->Skjult->...\n" "\n" "For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n" "Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 msgid "Close or hide document?" msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850 msgid "Save new document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet \n" "%1$s \n" "er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går " "tapt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 msgid "&Reload" msgstr "&Åpne på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Feil ved låsing." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Intet buffer for filen: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223 msgid "Export Error" msgstr "Eksportfeil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361 msgid "Exporting ..." msgstr "Eksporterer ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 msgid "Previewing ..." msgstr "Forhåndsviser ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer alle dokumenter..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumenter lagret." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3643 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunne ikke fortsette." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook kilde" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Literate kilde" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versjonskontroll, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (versjonskontroll)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (endret)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Gjem fane" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikk for å koble fra" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (ukjent)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Ingen gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Flere forslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Legg til i personlig ordliste|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorer alle|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "Language|L" msgstr "Språk|å" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Flere språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "Skjult" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Vis (andre formater)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Oppdater (andre formater)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Vis [%1$s]" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Oppdater [%1$s]|O" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktøylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Register: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Ingen litteratur valgt!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildetekst (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Start nytt miljø (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Blank side" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Eksport: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Import %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Oppdater %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Vis %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:270 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 msgid "Equations" msgstr "Ligninger" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606 msgid "Listings" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608 msgid "Index Entries" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610 msgid "Marginal notes" msgstr "Notater i margen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Oppføringer i nomenklaturen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616 msgid "Citations" msgstr "Litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618 msgid "Labels and References" msgstr "Referansemerker og kryssreferanser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "ukjent type!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Nøkkelord (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen " "behandles av LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematisk filnavn for DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte " "filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Innslag i bibliografi" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kode" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flytende" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vannrett avstand" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vannrett mattemellomrom" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ukjent opsjon" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøkler må være unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s fins allerede,\n" "den blir forandret til %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n" "Hvis du fortsetter, åpnes alle." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Åpne databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Fortsett" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Lister:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ramme med sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "farget bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "inaktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (kun underdokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (master only): " msgstr "Gren (kun hoveddokument): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Dokumentgren (udefinert): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Udef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre " "det." #: src/insets/InsetCaption.cpp:390 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definert!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonavn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameternavn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:409 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 msgid "float" msgstr "flytende" #: src/insets/InsetFloat.cpp:468 msgid "subfloat: " msgstr "underflyter: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:476 msgid " (sideways)" msgstr " (sidelengs)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:753 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n" "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "e-post" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:388 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkluder (ekskludert)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:394 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunne ikke lese inkludert fil\n" "`%1$s'\n" "Vennligst sjekk om den virkelig fins." #: src/insets/InsetInclude.cpp:642 msgid "Missing included file" msgstr "Mangler inkludert fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:650 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:656 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:671 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "bruker modul `%2$s'\n" "som ikke fins i hovedfilen." #: src/insets/InsetInclude.cpp:675 msgid "Module not found" msgstr "Fant ikke modulen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n" "Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett." #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737 msgid "Export failure" msgstr "Eksport mislyktes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering som ikke støttes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n" "Problemfil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n" "med registernøkkelen '%1$s'.\n" "Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n" "som forklart i håndboka." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Ukjent registertype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indexes" msgstr "Alle registre" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "underregister" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:443 msgid "No version control" msgstr "Ingen versjonskontroll" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Referansemerker må ha unike navn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Referansemerket %1$s fins allerede,\n" "det endres til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Vannrett linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Slipper opp for skilletegn" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n" "Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n" "er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n" "ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette." #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n" "nåværende koding, og har blitt droppet:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et tall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n" "delmengde av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, " "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Blank side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dobbelt blank side" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "merknad" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "Vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "Loddrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "hphantom" msgstr "vannrett fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 msgid "vphantom" msgstr "loddrett fantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "ØDELAGT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall som tekst" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "refnr på side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Formatted" msgstr "Formattert" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "Reference to Name" msgstr "Referanse til navn" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Navn:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "senket skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "hevet skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Halv quadrantin-mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Beskyttet vannrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vannrett fyll (prikker)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vannrett fyll (strek)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over lister" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4547 msgid "Selections not supported." msgstr "Utvalg støttes ikke." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4581 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i denne eller målraden." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4973 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "tekstbryting" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "Funnet." #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:377 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:1452 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!" #: src/lyxfind.cpp:1457 msgid "Match not found!" msgstr "Søketekst ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:1461 msgid "Match found!" msgstr "Funnet!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Boks: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Farge: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekor: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Miljø: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markøren er ikke i en tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1395 msgid "Bad math environment" msgstr "Feil på matte-miljø" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 msgid "No number" msgstr "Intet tall" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1772 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1782 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "bruker mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Modus for regulære uttrykk" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorreksjon på ( avslutter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Størrelse: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacro.cpp:903 src/mathed/MathMacro.cpp:909 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr " Makro: %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "valgfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Mattemakro: \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n" " %1$s\n" "Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n" "%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s parameter.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "Mappa %2$s inneholder ikke %3$s." #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n" "%2$s er ikke ei mappe." #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "Folder ikke funnet" #: src/support/Systemcall.cpp:425 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Programmet\n" "%1$s\n" "er ikke ferdig ennå.\n" "\n" "Vil du stoppe det? " #: src/support/Systemcall.cpp:427 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppe program?" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "&Stop it" msgstr "&Stopp det" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "Let it &run" msgstr "La det fo&rtsette" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Ingen debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "The LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabell meldinger" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering radtegner" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "debugging rullefelt" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroer" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "internasjonalisering" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Søk og erstatt" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:51 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:61 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det skulle være trygt å fortsette, men du\n" "vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX." #: src/support/lassert.cpp:64 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det er en feil med dette dokumentet.\n" "LyX prøver å lukke det trygt." #: src/support/lassert.cpp:74 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "blå" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har fått et internt problem,\n" "og avslutter nå." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatal Exception!" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Fikk ikke tak i shfolder.dll\n" "Vennligst installer." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kommer ikke videre, beklager." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen." #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista" #, fuzzy #~ msgid "GraphicBoxes" #~ msgstr "Grafikk" #, fuzzy #~ msgid "Reflectbox" #~ msgstr "merket" #, fuzzy #~ msgid "Scalebox" #~ msgstr "Skaler" #, fuzzy #~ msgid "H-Factor" #~ msgstr "Faktum" #, fuzzy #~ msgid "V-Factor" #~ msgstr "Faktum" #, fuzzy #~ msgid "Width of the box" #~ msgstr "Bildebredde i utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Rotatebox" #~ msgstr "Vri" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Or&igo:" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vi&nkel:" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Gammelsyrisk" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Sø&k i" #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller" #~ msgid "Unformatted Text|U" #~ msgstr "Tekst uten format|f" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Ned" #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Delt miljø (split)|l" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #~ msgid "report (R Journal)" #~ msgstr "report (R Journal)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternativ tilknytning:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternativ tilknytning:" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nøkkelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Utklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolonne" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "nb" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\"" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Første:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standard desimal&komma:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standard arkstørrelse:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne " #~ "kommandoen for å skrive ut filen." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Vri &ruten 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbredde:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Institutt" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "Sentrert bildetekst" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Meningsløst!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinPå" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin på" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinAv" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin av" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Slutt lysark" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Instituttmerke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Hovedtekst" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "mellomrom" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Datamaskin:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Avslutningsseksjon" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabelltittel" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Bildetekst-over" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Bildetekst-under" #~ msgid "opt" #~ msgstr "alt" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Innstillinger...|I" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Lagre filene samlet|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond-musikk" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikk|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolonne|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Vri tabellruten 90°" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Vri tabellen 90°" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS piler" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relasjoner" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatorer" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS piler" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relasjoner" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatorer" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Sett standard arkstørrelse." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minnefeil" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ukjent)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Liste over grafikk" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Liste over ligninger" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Liste over registeroppføringer" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Liste over margnoter" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Liste over merknader" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Liste over litteraturreferanser" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Liste over dokumentgrener" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Liste over endringer" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjelp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Økt" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "annensteds" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "F&ormat for utdata:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollar \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposisjon \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Konjektur \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition" #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Eksempel \\theexample" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Oppgave \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Merknad \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Tilfelle \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Spørsmål \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Merknad \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Forord:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institutt og e-post:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Forkortelser og symboler" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i " #~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk." #~ msgid "branch" #~ msgstr "dokumentgren" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen " #~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen " #~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX." #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Liste over %1$s" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Stil|S" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumenter|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny med mal...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Angre all redigering" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Egendefinert...|E" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gjør om|G" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Lim inn|L" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Søk & erstatt...|F" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabell|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistikk...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Spore endringer|S" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "som avsnitt|a" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bunn linje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Venstre|V" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Høyre|H" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Slett rad|l" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopier rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Slett kolonne|S" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopier kolonne" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Linjenummerering av/på|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering|J" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Legg til rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Legg til kolonne|k" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Spesielt tegn|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kryssreferanse...|K" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Nøkkelord for register|N" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Lister & innhold|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX Kode|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Miniside|s" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellmateriale...|b" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkluder fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Sett inn fil|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Eksternt materiale...|E" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Orddelingspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Hardt mellomrom" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Loddrett avstand..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Linjeskift|i" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Hard bindestrek" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt sitattegn" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "\"Anførselstegn\"" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vannrett linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Fontendring|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Normal mattefont" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matte kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matte fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matte antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matte grotesk" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matte fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Normal tekstfont" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "\"Floatflt\" figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alle endringer|G" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Forkast alle endringer|k" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Avsnitt...|v" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabell...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Uthevet stil|U" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Substantiv stil|S" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Fet stil|F" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Begynn appendiks her|a" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Oppdater|O" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Ekstra muligheter|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Oppsett..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avslutt LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollert." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollert." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavekontroll fullført" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Latvisk" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&Kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Ingenting å finne" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Tilknytning:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "&Loddrett avstand" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Åpne...|p" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Merknad" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Bruk \"b&abel\"" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institutt" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-post" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hatt \\hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "Biografi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Orientering" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "LaTeX kildekode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve aksent \\breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Etternavn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Telle ord" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Mappe" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "F&il" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Note:note" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Note:grået ut" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Skyggelagt" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "tekstbryting: " #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&Hurtigtast:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Kunde" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Substantiv " #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Tekststil:kraftig" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Hoveddokument" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #, fuzzy #~ msgid "&Horiz. Phantom" #~ msgstr "hom" #, fuzzy #~ msgid "&Vert. Phantom" #~ msgstr "hom" #~ msgid "Horiz. Phantom" #~ msgstr "Vannrett usynlig" #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "Loddrett usynlig" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Alle felter" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "&Brukerdefinert:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " #~ "mislyktes med konverteringen." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hyperlenke" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Endring: " #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Plassering:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Filnavn" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Kode" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Foldere" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Tastatur" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Endring: " #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Egen:sluttnote" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Initial" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Tekststil:kapitéler" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Tekststil:uthevet" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Tekststil:kode" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Forma&t:" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Lukk" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Midtjustere rad|M" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "ramme rundt bildetekst" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/bunn linje" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Standard &skriver:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skjerm &DPI:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Farge" #, fuzzy #~ msgid "Publisher ID" #~ msgstr "Forleggere" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposisjon #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterie #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Forutsetning #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Oppgave #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "tilfelle #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Ordmellomrom|O" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "Fortsettes" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Lite mellomrom" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Medium mellomrom" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Stort mellomrom" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negativt tynt mellomrom" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negativt middels mellomrom" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negativt stort mellomrom" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Ordmellomrom" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Forrige endring" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "S&amme sort" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Finn:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&Forrige endring" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Finn:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Slettetasten kan også brukes" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Sl&ett" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&Register-kommando:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Personlig or&dliste:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program for stavekontroll:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Flytt markøren til referansen" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slå sammen celler" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sett inn|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Oppløs objekt|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Vis DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Oppdater DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Vis postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Oppdater postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" #~ "Kanskje du ikke har rett språk installert." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" #~ "Kanskje den er galt konfigurert?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " #~ "tegnkodingen `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #, fuzzy #~ msgid "Thesaurus failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Gren-innstillinger" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste " #~ "over parametre." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengde" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX innstillinger" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotek)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavekontroll mislyktes" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" #~ "Det er mulig den har blitt drept." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Loddrett avstand" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Åpnet inset" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "spesielle tegn" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Åpnet box inset" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Åpnet ERT inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Åpnet \"float inset\"" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Åpnet fotnote" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Åpen margnote" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Åpen merknad" #, fuzzy #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Åpen tabell" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhode:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Saksbehandler:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Forvalg:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Sted:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Åpning" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Steng fanegruppa|g" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil funnet!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Sjekk ut for endring|u" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Numerering av/på|N" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Flipp alle av/på" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Se igjennom..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antall ko&pier" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Grotesk:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript&driver:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Fler parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "«Listing» parametre" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østerisk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Hilsning:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Avsenderadresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "By:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Behold *roff temporære filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s\n" #~ "var uleselig." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Det var nødvendig å endre\n" #~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" #~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" #~ "fra %3$s til %4$s." #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endret stil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjent stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" #~ "Prøver med standard i stedet.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilde i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Sort/Hvitt" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skalér:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Visning på skjermen" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikke vis" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukjent ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukjent operasjon" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Blank side" #, fuzzy #~ msgid " (auto)" #~ msgstr "akutt aksent \\acute" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Rediger filen eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-visning" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Innrammet" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Sentrert" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Velg ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikke vise fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Filen %1$s fins fra før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kunne ikke lese filen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sidene" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Overskrive filen?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" #~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Inkluderte objekter|n" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil bruk av multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Register-kommando:" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstre linje|V" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Linjeskift|i" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagre som dokumentstandard" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Bytt om rader" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Bytt om kolonner" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytende: " #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "S&ubfigur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Bildetekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i linja" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&På linje" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Rammet inn i en boks" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skyggelagt" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Arkstørrelse" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farger" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Kopi-programmer:" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformater" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne programmer" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #~ msgid " every" #~ msgstr " hvert" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Enhet:" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skyggelagt" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Sett inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" #~ "til dokumentklassen %1$s." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Sett inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopi-programmer" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Boks|B" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tynn" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Avrundet, tykk" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Med skygge" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbel boks" #, fuzzy #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programlisting " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Innrammet" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Åpnet text inset" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Det er ett ord i utvalget." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokumentet." #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med tegnkoding" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høyre" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Eksempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace Ne&xt" #~ msgstr "Erstatt med:" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Replace P&rev" #~ msgstr "Erstatt &Alle" #, fuzzy #~ msgid "Match..." #~ msgstr "Matte" #, fuzzy #~ msgid "Current buffer only" #~ msgstr "Tabellrute:" #, fuzzy #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumenter" #, fuzzy #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "exp" #, fuzzy #~ msgid "Find LyX Dialog" #~ msgstr "Finn &Neste" #, fuzzy #~ msgid "Opened Phantom Inset" #~ msgstr "Åpen programlisting" #, fuzzy #~ msgid "Phantom Text" #~ msgstr "Bare tekst" #, fuzzy #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "exp"