# translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_1.4pre3.po to # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # # Lars Gullik Bj�nnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006. # Ingar Pareliussen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 18:34+0200\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:738 src/LyXFunc.cpp:911 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteratur n�kkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&N�kkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard(nummerert)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&sar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "St�tta rammeslag" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Dedisering:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "H�gde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&H�gd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Right" msgstr "H�gre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering for ramma (i h�ve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "Ramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/p� den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen p� bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:741 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:789 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Sv�rt liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "St�rre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988 msgid "Largest" msgstr "St�rst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Legg til eit tilpassa punkt" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "&Etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "G� til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587 msgid "Language" msgstr "Spr�k" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Farge p� skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Spr�k" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Serier:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Farge" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype p� dei over" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Bytt alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Stad" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valt litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 #, fuzzy msgid "A&vailable Citations:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formater" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk f�lgjande Natbib litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &f�r:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst f�r litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 #, fuzzy msgid "Search Citation" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Skil mellom sm� og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regul�rt uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 #, fuzzy msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "TeX Code: " msgstr "TeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Rediger fil..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsj�nad" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Gr�tonar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "F�rehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590 msgid "&Display:" msgstr "&Vis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Rot�r bilete etter vinkelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Height of image in output" msgstr "H�gda p� bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same h�gde og bredde h�ve etter den st�rste lengda" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same h�gde og breidde h�ve" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma fr� (EPS-) fila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443 msgid "&Get from File" msgstr "<&Hent fr� fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386 msgid "Right &top:" msgstr "Til h�gre &oppe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Val:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr " 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Ekstern applikasjon for reinteksttabellar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut p�." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Skrivar-k� prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "&K�-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjef�lgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vendt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&la:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Odde-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Like-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&kstra val:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet p� standard skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppl�ysing (&DPI):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forst�rring %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "St�rre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "St�rste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Megasv�r:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Sv�rt liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Stave&kontroll program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk spr�ket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative spr�k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akssepter ord som \"helikoptersj�f�rsertifikat\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Skriv&emerke f�lgjer rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "H�gd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "L&ag reservekopi " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr "kvart" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:737 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv fr�" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:[[som i fr� side x til side y]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer � stoppe skrivinga p�" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "F&r�" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partal sid&er" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjef�lgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Samla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "S&kriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&rivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tikettar i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "p� side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " p� side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Hopp til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&G� til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom sm� og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "S�k &bakover." #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for � eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd p� kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rot�r tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rot�r tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rot�r cella med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rot�r &cella 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Sl� saman celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar p� dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene p� dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme p� dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra loddrett mellomrom." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedst p� sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket st�r i" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "F�rste overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad p� alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1778 msgid "on" msgstr "p�" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad p� fyrste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad p� alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada p� siste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal g� over fleire sider." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast n�r stigar er vist)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/p� stigane til filene" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Del avsnitta med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "Spr�kval" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Indeksn�kkel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&N�kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 #, fuzzy msgid "..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Skal den brukast som ei lenke ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag lenke" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sj�lv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Bruk \"spesialtilpassa\" mellomrom." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Einingar:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Framlegg #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Konjektur #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Faktum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definisjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487 msgid "Example" msgstr "D�me" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "D�me #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Vilk�r" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Vilk�r #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "�ving" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "�ving #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Merknad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "P�stand" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "P�stand #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Notat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Notat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notasjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Tilfelle #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:539 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send sp�rsm�l om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. --- " #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "D�me." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Vilk�r." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "�ving." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "P�stand." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Notat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Tilfelle." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Framlegg \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Konjektur \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritme \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Faktum \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Aksiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definisjon \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "D�me \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Kondisjon \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "�ving \\arabic{execise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Merknad \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "P�stand \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notat \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notasjon \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Samandrag \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Takk til \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Tilfeller \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Konklusjon \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel �ving" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "H�gre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "H�gre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Meiningslaust!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Latvisk" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Latvisk" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Latvisk" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:309 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:350 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:379 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:515 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Lim inn" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/beamer.layout:567 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/beamer.layout:577 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/beamer.layout:592 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&G� tilbake" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:617 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "P�" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Berre ei kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Blokk justert" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:668 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "D�me" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:697 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Blokk justert" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:868 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Grafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/beamer.layout:929 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:943 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "D�me" #: lib/layouts/beamer.layout:946 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "D�me." #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/beamer.layout:970 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Nytt element" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Notat" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Fr� h�gre" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "G�ymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "G�ymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Brevhovud:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "�rendet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Underskrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Helsing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Grunn:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Fordelar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "H�ve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "H�ve:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Sp�rsm�l om kopiar til:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "D�me \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "P�stand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Takk til \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "N�kkelord" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "N�kkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Talet p� punkt niv�" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Talet p� punkt niv�" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Spr�k" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Spr�k" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Spr�k" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Siste botntekst" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Spr�k" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tSlutt)" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "H�gre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "H�gre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "H�gre botntekst" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "H�gre botntekst:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "DinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "DinDato:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ�" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ�:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "�rendet" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "��" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar��" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar�:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "P�stand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "N�kkelord:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Steg \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Framlegg \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Sp�rsm�l" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Sp�rsm�l \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Bolk for vedlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Vedlegg ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "D�me @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Sp�rsm�l @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "P�stand @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "F�rehandsvising" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sak" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "P�stand" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteraturen" #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Vilk�r" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "L�petittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "L�petittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "L�peforfattar" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "L�peforfattar:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel�" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Namn p� Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Namn p� Innhaldsliste:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "L�peforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter til Innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter til Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "D�me #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "�ving #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Notat #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Sp�rsm�l #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "L�ysing" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "L�ysing #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Setelen" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Liste" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Siste botntekst:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbel" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Dobbel" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "mellomrom" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "mellomrom" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "&Kopierar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "utvalet" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "utvalet" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "St�andeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "St�ande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lysark liste" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Lysark innhald" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Innhaldet i progresjonen" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "N�kkelord." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonym ordbok ikkje st�tta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialbolk:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-bind" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-bind:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utg�ve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utg�ve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeksord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indeksord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksordet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indeksordet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggnotat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Tillegg-mat-notat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Vis til ein annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Vis til ein annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Litteratur:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Post-rekkjef�lgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Post-rekkjef�lgje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Plano-�tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritme #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritm @Seection@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Faktum @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "D�me @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "D�me*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Vilk�r @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Vilk�r*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "�ving @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "�ving*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "P�stand @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "P�stand*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notat @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Samandrag @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Takk til @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk til*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Tilfelle @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk�" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap*�" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk�" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dictum�" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separasjon mellom avsnitt" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Samla milj�" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: lib/languages:5 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Amerikansk" #: lib/languages:6 msgid "Austrian" msgstr "�sterisk" #: lib/languages:7 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "�steriks (ny rettskriving)" #: lib/languages:8 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:9 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:10 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:11 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:12 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:13 msgid "British" msgstr "Britisk" #: lib/languages:14 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:15 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: lib/languages:16 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: lib/languages:17 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:18 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:19 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:20 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:21 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:22 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:23 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:24 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:26 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:27 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:28 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "Tolk" #: lib/languages:29 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:31 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:32 msgid "Galician" msgstr "G�lisk" #: lib/languages:33 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:34 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:36 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:38 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:39 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:40 msgid "Japanese" msgstr "" #: lib/languages:41 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:43 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Meir" #: lib/languages:45 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:46 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:47 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:48 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:49 msgid "Norsk" msgstr "Bokm�l" #: lib/languages:50 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:51 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:53 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:54 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:55 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:56 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:57 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: lib/languages:58 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:59 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:60 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:61 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:62 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:63 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:64 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:66 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fr� Mal...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "G� tilbake til sist lagra|T" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "G� tilbake til siste versjon|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "S�k og erstatt...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Count Words|W" msgstr "Tel ord|o" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Endra sporing|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-Val...|L" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp p� nytt|S" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Utval som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Utval som som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr ",,,,,,,,,," #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "H�gre linje|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om p� rader|d" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "Sentrum|S" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "H�gre|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "Nedst|N" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/p� nummerering|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/p� linjenummerering|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra p� type grenseverdiar|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|T" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|o" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av milj�|V" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av milj�|S" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Brei ved sida av milj�|B" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla milj�" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje milj�" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "Matte|t" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|t" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotat|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indeksn�kkel|d" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Set inn underdokument...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vassrett fyll|#a" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|l" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt � setning|P" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel|V" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av milj�|A" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av milj�|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av milj�|B" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla milj�|s" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje milj�|A" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmilj�|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-milj�|n" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt milj�|V" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Endra skrifttype|f" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Feit matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekst" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skr�stilt tekst" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett tekst" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Nomenclature|N" msgstr "Notat|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst som linjer...|R" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar...|r" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|e" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akssepter alle endringar|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i utdata|V" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva skrift|U" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitelar|K" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink listedjup|M" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk listedjup|A" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414 #, fuzzy msgid "Outline|O" msgstr "Ytre:|#Y" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notat|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Go to Label|L" msgstr "G� til etikett|e" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "G� til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "G� til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "G� til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "G� til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "G� til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Tutorial|T" msgstr "L�rebok|L" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "LyX-Val..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Verkt�ytips|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny fr� Mal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 #, fuzzy msgid "Open Recent|t" msgstr "Opna nylege|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #, fuzzy msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Paste Special" msgstr "Spesiell" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vel farge" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Avsnitt: " #: lib/ui/stdmenus.inc:98 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Avsnitt: " #: lib/ui/stdmenus.inc:100 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk milj�djupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink milj�djupna|�" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notatval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst som linjer" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Selection|S" msgstr "Utval:|#U" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval som linjer|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpassa...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Katalansk" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "H�grelinje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 #, fuzzy msgid "Swap Rows|S" msgstr "Byt om p� rader|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 #, fuzzy msgid "Swap Columns|w" msgstr "Byt kolonner" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Split Cell|C" msgstr "Set inn spesiell celle" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja over" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til h�gre" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til h�gre" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skriftype" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte skriftype" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst skriftype" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Opna flytar innskot" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "View Source|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktyliner" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Spesiell formatering|" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksn�kkel|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:353 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Startar opp programmet" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkle sitatteikn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Protected Space|P" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrett fyll|#a" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vassrett linje" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "T�m|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert liste " #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av milj�" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av milj�" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla milj�" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Matte matrise" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matte dialog" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument dokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notat|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Fr�:|#F" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Som Gr�-tekst|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Endra sporing|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Settings...|S" msgstr "Dokumentval...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvis endring|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akssepter alle endringar|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|#N" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "S�k og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/p� utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/p� storbokstav-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Bruk den f�rre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Skru av/p� storbokstav-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #, fuzzy msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "&Bytt alle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "&Bytt alle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figur flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabell flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Set inn URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "LaTeX stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Lag h�grelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "H�grejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Rot�r cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Rot�r tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn br�k" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-milj�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar...|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i utdata|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "&Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Godta endring|#G" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring|#A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Sl� saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Akssepter alle endringar|A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Neste notat|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "View/Update" msgstr "&Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "View DVI" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Update DVI" msgstr "&Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "View PostScript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #, fuzzy msgid "Update PostScript" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Math Spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "Funksjonar:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Skri&fttypar:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funksjonar:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "margin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Katalansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Stor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Skotsk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "opt�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Skotsk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "Kopi til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "det" msgstr "grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Middels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "Teorem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Stemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "P�stand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "log" msgstr "Avslutning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Faks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Legg_til_bolk�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "og" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Dansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Del" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "Spacings" msgstr "Mellom&rom:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramme attributter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Kapittel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "Lagra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "opt�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "check" msgstr "Kontrollert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "dato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "F�rehandsvising" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "For-trykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Nullstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Strek under %1$s," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Understrek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Nullstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Venstre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "H�gre|#r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Pil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Utklipp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "og" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Kolonnar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "Utheva " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "minutt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "times" msgstr "Sider" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Eksportvegar�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Kopiar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Utklipp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Heile h�gda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Polsk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "fot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "star" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Slovensk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Lite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "minutt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "St�rre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "Kopi til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "Bomber" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "St�rre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Relations" msgstr "Relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "pc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "Kopi til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "perp" msgstr "Papir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "vern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Alle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "Tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "Underunderbolk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "Avsnittramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "p�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Stad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "dato" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "opt�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "ingen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "Notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "beta" msgstr "ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "gamma" msgstr "Lemma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "delta" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "epsilon" msgstr "Versjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "varepsilon" msgstr "Konvertering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 #, fuzzy msgid "zeta" msgstr "ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "eta" msgstr "ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "theta" msgstr "tekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "I parentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "Roter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 #, fuzzy msgid "xi" msgstr "x" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "varrho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "tau" msgstr "Status" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "upsilon" msgstr "Sp�rsm�l" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "psi" msgstr "ps" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "omega" msgstr "Romansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Lemma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "&Slett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "Theta" msgstr "Tekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Lambda" msgstr "Land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Xi" msgstr "X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Lite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "Tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "Sv�rt liten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "Celle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "tom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Bidrag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "Normal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Raud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "Storleik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "djupnmerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Enkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "opt�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Verbatim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 #, fuzzy msgid "neg" msgstr "grader" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Signatur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Enkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "arv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "_" msgstr "_/" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Big Operators" msgstr "Store Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "int" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "p�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "vern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "Djupn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Alle kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Baskisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Slovensk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Indeks liste|l" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "Svart" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "Djupn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "H�gre_topptekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Opphavsrett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "H�gre_topptekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relatsjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Enkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 #, fuzzy msgid "lll" msgstr "Alle|#A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Utan ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Utan ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Utan ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "Svart" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Emne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Underbolk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "H�gre grunnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bl�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bl�" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Dansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Liten avstand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "theorem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "Meiningslaust!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Setelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Enkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Enkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "lneq" msgstr "linje%" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "ignorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "lneqq" msgstr "linje%" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Slovensk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "P�stand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "vern" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "Underunderbolk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "Underunderbolk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Dansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Dansk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Heile h�gda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "&Teiknsett:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "Stor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "dobbel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "minutt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "fot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Britisk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "Midten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Ordrett" #: src/Buffer.cpp:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje � fjerna den mellombelse katalogen" #: src/Buffer.cpp:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje � fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:405 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:406 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:476 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikkje lese dokumentklassa" #: src/Buffer.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845 #: src/BufferView.cpp:851 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670 msgid "Document could not be read" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Kunne ikkje lese %1$s." #: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil feil" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:704 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for � konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:714 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for � fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:736 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved k�yring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein gammal LyX versjon. men programmet for � fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" klarte ikkje � fornye det." #: src/Buffer.cpp:752 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta f�r tida, noko som truleg tyder at det er �ydelagd." #: src/Buffer.cpp:788 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje � lage reservekopi i %1$s\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:922 #, fuzzy msgid "Encoding error" msgstr "&Teiknsett:" #: src/Buffer.cpp:923 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1201 msgid "Running chktex..." msgstr "K�yrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1215 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje k�yre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "F�rehandsvising klar" #: src/Buffer.cpp:1761 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1765 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endingar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:736 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Pr�ver � skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Vi klarte truleg � lagre dokumentet. :-)." #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Pr�ver..." #: src/BufferList.cpp:388 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet g�tt tapt." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/BufferView.cpp:516 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: src/BufferView.cpp:715 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:724 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:911 msgid "Mark off" msgstr "Merke sl�tt av" #: src/BufferView.cpp:918 msgid "Mark on" msgstr "Merke p�" #: src/BufferView.cpp:925 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:928 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:974 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d ord i utval." #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d ord i dokumentet." #: src/BufferView.cpp:982 msgid "One word in selection." msgstr "Eit ord i utvalet." #: src/BufferView.cpp:984 msgid "One word in document." msgstr "Eit ord i dokument." #: src/BufferView.cpp:987 msgid "Count words" msgstr "Tel ord" #: src/BufferView.cpp:1567 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/BufferView.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:1912 src/LyXFunc.cpp:1951 #: src/LyXFunc.cpp:2024 src/callback.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1570 src/LyXFunc.cpp:1952 src/LyXFunc.cpp:2025 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1576 src/LyXFunc.cpp:1917 src/LyXFunc.cpp:1956 #: src/callback.cpp:141 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1966 src/LyXFunc.cpp:2046 #: src/LyXFunc.cpp:2060 src/LyXFunc.cpp:2076 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/BufferView.cpp:1599 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1610 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:1612 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX �tvaring id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX �tvaring id #" #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "Svart" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "Kvit" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "gr�n" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "bl�" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyanbl�" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "Skrivemerke" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "F�rehandvist bit" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "notat" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "Bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "gr�farga innskot" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gr�farga innskot" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "spr�k" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "Kommando innskot" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "Bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "Ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "Spesial teikn" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Lagt til tekst" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom mark�r" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/p�" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "botnomr�de" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "til venstre for knappen" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "bakgrunn p� knappen" #: src/Color.cpp:323 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn p� knappen" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494 #: src/Converter.cpp:539 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Pr�v � sett det opp sj�lv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "K�yrer kommando: " #: src/Converter.cpp:466 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:467 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Vi fekk ein feil n�r vi k�yrde %1$s" #: src/Converter.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil fr� %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil fr� %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:542 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil fr� %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "Running LaTeX..." msgstr "K�yrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:618 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "K�yringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX � finne " "LaTeX loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:621 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX k�yring" #: src/Converter.cpp:623 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:624 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/CutAndPaste.cpp:441 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Stil har blitt endra fr�\n" "%1$s til %2$s\n" "fordi klassa vart konvertert fr�\n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:446 msgid "Changed Layout" msgstr "Endra avsnittstil" #: src/CutAndPaste.cpp:465 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Teiknstil %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert fr�\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:472 msgid "Undefined character style" msgstr "Teiknstil ikkje definert" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst fr� f�r.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "S&krivover dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 #: src/callback.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv&over" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Skrivover &alt" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Feil p� filnamn" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:55 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926 msgid "Upright" msgstr "St�ande" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934 msgid "Slanted" msgstr "Skr�stilt" #: src/Font.cpp:63 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:72 msgid "Toggle" msgstr "Av/p�" #: src/Font.cpp:512 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/Font.cpp:515 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/Font.cpp:518 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Storbokstavar %1$s, " #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Spr�k: %1$s," #: src/Font.cpp:526 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje � automatisk syne %1$s " #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje � automatisk endre %1$s" #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje starte datar�yr til stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje opna datar�yr for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikkje starta ispell\n" "Kanskje ikkje du har rett spr�k installert." #: src/ISpell.cpp:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Stavekontrollen gav ein feil.\n" "Er den rett innstilt?" #: src/ISpell.cpp:406 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Klarte ikkje � snakka med stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:477 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:492 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar p� LaTeX k�yring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX k�yrer." #: src/LaTeX.cpp:462 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Lag indeks." #: src/LyX.cpp:130 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje � lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:140 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/LyX.cpp:144 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje � fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:492 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje � fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:528 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:796 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:925 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje � laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:926 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i stigen \n" "%1$s. Ver sikker p� at stigen eksisterar \n" "og er skrivbar og pr�v igjen." #: src/LyX.cpp:1093 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:1094 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for � lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog." #: src/LyX.cpp:1100 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX." #: src/LyX.cpp:1101 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1105 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje � lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1284 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:1288 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set niv�et til avlusinga til %1$s" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og sm� bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir pr�v � bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir pr�v � bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det �nska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det �nska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sj� `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1336 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1346 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglarkatalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Indeks kommando:" #: src/LyX.cpp:1358 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1385 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXFunc.cpp:364 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting � gjere" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:720 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/LyXFunc.cpp:706 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest fr�" #: src/LyXFunc.cpp:714 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumetet er sletta." #: src/LyXFunc.cpp:733 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:751 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #: src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Print document failed" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/LyXFunc.cpp:773 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" "til dokumentklassa %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:776 msgid "Could not change class" msgstr "Kan ikkje endra klassa" #: src/LyXFunc.cpp:888 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:892 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/LyXFunc.cpp:908 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endingar vil forsvinne. Er du sikker at du vil g� tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:910 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "G� tilbake til sist lagra?" #: src/LyXFunc.cpp:911 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&G� tilbake til sist lagra" #: src/LyXFunc.cpp:1102 msgid "Exiting." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1346 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/LyXFunc.cpp:1129 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1516 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1527 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/LyXFunc.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i " #: src/LyXFunc.cpp:1644 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje � lagre standardval for dokument " #: src/LyXFunc.cpp:1700 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/LyXFunc.cpp:1780 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Av" #: src/LyXFunc.cpp:1782 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattar" #: src/LyXFunc.cpp:1784 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1910 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/LyXFunc.cpp:1913 src/callback.cpp:136 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Malar|#M#m" #: src/LyXFunc.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/LyXFunc.cpp:1988 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1992 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/LyXFunc.cpp:1994 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2019 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/LyXFunc.cpp:2070 src/callback.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst fr� f�r.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:2072 src/callback.cpp:168 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:2135 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersj�f�rsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Vel eit alternativt spr�k. Standarden er � bruke spr�ket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for � teikne tabellar n�r ein konverterer til rein " "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet p� " "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet n� du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sj� man bibtex) eller vel ein annan " "litteraturhandsamar slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller s� vil LyX " "bruke filer fr� dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi k�yre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera p� skjermen n�r du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "spr�ket til nye dokument." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sj� man makeindex) eller vel ein anna " "indeksprogram. Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for � bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "�nskjer � skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein spr�k endring f�rst i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein spr�k endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter fr� standard spr�ket i ei dokument til eit " "alternativt spr�k. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet p� det alternative spr�ket." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for � g� tilbake til standard spr�ket." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av spr�ket." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La spr�ka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for � laste spr�k-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard spr�ket." #: src/LyXRC.cpp:2238 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord p� eit anna spr�k enn standard spr�ket i dokumentet ein annan " "farge." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva stig skal PATH-milj� ha framfor seg. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis f�rehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "F�rehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La f�rehandsvising bli skalert etter h�vet." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for � samle utskriftene." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke milj� variabelen \"PRINTER" "\" fr� operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men f�r namnet p� " "dvi-fila." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det p� papiret som det skal skrivast ut p�." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut p�." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjef�lgje." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil f�rst og s� gje filnamnet til eit " "anna programfor � skriva dokumentet ut." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut p�." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Skriv fr� h�gre til venstre (t.d. for spr�k som Hebraisk eller " "Arabisk)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppl�ysing) � skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil " "ha ein annan oppl�ysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat � endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan f�re til " "at bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken " "er tilete vil LyX bruke den n�raste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken p� skrifttypane som blir brukt for � utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forst�rring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som p� " "arket." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datar�yra gir ekstra integrasjon med andre " "program. Mest for r�ynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmilj�et). Gje anten ein stig til ei fil eller s� vil LyX " "bruke filer fr� dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar � f� stavekontroll til � virke p� " "internationale bokstavar. Det kan oppst� feil saman med enkelte ordb�ker." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du m� lagra dokumentet f�r du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dersom du g�r tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane g� tapt\n" "\n" "Vil du g� tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "G� tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 #: src/MenuBackend.cpp:818 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:540 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: src/MenuBackend.cpp:542 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst som linjer" #: src/MenuBackend.cpp:718 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Lagre dokumentet" #: src/MenuBackend.cpp:747 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Liste over figurar" #: src/MenuBackend.cpp:751 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Andreskriftval" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/MenuBackend.cpp:807 #, fuzzy msgid " (auto)" msgstr " (standard)" #: src/MenuBackend.cpp:826 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" "Dessverre er ikkje stavekontroll for ditt operativsystem st�tta enno." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Ukjend Stil" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Stilen '%1$s' er ikkje i tekstklassa '%2$s'\n" "Pr�ver � bruke standard istaden\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endra sporing" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje sette inn ukjent forfattar indeks:%1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje slette ukjent forfattar index: %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol: " #: src/Text.cpp:773 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver s� " "snill � lese innf�ring i LyX." #: src/Text.cpp:784 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver s� snill � lese " "innf�ring i LyX." #: src/Text.cpp:1841 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Endra sporing|g" #: src/Text.cpp:1847 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1851 msgid " at " msgstr " til " #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:1866 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:1872 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:1878 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:1884 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:1893 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Text.cpp:1894 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1895 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:1896 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text2.cpp:584 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "G� til neste endring" #: src/Text2.cpp:625 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting � lage indeks av!" #: src/Text2.cpp:627 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/Text3.cpp:180 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text3.cpp:756 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/Text3.cpp:928 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:929 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/Text3.cpp:1586 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonym ordbok" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Standard mellomrom" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein n�dkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "G� tilbake til n�dkopien?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last n�dkopien av dokumentet?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&G� tilbake" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "G� tilbake til reservekopi?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "G� tilbake til reservekopi" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s fr� versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn fr� versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta fr� f�r\n" "\n" "Vil du g� tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "&Byt til dokument" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:577 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:333 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du pr�ve � gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/callback.cpp:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/callback.cpp:217 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/callback.cpp:257 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/callback.cpp:284 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/callback.cpp:348 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil � setje inn" #: src/callback.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "p� grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:369 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/callback.cpp:377 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "p� grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/callback.cpp:403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/callback.cpp:404 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/callback.cpp:421 msgid "Running configure..." msgstr "K�yrer \"stiller inn\"..." #: src/callback.cpp:430 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/callback.cpp:435 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp p� nytt" #: src/callback.cpp:436 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp p� nytt.\n" "Du m� starte LyX p� nytt for �\n" "kunne nytte endringane." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding fr� avlusinga" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar fr� avlusinga" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane fr� avlusinga" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar fr� fil" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/K�yrer LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsomr�de" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Endra sporing" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadM�lar" #: src/frontends/LyXView.cpp:194 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/frontends/LyXView.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:480 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/LyXView.cpp:484 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokumentet ..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for � kunne verdsette\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Teamet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er open programvare. Du kan gi programmet bort og/eller " "endre p� det slik det er omtalt i GNU General Public License (GPL) i " "versjon 2 eller seinare versjonar. GPL er publisert av �Free Software " "Fundation�." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "�" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Inga ramme vart teikna" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Rektangul�r ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Dobbel ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Heile h�gda" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "�vst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "�vst midt p�" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt p�" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Midt p� grunnlina" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "�vst til h�gre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til h�gre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "H�gre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Feil ved stavekontrollen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Klarte ikkje � starte stavekontrollen\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen d�ydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285 msgid "No year" msgstr "Inkje �r" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818 msgid "before" msgstr "Tekst f�r" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072 msgid "Green" msgstr "Gr�n" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076 msgid "Blue" msgstr "Bl�" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220 msgid "System files|#S#s" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "K�yringa av programmet %s gjekk gale." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "&Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Indeksn�kkel" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-feil" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Ytre" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:167 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 #, fuzzy msgid "Big-sized icons" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Val for litteraturn�kkel" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Grein|G" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:844 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Sl� saman endringar" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endra av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88 msgid "Previous command" msgstr "Kommandoen f�r" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Tabell" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Romansk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Plate" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Bokmerke|B" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Kopierarar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:230 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:637 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:284 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:290 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:296 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:461 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "Feil ved LaTeX k�yring" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:488 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-�r" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:552 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Page Layout" msgstr "Avsnittstil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:602 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1398 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX val" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:100 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:220 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:333 src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:446 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:181 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "spr�k" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:376 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:401 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "avsnittval" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Set inn matrise" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Notaval" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Val for avsnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "Utsj�nad og �tferd" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "Spr�kval" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "Eksportvegar�" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datar�yr" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838 msgid "pspell (library)" msgstr "psspell (bibliotek�)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek�)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120 msgid "Copiers" msgstr "Kopierarar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&G� tilbake" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "G� til referanse" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "S�k og erstatt" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bruk denne kommandoen p� dokumentet" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Val for loddrettmellomrom" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Tekst brekkingval" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX st�ttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Opna innskot" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX genererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport �tvaring!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Innramma" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Skuggelagdramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Dobbelramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Opna ramme innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Opna grein innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Udefin: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Grein|G" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opna figurtekst innskot" #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust!" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Opna bokstav innskot" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "&BibTeX kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Ukjend innskot" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Indeks kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Opna ERT innskot" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Opna milj� innskot" #: src/insets/InsetExternal.cpp:577 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opna flytar innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 #, fuzzy msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Opna botntekst innskot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Botntekst" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:518 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:711 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrett fyll|#a" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Set inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Set inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Startar opp programmet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:612 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:486 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "ldx�" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Opna figurtekst innskot" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Pr�v oppe p� sida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opna margnotis innskot" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Nei" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Konjektur" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Som &Gr�-tekst" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "&Form:" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Opna notat innskot" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opt�" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opna valfritt argument innskot" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "&Fjern" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_�Ref" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "" #~ msgstr "@4->" #~ msgid "@9+" #~ msgstr "@9+" #~ msgid "@8->" #~ msgstr "@8->" #~ msgid "@2->" #~ msgstr "@2->" #~ msgid "Search" #~ msgstr "S�k" #~ msgid "Regular Expression|#x" #~ msgstr "Regul�rt uttrykk|#R" #~ msgid "Case sensitive|#C" #~ msgstr "Skilje sm�/store bokstavar|#C" #~ msgid "Previous|#P" #~ msgstr "F�rre|#F" #~ msgid "Next|#N" #~ msgstr "Neste|#N" #~ msgid "Full author list|#F" #~ msgstr "Full forfattar|#F" #~ msgid "Force upper case|#u" #~ msgstr "Bruk store bokstavar|#u" #~ msgid "Text before:|#b" #~ msgstr "Tekst f�r:|#f" #~ msgid "Text after:|#T" #~ msgstr "Tekst etter:|#T" #~ msgid "tabbed folder" #~ msgstr "Katalogfaner" #~ msgid "R|#R" #~ msgstr "R|#R" #~ msgid "G|#G" #~ msgstr "G|#G" #~ msgid "B|#B" #~ msgstr "B|#B" #~ msgid "H|#H" #~ msgstr "H|#H" #~ msgid "S|#S" #~ msgstr "S|#S" #~ msgid "V|#V" #~ msgstr "V|#V" #~ msgid "Save as Document Defaults|#v" #~ msgstr "Lagre som dokument standard|#L" #~ msgid "Use Class Defaults|#C" #~ msgstr "Sett tilbake til standard for dokumentklassa.|#d" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensjonar" #~ msgid "Size:|#S" #~ msgstr "Storleik:|#S" #~ msgid "Width:|#W" #~ msgstr "Breidd|#d" #~ msgid "Height:|#H" #~ msgstr "H�gd|#H" #~ msgid "Portrait|#r" #~ msgstr "St�ande|#S" #~ msgid "Landscape|#L" #~ msgstr "Liggjande|#L" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margar" #~ msgid "Custom sizes|#M" #~ msgstr "Spesialtilpassa|#p" #~ msgid "Top:|#T" #~ msgstr "Topp|#T" #~ msgid "Bottom:|#B" #~ msgstr "Botn:|#B" #~ msgid "Inner:|#I" #~ msgstr "Indre:|#I" #~ msgid "Outer:|#u" #~ msgstr "Yttre:|#Y" #~ msgid "Headheight:|#H" #~ msgstr "Hovudh�gde:|#H" #~ msgid "Headsep:|#d" #~ msgstr "Hovudskilje:|#d" #~ msgid "Footskip:|#F" #~ msgstr "Botnskilje|#k" #~ msgid "Fonts:|#F" #~ msgstr "Skrifttypar:|#k" #~ msgid "Font Size:|#O" #~ msgstr "Storleiken p� skrifta:|#o" #~ msgid "Class:|#C" #~ msgstr "Klasse:|#K" #~ msgid "Page style:|#P" #~ msgstr "Side stil:|#l" #~ msgid "Spacing:|#g" #~ msgstr "Linjeavstand:|#L" #~ msgid "Extra Options:|#X" #~ msgstr "Fleire val:|#v" #~ msgid "Default Skip:|#u" #~ msgstr "Standard mellomrom:|#m" # n #~ msgid "One|#n" #~ msgstr "Ei|#E" #~ msgid "Two|#T" #~ msgstr "To|#T" #~ msgid "One|#e" #~ msgstr "Ei|#i" #~ msgid "Two|#w" #~ msgstr "To|#o" #~ msgid "Indent|#I" #~ msgstr "Innrykk|#y" #~ msgid "Skip|#K" #~ msgstr "Operom|#p" #~ msgid "Encoding:|#E" #~ msgstr "Teiknsett:|#k" #~ msgid "Quote Style:|#Q" #~ msgstr "Sitatstil|#S" #~ msgid "Float Placement:|#L" #~ msgstr "Flytar plassering|#" #~ msgid "Section number depth:" #~ msgstr "Kor mange niv�:" #~ msgid "Table of contents depth:" #~ msgstr "Kor mange niv� p� innhaldslista:" #~ msgid "PS Driver:|#S" #~ msgstr "PS-drivar:|#S" #~ msgid "Use AMS Math:|#M" #~ msgstr "Bruk AMS Matte|#M" #~ msgid "Sectioned bibliography|#e" #~ msgstr "Oppdelt litteraturliste|#e" #~ msgid "Citation Style:|#C" #~ msgstr "Litteraturstil|#s" #~ msgid "LaTeX:|#L" #~ msgstr "LaTeX:|#L" #~ msgid "1|#1" #~ msgstr "1|#1" #~ msgid "2|#2" #~ msgstr "2|#2" #~ msgid "3|#3" #~ msgstr "3|#3" #~ msgid "4|#4" #~ msgstr "4|#4" #~ msgid "Standard|#S" #~ msgstr "Standard|#S" #~ msgid "Maths|#M" #~ msgstr "Matte|#M" #~ msgid "Ding 1|#D" #~ msgstr "Ding 1|#D" #~ msgid "Ding 2|#i" #~ msgstr "Ding 2|#i" #~ msgid "Ding 3|#n" #~ msgstr "Ding 3|#n" #~ msgid "Ding 4|#g" #~ msgstr "Ding 4|#g" #~ msgid "New Branch:|#N" #~ msgstr "Ny Grein:|#N" #~ msgid "Add|#d" #~ msgstr "Legg til|#L" #~ msgid "Remove|#e" #~ msgstr "Fjern|#e" #~ msgid "Available Branches:" #~ msgstr "Tilgjengelege greiner:" #~ msgid "Activated Branches:" #~ msgstr "Aktive greiner:" #~ msgid "@5->" #~ msgstr "@5->" #~ msgid "Display Background:" #~ msgstr "Vis bakgrunn:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Endra" #~ msgid "Open|#O" #~ msgstr "Opna|#O" #~ msgid "Collapsed|#C" #~ msgstr "saman falda|#F" #~ msgid "Inlined View|#I" #~ msgstr "Vis i teksten|#I" #~ msgid "File:|#F" #~ msgstr "Fil:|#F" #~ msgid "Edit File...|#E" #~ msgstr "Rediger fil...|#R" #~ msgid "Template:|#T" #~ msgstr "Mal:|#m" #~ msgid "Draft|#D" #~ msgstr "Kladd:|#l" #~ msgid "Show in LyX|#S" #~ msgstr "Vis i LyX|#V" #~ msgid "Display:|#D" #~ msgstr "Vis:|#V" #~ msgid "Scale:|#l" #~ msgstr "Storleik:|#S" #~ msgid "Angle:|#n" #~ msgstr "Vinkel:|#i" #~ msgid "Origin:|#O" #~ msgstr "Origo:|#O" #~ msgid "Maintain aspect ratio|#M" #~ msgstr "inga endring i format h�ve|#I" #~ msgid "Clip to bounding box|#b" #~ msgstr "Kutt til ramme|#K" #~ msgid "Get from File|#G" #~ msgstr "Hent fr� fil|#f" #~ msgid "Right top:|#t" #~ msgstr "Til h�gre oppe:|#o" #~ msgid "Left bottom:|#L" #~ msgstr "Til venstre nede|#N" #~ msgid "Format:|#t" #~ msgstr "Filtype:|#F" #~ msgid "Option:|#p" #~ msgstr "Val:|#V" #~ msgid "Directory:|#D" #~ msgstr "Katalog:|#K" #~ msgid "Pattern:|#P" #~ msgstr "M�nster:|#M" #~ msgid "Filename:|#F" #~ msgstr "Filnamn:|#F" #~ msgid "Rescan|#R" #~ msgstr "Frisk opp|#F" #~ msgid "Home|#H" #~ msgstr "Heimekatalog|#H" #~ msgid "User1|#1" #~ msgstr "Bruker1|#1" #~ msgid "User2|#2" #~ msgstr "Bruker2|#2" #~ msgid "Page of floats|#P" #~ msgstr "Flytar side|#F" #~ msgid "Bottom of the page|#B" #~ msgstr "Nedst p� sida|#N" #~ msgid "Top of the page|#T" #~ msgstr "Toppa p� sida|#T" #~ msgid "Here, if possible|#r" #~ msgstr "Her, om mogeleg|#r" #~ msgid "Span columns|#S" #~ msgstr "G� over fleire kolonnar|#G" #~ msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" #~ msgstr "Ignorer interne LaTeX-reglar|#I" #~ msgid "Alternatives|#l" #~ msgstr "Alternativ|#A" #~ msgid "Here, definitely!|#H" #~ msgstr "Her, uansett|#H" #~ msgid "Document default|#D" #~ msgstr "Standardval for dokumentet|#D" #~ msgid "Rotate sideways|#o" #~ msgstr "Rot�r 90�|#9" #~ msgid "Edit|#E" #~ msgstr "Rediger|#R" #~ msgid "Draft mode|#o" #~ msgstr "Kladd|#K" #~ msgid "Do not unzip|#u" #~ msgstr "Ikkje pakk ut|#u" #~ msgid "Scale:|#S" #~ msgstr "Storleik:|#S" #~ msgid "Right top:|#R" #~ msgstr "Til h�gre oppe:|#O" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Units|#U" #~ msgstr "Einingar|#U" #~ msgid "Clip to bounding box|#C" #~ msgstr "Kutt til ramme|#K" #~ msgid "Get from file|#G" #~ msgstr "Hent fr� fil|#f" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotering" #~ msgid "LaTeX options:|#L" #~ msgstr "LaTeX val:|#L" #~ msgid "Subfigure:|#S" #~ msgstr "Del figur|#D" #~ msgid "Angle:|#A" #~ msgstr "Vinkel:|#i" #~ msgid "Load|#L" #~ msgstr "Last inn|#L" #~ msgid "File name:|#F" #~ msgstr "Filnamn:|#F" #~ msgid "Visible space|#s" #~ msgstr "Synleg omr�de|#S" #~ msgid "Verbatim|#V" #~ msgstr "Verbatim|#V" #~ msgid "Use input|#U" #~ msgstr "Bruk heile teksten|#i" #~ msgid "Use include|#i" #~ msgstr "Bruk som underdokument|#i" #~ msgid "Preview|#P" #~ msgstr "F�rehandsvising|#r" #~ msgid "" #~ "()\n" #~ "Both|#B" #~ msgstr "" #~ "( )\n" #~ " Begge|#B" #~ msgid "" #~ ")\n" #~ "Right|#R" #~ msgstr "" #~ ")\n" #~ " H�gre|#H" #~ msgid "" #~ "(\n" #~ "Left|#L" #~ msgstr "" #~ "(\n" #~ " Venstre|#V" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolonnar:" #~ msgid "Vertical align:|#V" #~ msgstr "Loddrett tekstjustering:|#L" #~ msgid "Horizontal align:|#H" #~ msgstr "Vassrett tekstjustering|#a" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Ymse" #~ msgid "Negative|#N" #~ msgstr "Negative|#N" #~ msgid "Neg Medium|#E" #~ msgstr "Negativ Middels|#e" #~ msgid "Neg Thick|#T" #~ msgstr "Negativ Brei|#r" #~ msgid "Thick|#H" #~ msgstr "Brei|#B" #~ msgid "2Quadratin|#2" #~ msgstr "2xFirdobbel|#2" #~ msgid "Quadratin|#Q" #~ msgstr "Firdobbel|#F" #~ msgid "Thin|#I" #~ msgstr "Tynn|#T" #~ msgid "Medium|#M" #~ msgstr "Middels|#M" #~ msgid "LyX Note|#N" #~ msgstr "LyX notat|#N" #~ msgid "Comment|#o" #~ msgstr "Kommentar|#K" #~ msgid "Greyed out|#G" #~ msgstr "Som gr�-tekst|#G" #~ msgid "Line spacing:|#s" #~ msgstr "Linjeavstand:|#j" #~ msgid "Maximum label width:|#M" #~ msgstr "Lengste etikett:|#t" #~ msgid "No Indent|#d" #~ msgstr "Ikkje innrykk|#k" #~ msgid "Right|#R" #~ msgstr "H�gre|#H" #~ msgid "Left|#L" #~ msgstr "Venstre|#V" #~ msgid "Block|#B" #~ msgstr "Blokk|#B" #~ msgid "Center|#C" #~ msgstr "Midt p� sida|#s" #~ msgid "Scale & Resolution" #~ msgstr "storleik og oppl�ysing" #~ msgid "Fonts used" #~ msgstr "Brukte skrifttypar" #~ msgid "Roman:|#R" #~ msgstr "Roman:|#R" #~ msgid "Sans Serif:|#S" #~ msgstr "Sans Serif:|#S" #~ msgid "Typewriter:|#T" #~ msgstr "Typewriter:|#T" #~ msgid "Rescale bitmap fonts|#b" #~ msgstr "Skift storleik p� prikkteikna-skrifttypar|#p" #~ msgid "Zoom %:|#Z" #~ msgstr "Forst�rring %:#o" #~ msgid "Screen DPI:|#D" #~ msgstr "Skjermoppl�ysing (DPI):|#D" #~ msgid "Huger:" #~ msgstr "Gigantisk:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Popup Fonts & Encoding" #~ msgstr "Sn�ggmenyar skrifttypar og teiknsett" #~ msgid "Normal Font:|#N" #~ msgstr "Normal Skrifttype:|#N" #~ msgid "Bold Font:|#B" #~ msgstr "Feit Skrifttype:|#F" #~ msgid "Popup Encoding:|#P" #~ msgstr "Sn�ggmeny teiknsett:|#H" #~ msgid "Layout & Bindings" #~ msgstr "Utsj�nad og tastaturbindingar" #~ msgid "User Interface file:|#U" #~ msgstr "Brukargrensesnitt fil:|#g" #~ msgid "Bind file:|#f" #~ msgstr "Fil med tastaurbindingar:|#t" #~ msgid "Browse...|#w" #~ msgstr "Bla gjennom|#g" #~ msgid "LyX objects:|#L" #~ msgstr "LyX objekt:|#L" #~ msgid "Modify|#M" #~ msgstr "Endra|#E" #~ msgid "Auto region delete|#A" #~ msgstr "Slett omr�de automatisk|#A" #~ msgid "Cursor follows scrollbar|#C" #~ msgstr "Skrivemerke f�lgjer rullefelt|#r" #~ msgid "Dialogs iconify with main window|#D" #~ msgstr "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge|#B" #~ msgid "Wheel mouse jump:" #~ msgstr "Hopp med hjulet p� musa:" #~ msgid "Autosave interval:" #~ msgstr "Sekund mellom automatisk lagring:" #~ msgid "Graphics display:|#G" #~ msgstr "Vise grafikk:|#g" #~ msgid "Instant Preview:|#p" #~ msgstr "F�rehandvising|#h" #~ msgid "Real name:|#R" #~ msgstr "Ekte namn:|#n" #~ msgid "Email address:|#E" #~ msgstr "E-postadresse:|#E" #~ msgid "Spellchecker executable:|#S" #~ msgstr "Stavekontrollprogram:|#S" #~ msgid "Alternative language:|#a" #~ msgstr "alternativt spr�k:|#a" #~ msgid "Escape characters:|#e" #~ msgstr "Verna teikn:|#e" #~ msgid "Personal dictionary:|#d" #~ msgstr "Personleg ordliste:|#P" #~ msgid "Accept compound words|#w" #~ msgstr "Godta samansetteord|#G" #~ msgid "Use input encoding|#i" #~ msgstr "Bruk alternativ teiknkoding|#a" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #~ msgid "Language Options" #~ msgstr "Spr�k val" #~ msgid "Package:|#P" #~ msgstr "Pakke:|#P" #~ msgid "Default language:|#l" #~ msgstr "Standardspr�k:|#S" #~ msgid "" #~ "Keyboard\n" #~ "map|#K" #~ msgstr "" #~ "Tastatur\n" #~ "oversikt|#T" #~ msgid "1st:|#1" #~ msgstr "1.|#1" #~ msgid "2nd:|#2" #~ msgstr "2.|#2" #~ msgid "Browse...|#o" #~ msgstr "Bla gjennom|#g" #~ msgid "RtL support|#R" #~ msgstr "H�gre til Venstre st�tte|#V" #~ msgid "Auto begin|#b" #~ msgstr "Start automatisk|#S" #~ msgid "Use babel|#U" #~ msgstr "Bruk babel|#r" #~ msgid "Mark foreign|#M" #~ msgstr "Merk utanlandsk|#M" #~ msgid "Auto finish|#f" #~ msgstr "Avslutt automatisk|#v" #~ msgid "Global|#G" #~ msgstr "Global|#G" #~ msgid "Command start:|#s" #~ msgstr "Start kommando:|#t" #~ msgid "Command end:|#e" #~ msgstr "Slutt kommando:|#k" #~ msgid "All formats:|#l" #~ msgstr "Alle filtyper:|#f" #~ msgid "Format:|#F" #~ msgstr "Filtype:|#F" #~ msgid "GUI name:|#G" #~ msgstr "GUI namn:|#G" #~ msgid "Shortcut:|#S" #~ msgstr "Sn�ggtast:|#S" #~ msgid "Extension:|#E" #~ msgstr "Etternamn:|#E" #~ msgid "Viewer:|#V" #~ msgstr "Framvisar:|#v" #~ msgid "Editor:|#i" #~ msgstr "Skriveprogram:|#S" #, fuzzy #~ msgid "Vector graphics format:|#c" #~ msgstr "Vel grafikk fil" #~ msgid "Add|#A" #~ msgstr "Legg til|#L" #~ msgid "Delete|#D" #~ msgstr "Slett|#l" #~ msgid "All converters:|#l" #~ msgstr "Alle eksportprogram|#k" #~ msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Til:|#T[[som i fr� format x til format y]]" #~ msgid "Extra flags:|#E" #~ msgstr "Ekstra val:|#E" #~ msgid "All copiers:|#l" #~ msgstr "Alle kopieringsprogram|#k" #~ msgid "Copier:|#C" #~ msgstr "Kopiprogram:|#K" #~ msgid "Default path:|#p" #~ msgstr "Standard katalog:|#a" #~ msgid "Template path:|#T" #~ msgstr "Mal katalog:|#M" #~ msgid "Temp dir:|#d" #~ msgstr "Mellombels katalog|#T" #~ msgid "Check last files:|#C" #~ msgstr "Dei siste brukte dokument:|#D" #~ msgid "Last file count:|#L" #~ msgstr "Kor mange dokument skal LyX hugse:|#L" #~ msgid "Backup path:|#B" #~ msgstr "Reservekopi katalog:|#R" #~ msgid "LyXServer pipe:|#S" #~ msgstr "LyXServer datar�yr:|#S" #~ msgid "PATH prefix:|#T" #~ msgstr "Stigprefiks:|#S" #~ msgid "Date format:|#f" #~ msgstr "Datoformat:|#f" #~ msgid "Adapt output" #~ msgstr "Send skrivar namn" #~ msgid "Printer Command and Flags" #~ msgstr "Kommandoar og val til skrivaren" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "Page range:" #~ msgstr "Utval av sider:" #~ msgid "Copies:" #~ msgstr "Kopiar:" #~ msgid "Reverse:" #~ msgstr "Omvendt:" #~ msgid "To printer:" #~ msgstr "Til skrivar:" #~ msgid "File extension:" #~ msgstr "Etternamn:" #~ msgid "Spool command:" #~ msgstr "K�-kommando:" #~ msgid "Paper type:" #~ msgstr "Papirtype:" #~ msgid "Even pages:" #~ msgstr "Like-sider:" #~ msgid "Odd pages:" #~ msgstr "odde-sider:" #~ msgid "Collated:" #~ msgstr "Samla:" #~ msgid "Landscape:" #~ msgstr "Liggjande:" #~ msgid "To file:" #~ msgstr "Utskrift til fil:" #~ msgid "Extra options:" #~ msgstr "Andre val:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Papirstorleik:" #~ msgid "Plain text line length:|#A" #~ msgstr "Lengda p� linjene i reintekst:|#L" #~ msgid "TeX encoding:|#T" #~ msgstr "TeX koding:|#T" #~ msgid "Default paper size:|#p" #~ msgstr "Standard sidestorleik:|#t" #~ msgid "Outside Code Interaction" #~ msgstr "Ekstra val" #~ msgid "Plain text roff:|#r" #~ msgstr "Reintekst roff:|#r" #~ msgid "Checktex:|#c" #~ msgstr "Checktex:|#c" #~ msgid "DVI paper option:|#D" #~ msgstr "DVI papir val:|#D" #~ msgid "Autoreset Class Options on change|#u" #~ msgstr "Sett tilbake val for dokumentklasser ved skifte:|#u" #~ msgid "BibTeX:|#B" #~ msgstr "BibTeX:|#B" #~ msgid "Index:|#I" #~ msgstr "Indeks:|#I" #~ msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s" #~ msgstr "Bruk stigane til Windows for LaTeX|#s" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Skriv til" #~ msgid "Sorted|#S" #~ msgstr "Sortert|#S" #~ msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Til:|#T[[som i fr� side x til side y]]" #~ msgid "Reverse order|#R" #~ msgstr "Omvendt rekkjef�lgje|#R" #~ msgid "Number:|#N" #~ msgstr "Kor mange:|#m" #~ msgid "Odd numbered pages|#O" #~ msgstr "oddetalsider|#O" #~ msgid "Even numbered pages|#E" #~ msgstr "Partalsider|#P" #~ msgid "Printer:|#P" #~ msgstr "Skrivar:|#S" #~ msgid "From:|#m" #~ msgstr "Fr�:|#r" #~ msgid "Sort|#S" #~ msgstr "Sorter:|#S" #~ msgid "Document:|#D" #~ msgstr "Dokument:|#D" #~ msgid "Name:|#N" #~ msgstr "Namn:|#N" #~ msgid "Label:|#e" #~ msgstr "Etikett:|#E" #~ msgid "Go to|#G" #~ msgstr "G� til|#G" #~ msgid "Find:|#F" #~ msgstr "Finn:|#F" #~ msgid "Replace with:|#w" #~ msgstr "Erstatta med:|#y" #~ msgid "Find next" #~ msgstr "Finn neste" #~ msgid "Replace|#R" #~ msgstr "Erstatta|#r" #~ msgid "Match word|#M" #~ msgstr "Finn ord|:#F" #~ msgid "Replace all|#a" #~ msgstr "Erstatta alle|#a" #~ msgid "Search backwards|#S" #~ msgstr "S�k bakover|#k" #~ msgid "Export format:|#E" #~ msgstr "Eksporter i formatet:|#E" #~ msgid "Command:|#C" #~ msgstr "Kommando:|#K" #~ msgid "Word count:" #~ msgstr "S� mange ord:" #~ msgid "Unknown:" #~ msgstr "Ukjend:" #~ msgid "Suggestions:|#g" #~ msgstr "Framlegg:|#F" #~ msgid "Ignore|#I" #~ msgstr "Ignorer|#I" #~ msgid "Ignore All|#g" #~ msgstr "Ignorer alle|#g" #~ msgid "0 %" #~ msgstr "0 %" #~ msgid "Append Column|#A" #~ msgstr "Legg til kolonne|#L" #~ msgid "Delete Column|#O" #~ msgstr "Fjern kolonne|#k" #~ msgid "Append Row|#p" #~ msgstr "Legg til rad|#e" #~ msgid "Delete Row|#w" #~ msgstr "Fjern rad|#r" #~ msgid "Set Borders|#S" #~ msgstr "Kantlinjer|#K" #~ msgid "Unset Borders|#U" #~ msgstr "Fjern kantlinjer|#j" #~ msgid "Longtable|#L" #~ msgstr "Lang tabell|#L" #~ msgid "Rotate 90 deg|#9" #~ msgstr "Rot�r 90�|#9" #~ msgid "Spec. Table" #~ msgstr "Spesielt: Tabell" #~ msgid "H. Alignment" #~ msgstr "Vassrett justering" #~ msgid "Special column" #~ msgstr "Spesial kolonne" #~ msgid " |#W" #~ msgstr " |#W" #~ msgid "Top|#t" #~ msgstr "Topp|#t" #~ msgid "Bottom|#B" #~ msgstr "Nedst|#N" #~ msgid "Left|#e" #~ msgstr "Venstre|#e" #~ msgid "Right|#i" #~ msgstr "H�gre|#g" #~ msgid "Top|#p" #~ msgstr "Topp|#p" #~ msgid "Middle|#M" #~ msgstr "Midtstill|#S" #~ msgid "Bottom|#o" #~ msgstr "Botn|#b" #~ msgid "LaTeX Argument:|#A" #~ msgstr "LaTeX argument:|#A" #~ msgid " |#L" #~ msgstr " |#L" #~ msgid "V. Alignment" #~ msgstr "Loddrett justering" #~ msgid "Block|#k" #~ msgstr "Blokk|#k" #~ msgid "Special Multicolumn" #~ msgstr "Spesiell multikolonne" #~ msgid "Middle|#d" #~ msgstr "Sentrert|#S" #~ msgid "Multicolumn|#M" #~ msgstr "Multikolonne|#M" #~ msgid "Use Minipage|#s" #~ msgstr "Bruk miniside|#s" #~ msgid "Page break on the current row|#B" #~ msgstr "Skift side i denne rada|#d" #~ msgid "First Header" #~ msgstr "Den f�rste toppteksten" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Botntekst" #~ msgid "Is Empty" #~ msgstr "Er tom" #~ msgid "Border Above" #~ msgstr "Kant over" #~ msgid "Border Below" #~ msgstr "Kant nede" #~ msgid "Show Path|#P" #~ msgstr "Vis stig|#V" #~ msgid "Run TeXhash|#T" #~ msgstr "K�yr TeXhash|#T" #~ msgid "Keyword:|#K" #~ msgstr "N�kkelord:|#N" #~ msgid "Replace|^R" #~ msgstr "Erstatt|^R" #~ msgid "Keyword:" #~ msgstr "N�kkelord:" #~ msgid "Thesaurus entries:" #~ msgstr "Synonym:" #~ msgid "Type:|#T" #~ msgstr "Type:|#y" #~ msgid "URL:|#U" #~ msgstr "URL:|#U" #~ msgid "HTML type|#H" #~ msgstr "HTML type|#H" #~ msgid "Spacing:|#S" #~ msgstr "Mellomrom:|#M" #~ msgid "Value:|#V" #~ msgstr "Verdi:|#V" #~ msgid "Protect:|#P" #~ msgstr "Vern:|#e" #~ msgid "Default|#D" #~ msgstr "Vanleg:|#n" #~ msgid "The available branches" #~ msgstr "Tilgjengelege greiner" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "&Second level" #~ msgstr "&Andre niv�" #~ msgid "&Third level" #~ msgstr "&Tredje niv�" #~ msgid "Fou&rth level" #~ msgstr "Fjer&de niv�" #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Klasseval" #~ msgid "LanguageModuleBase" #~ msgstr "Modulbasen for spr�ket" #~ msgid "Example numbering and table of contents" #~ msgstr "Eksempel p� nummerering og innhaldsliste" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "Nytt element" #~ msgid "Available BibTeX databases" #~ msgstr "Tilgjengelege BibTeX databasar" #~ msgid "Selected BibTeX databases" #~ msgstr "Valde BibTeX databasar" #~ msgid "Units of height value" #~ msgstr "H�gde einingar" #~ msgid "Content hori&zontal:" #~ msgstr "Innhaldet &vassrett:" #~ msgid "Content &vertical:" #~ msgstr "Innhaldet &loddrett:" #~ msgid "&Box vertical:" #~ msgstr "Ramma l&oddrett:" #~ msgid "T&ype:" #~ msgstr "T&ype" #~ msgid "Details of the change" #~ msgstr "Detaljar i endringa" #~ msgid "Citations currently selected" #~ msgstr "Den valde litteraturen" #~ msgid "LyX: Add Citation" #~ msgstr "LyX: Legg til Litteratur-referanse" #~ msgid "Available bibliography keys" #~ msgstr "Tilgjengelege lltteraturn�kklar" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "&F�rre" #~ msgid "Browse the available bibliography entries" #~ msgstr "Leit igjennom tilgjengeleg litteratur" #~ msgid "Make the search case-sensitive" #~ msgstr "Skil mellom sm� og store bokstavar i s�ket" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Neste" #~ msgid "Interpret search entry as a regular expression" #~ msgstr "Bruk s�kjeteksten som eit regul�rt uttrykk" #~ msgid "Left delimiter" #~ msgstr "Venstre skiljeteikn" #~ msgid "Right delimiter" #~ msgstr "H�gre skiljeteikn" #~ msgid "LyX Display" #~ msgstr "LyX vising" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Andre val" #~ msgid "Is this just one part of a figure float ?" #~ msgstr "" #~ "Er dette berre ein del av delane til ein figurflytar med mange figurar?" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Set inn mellomrom" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Vel stil for grenseverdiar" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Matte skriftstil" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Byt mellom vis- eller i teksten-modus" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Vis dialog for skiljeteikn og parentesar" #~ msgid "&Functions" #~ msgstr "&Funksjonar" #~ msgid "Select a function or operator to insert" #~ msgstr "Vel ein funksjon eller operator" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Big operators" #~ msgstr "Store Operatorar" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS Operatorar" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS Relasjonar" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS piler" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Kopla fr� vindauge" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Opna dette feltet som eit eige vindauge" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justeri&ng:" #~ msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" #~ msgstr "" #~ "Kor mange teikn kan det vere p� ei linje av tekst/LaTeX/SGML eksport" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Til:[[som i fr� format x til format y]]" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "F&r�:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "E&ksportprogram" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "S&end skrivar namn" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk namnet p� skrivaren utan omsv�p " #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Utskrift til &fil:" #~ msgid "Spool pref&ix:" #~ msgstr "Skrivar-k� pref&iks:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&piar:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #~ msgid "QPrefUIModule" #~ msgstr "QPrefUIModule" #~ msgid "Available labels" #~ msgstr "Tilgjengelege etikettar" #~ msgid "Available export converters" #~ msgstr "Tilgjengelege eksportprogram" #~ msgid "Proportion of document checked" #~ msgstr "Kor stor del av dokumentet er kontrollert" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Framlegg" #~ msgid "Width unit" #~ msgstr "Breiddeining" #~ msgid "Installed files" #~ msgstr "Installerte filer" #~ msgid "Select a related word" #~ msgstr "Vel eit synonymt ord" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type" #~ msgid "Contents list" #~ msgstr "Innhaldsliste" #, fuzzy #~ msgid "U&pdate" #~ msgstr "&Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "&In" #~ msgstr "&Ignorer" #, fuzzy #~ msgid "&Out" #~ msgstr "Ytre" #~ msgid "Document Font" #~ msgstr "Dokument skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Blokk justert" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Korollar." #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Kolonnar" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon." #, fuzzy #~ msgid "Definitions. " #~ msgstr "Definisjon." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "D�me." #, fuzzy #~ msgid "Examples. " #~ msgstr "D�me." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum." #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "notat" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea " #~ msgstr "Overliggar" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Prov." #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Teorem." #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Konjektur " #, fuzzy #~ msgid "Caption." #~ msgstr "Figur/tabell-tekst" #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tSlutt." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matte dialog|d" #~ msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" #~ msgstr "Rein tekst tekst som avsnitt...|a" #~ msgid "LaTeX Preamble...|r" #~ msgstr "LaTeX fortekst...|f" #~ msgid "Tooltips|o" #~ msgstr "Verkt�ytips|V" #~ msgid "Paste External Selection" #~ msgstr "Lim inn Utval" #~ msgid "Text Style...|S" #~ msgstr "Tekststil...|s" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Legg til rad" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Fjern rad" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Legg til kolonne" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Fjern kolonne" #~ msgid "Display Tooltips|i" #~ msgstr "Verkt�ytips|V" #~ msgid "Character Style|y" #~ msgstr "Teiknstil|T" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matte dialog|d" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innhaldsliste|I" #~ msgid "LaTeX Preamble...|P" #~ msgstr "LaTeX fortekst...|f" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Innhaldsliste" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabell" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Vis matte dialog" #~ msgid "minibuffer" #~ msgstr "minibuffer" #~ msgid "Saved bookmark %1$d" #~ msgstr "Lagra bokmerke %1$d" #~ msgid "Moved to bookmark %1$d" #~ msgstr "Flytta til bokmerke %1$d" #~ msgid "Document insertion" #~ msgstr "Set inn dokument" #~ msgid "top of button" #~ msgstr "over knappen" #~ msgid "bottom of button" #~ msgstr "under knappen" #~ msgid "right of button" #~ msgstr "til h�gre for knappen" #~ msgid "Plain Text as Paragraphs" #~ msgstr "Rein tekst som avsnitt" #~ msgid "%1$s #:" #~ msgstr "%1$s #:" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokumentet nyttar ei ukjent tekstklasse \"%1$s\".\n" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "C_redits" #~ msgid "Accept highlighted change?" #~ msgstr "Godta dei utheva endringane?" #~ msgid "unknown author" #~ msgstr "Ukjend forfattar" #~ msgid "unknown date" #~ msgstr "Ukjend dato" #~ msgid "Done merging changes" #~ msgstr "Sl�tt saman endringar" #~ msgid "CiteKeys" #~ msgstr "Litteraturn�kklar" #~ msgid "BibKeys" #~ msgstr "Bib-litteraturn�kklar" #~ msgid "Small Skip" #~ msgstr "Liten avstand" #~ msgid "Medium Skip" #~ msgstr "Medium avstand" #~ msgid "Big Skip" #~ msgstr "Stor avstand" #~ msgid "No headings numbered" #~ msgstr "Ingen talfesting av bolkar" #~ msgid "Only parts numbered" #~ msgstr "Delar er talfesta" #~ msgid "Chapters and above numbered" #~ msgstr "Kapittel og over er talfesta" #~ msgid "Sections and above numbered" #~ msgstr "Bolkar og over er talfesta" #~ msgid "Subsections and above numbered" #~ msgstr "Underbolkar og over er talfesta" #~ msgid "Subsubsections and above numbered" #~ msgstr "Underunderbolkar og over er talfesta" #~ msgid "Paragraphs and above numbered" #~ msgstr "Avsnitt og over er talfesta" #~ msgid "All headings numbered" #~ msgstr "Alle bolkar er talfesta" #~ msgid "Only Parts appear in TOC" #~ msgstr "Delar kjem i innhaldslista" #~ msgid "Chapters and above appear in TOC" #~ msgstr "Kapittel og over er i innhaldslista" #~ msgid "Sections and above appear in TOC" #~ msgstr "Bolkar og over er i innhaldslista" #~ msgid "Subsections and above appear in TOC" #~ msgstr "Underbolkar og over er i innhaldslista" #~ msgid "Subsubsections and above appear in TOC" #~ msgstr "Underunderbolkar og over er i innhaldslista" #~ msgid "Paragraphs and above appear in TOC" #~ msgstr "Avsnitt og over i innhaldslista" #~ msgid "TOC contains all headings" #~ msgstr "Innhaldslista har alle bolkar" #~ msgid "TeX Settings" #~ msgstr "TeXval" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "*** No Errors ***" #~ msgstr "*** Ingen feil ***" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Logg framsynar" #~ msgid "Error reading file!" #~ msgstr "Feil ved lasting." #~ msgid "No labels found." #~ msgstr "Fann ikkje etikettane." #~ msgid "Send document to command" #~ msgstr "Bruk denne kommandoen p� dokumentet" #~ msgid "Synonym" #~ msgstr "Synonym" #~ msgid "No synonyms found" #~ msgstr "Fann ikkje synonym" #~ msgid "*** No Lists ***" #~ msgstr "*** Inga liste ***" #~ msgid "*** No Items ***" #~ msgstr "*** Ingen punkt ***" #~ msgid "VSpace Settings" #~ msgstr "Val for loddrettmellomrom" #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "&Custom..." #~ msgstr "&Tilpassa..." #, fuzzy #~ msgid "big size" #~ msgstr "Stor avstand" #, fuzzy #~ msgid "Bigg size" #~ msgstr "Stor avstand" #, fuzzy #~ msgid "Variable size" #~ msgstr "tabell-linje" #~ msgid "LyX: Math Spacing" #~ msgstr "LyX: Matte-mellomrom" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matte r�tter" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "tredje-rot\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matte stilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matteskriftstil" #~ msgid "OK|^M" #~ msgstr "OK|^M" #~ msgid "" #~ "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" #~ " Using black instead, sorry!" #~ msgstr "LyX: Ukjend X11 farge %1$s M� diverre bruke svart istaden!" #~ msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" #~ msgstr "LyX: X11 farge %1$s er blir brukt" #~ msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n" #~ msgstr "LyX: Kan ikkje bruke '%1$s' med (r,g,b)=%2$s.\n" #~ msgid "" #~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" #~ "Pixel [%2$s] is used." #~ msgstr "" #~ " Brukar den n�rmaste tilgjengelege fargen (r,g,b)=%1$s istaden.\n" #~ "Punkt[%2$s] er brukt." #~ msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" #~ msgstr "LyX: Ukjent X11 farge %1$s for %2$s\n" #~ msgid "Maths Decorations & Accents" #~ msgstr "Matte dekor og aksentar�" #~ msgid "Binary Ops" #~ msgstr "Bin�re val�" #~ msgid "Binary Relations" #~ msgstr "Bin�re relasjonar" #~ msgid "AMS Misc" #~ msgstr "AMS Misc" #~ msgid "AMS Negated Rel" #~ msgstr "AMS Negated Rel" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisens" #~ msgid "Key used within LyX document." #~ msgstr "N�kkel brukt.i LyX dokumentet." #~ msgid "Label used for final output." #~ msgstr "Etikett brukt i dokumentet." #~ msgid " all cited references | all uncited references | all references " #~ msgstr "" #~ "litteratur nytta i teksten | litteratur ikkje nytta i teksten | all " #~ "literatur" #~ msgid "" #~ "The database you want to cite from. Insert it without the default " #~ "extension \".bib\". Use comma to separate databases." #~ msgstr "" #~ "Databasen du �nskjer � hente litteraturreferansar fr�. Ikkje bruk " #~ "fil etternamnet \".bib\". Bruk komma for skilje fleire databasar." #~ msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" #~ msgstr "Leit etter BibTeX stilfiler" #~ msgid "" #~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " #~ "extension \".bst\" and without path." #~ msgstr "" #~ "Bruk denne BibTeX stilen (Berre lov med ein stil). Ikkje bruk " #~ "filetternamnet \".bst\" eller stig." #~ msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" #~ msgstr "Skal litteraturlista vere i innhaldslista ?" #~ msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." #~ msgstr "Vel ein BibTeX stil fr� lista med eit dobbel-klikk." #~ msgid "" #~ "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which " #~ "are in directories where TeX finds them are listed!" #~ msgstr "" #~ "Oppdater TeX systemet ditt for � f� nye BibTeX stilar. Berre " #~ "stilfiler som er i stigar som TeX leitar i kan nyttast." #~ msgid "The bibliography section contains..." #~ msgstr "Litteratur bolken best�r av..." #~ msgid "" #~ "Frameless: No border\n" #~ "Boxed: Rectangular\n" #~ "ovalbox: Oval, thin border\n" #~ "Ovalbox: Oval, thick border\n" #~ "Shadowbox: Box casting shadow\n" #~ "Doublebox: Double line border" #~ msgstr "" #~ "Utan ramme: utan ramme\n" #~ "Ramme: Rektangul�r\n" #~ "oval ramme: Oval, tynne kantar\n" #~ "Oval ramme: Oval, tjukke kantar\n" #~ "Skuggelagd ramme: Ramme med skugge\n" #~ "Dobbelramme: Doble linjer i ramma" #~ msgid "" #~ "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" #~ "with appropriate arguments from this dialog." #~ msgstr "" #~ "Den indre ramma kan vere ei avsnitt ramme eller miniside,\n" #~ "med passande val gjort i denne dialogen." #~ msgid "Invalid length!" #~ msgstr "Ugyldig lengd!" #~ msgid "Add citation of the selected bibliography entry." #~ msgstr "Legg til referanse av den valte litteraturen." #~ msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." #~ msgstr "Slett den valde referansen." #~ msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." #~ msgstr "Flytt det valte elementet oppover (i den gjeldande lista)." #~ msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." #~ msgstr "Flytt det valte elementet nedover (i den gjeldande lista)." #~ msgid "" #~ "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from " #~ "the right browser window." #~ msgstr "" #~ "Elementa som vil bli sitert. Vel element fr� det h�gre feltet med " #~ "piltastane." #~ msgid "" #~ "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-" #~ ">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow " #~ "buttons into the left browser window." #~ msgstr "" #~ "Alle element i litteraturdatabasen som er lasta.(gjennom \"Set inn-" #~ ">Lister->;BibTeX referanse\"). Flytt dei du vil sitere med piltastane til " #~ "den venstre feltet." #~ msgid "Information about the selected bibliography entry" #~ msgstr "Informasjon om det valte litteratur elementet" #~ msgid "" #~ "Here you may select how the citation label should look inside the text " #~ "(Natbib)." #~ msgstr "" #~ "Her kan du velje korleis litteraturreferansen skal sj� ut i teksten." #~ "(Natbib)." #~ msgid "" #~ "Activate if you want to print all authors in a citation with more than " #~ "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." #~ msgstr "" #~ "Vel denne dersom du vil at litteratur med meir enn tre forfattarar skal " #~ "ha alle forfattarane i teksten, i staden for \"; et " #~ "al.\" (Natbib)." #~ msgid "" #~ "Activate if you want to print the first character of the author name as " #~ "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " #~ "sentences (Natbib)." #~ msgstr "" #~ "Vel denne dersom du vil ha storbokstav p� forfattaren (\"Van Gogh\", og " #~ "ikkje \"van Gogh\"). Nyttig i starten p� setningar (Natbib)." #~ msgid "" #~ "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" #~ msgstr "" #~ "Valfri tekst f�r litteratur-referansen, f.eks. \"Sj�: \"" #~ msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" #~ msgstr "" #~ "Valfri tekst etter litteratur-referansen, f.eks. \"<Ref> side 10\"" #~ msgid "Search your database (all fields will be searched)." #~ msgstr "Leit i databasen (alle felt vil bli leita igjennom)." #~ msgid "" #~ "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds " #~ "\"bibtex\", but not \"BibTeX\"." #~ msgstr "" #~ "Vel om du vil skilje mellom store og sm� bokstavar. \"bibtex\" finn " #~ "\"bibtex\", men ikkje \"BibTeX\"." #~ msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." #~ msgstr "Vel om du vil s�kje etter regul�re uttrykk." #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "WARNING! %1$s" #~ msgstr "�tvaring! %1$s" #~ msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " #~ msgstr " Enkel | Halvannan| Dobbel | Tilpassa " #~ msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " #~ msgstr " Lite | Medium | Stort | Lengda " #~ msgid "" #~ " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | " #~ "B3 | B4 | B5 " #~ msgstr "" #~ " Standard | Tilpassa | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 " #~ "| B3 | B4 | B5 " #~ msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " #~ msgstr "" #~ " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <> | >>tekst<< " #~ msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " #~ msgstr "Enkel | Natbib forfattar-�r | Natbib numerisk | Jurabib" #~ msgid "" #~ "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" #~ "Jurabib is more common in law and humanities" #~ msgstr "" #~ "Natbib er ofte brukt av realistar\n" #~ "Jurabib er oftast brukt av juristar og humanistar" #~ msgid " Never | Automatically | Yes " #~ msgstr " Aldri | Automatisk | Ja " #~ msgid "" #~ " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger " #~ msgstr "" #~ " Standard | Sv�rt liten | Minst | Mindre | Liten |Normal | Stor | " #~ "St�rre | St�rst | Enorm | Gigantisk " #~ msgid "Enter the name of a new branch." #~ msgstr "Skriv inn namnet p� greina." #~ msgid "Add a new branch to the document." #~ msgstr "Legg til ei grein p� dokumentet." #~ msgid "Remove the selected branch from the document." #~ msgstr "Fjern den valde greina fr� dokumentet." #~ msgid "Activate the selected branch for output." #~ msgstr "Aktiver greina for bruk." #~ msgid "Deactivate the selected activated branch." #~ msgstr "Gjer den aktive greina passiv." #~ msgid "Available branches for this document." #~ msgstr "Tilgjengelege greiner i dokumentet." #~ msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" #~ msgstr "Aktiverte greiner. Innhaldet i desse vil bli tatt med" #~ msgid "Modify background color of branch inset" #~ msgstr "Endre p� bakgrunnsfargen i eit greininnskot" #~ msgid "Background color of branch inset" #~ msgstr "Bakgrunnsfargen til greininnskot" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumentet" #~ msgid "" #~ "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" #~ "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" #~ msgstr "" #~ "Din versjon av libXpm er eldre enn 4.7.\n" #~ "Punktfana i dokumentval er derfor utilgjengeleg" #~ msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." #~ msgstr "Dokument er verna mot skriving. Kan ikkje endre stil." #~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" #~ msgstr "Standard|svart/kvit|Gr�skala|Farge|F�rehandsvising" #~ msgid "Scale%%%%|%1$s" #~ msgstr "Storleik%%%%|%1$s" #~ msgid "The file you want to insert." #~ msgstr "Fila du vil setje inn." #~ msgid "Browse the directories." #~ msgstr "Leit i katalogane." #~ msgid "Scale the image to inserted percentage value." #~ msgstr "Sett bilete til den valte storleiken." #~ msgid "Select display mode for this image." #~ msgstr "Vel modus for visinga av bilete." #~ msgid "Warning! Couldn't open directory." #~ msgstr "�tvaring! Kan ikkje opna mappa." #~ msgid "Use the document's default settings." #~ msgstr "Bruk standard val for dokumentet." #~ msgid "Enforce placement of float here." #~ msgstr "Sett flytaren her, med makt." #~ msgid "Alternative suggestions for placement of float." #~ msgstr "Alternative plassar for flytaren." #~ msgid "Try bottom of page." #~ msgstr "Pr�v nedst p� sida." #~ msgid "Put float on a separate page of floats." #~ msgstr "Set flytarane p� ei eiga side." #~ msgid "Try float here." #~ msgstr "Pr�v � sett flytaren her." #~ msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." #~ msgstr "Oversj� interneval. Dette er ekvivalent med \"!\" i LaTeX." #~ msgid "Span float over the columns." #~ msgstr "La flytaren g� over mange spalter." #~ msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." #~ msgstr "Rot�r flytaren med 90 grader." #~ msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" #~ msgstr "Standard|Svart/kvit|Gr�skala|Farge|Ikkje vis" #~ msgid "Set the image width to the inserted value." #~ msgstr "Set breidda til bilete til den valte breidda." #~ msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." #~ msgstr "" #~ "Vel eininga for breidda; Bruk % for � sette storleiken for heile bilete." #~ msgid "Set the image height to the inserted value." #~ msgstr "Set h�gda til bilete til den valte h�gda." #~ msgid "Select unit for height." #~ msgstr "Vel eining for h�gda." #~ msgid "" #~ "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and " #~ "obey aspect ratio." #~ msgstr "Forvreng ikkje biletet. Endra ikkje h�ve mellom h�gd og breidd." #~ msgid "" #~ "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when " #~ "LaTeX should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb" #~ "\" which holds the values for the bounding box." #~ msgstr "" #~ "Gi filnamn som \"fil.eps.gz\" til LaTeX. Dette er nyttig n�r LaTeX " #~ "m� pakke ut fila. Ei ekstra fil med rammestorleiken, slik som \"fil." #~ "eps.bb\", er naudsynt." #~ msgid "Show image only as a rectangle of the original size." #~ msgstr "Vis bilete berre som ein firkant i same storleik som bilete." #~ msgid "The lower left x-value of the bounding box." #~ msgstr "Den nedste venstre x-verdien av bilete ramma." #~ msgid "The lower left y-value of the bounding box." #~ msgstr "Den nedste venstre y-verdien av bilete ramma." #~ msgid "" #~ "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " #~ "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." #~ msgstr "" #~ "Den �vste h�gre x-verdien for bileteramma. Dette er den einaste " #~ "feltet som tillet verdi+eining, slik som 5cm. Denne eininga gjeld og dei " #~ "andre felta." #~ msgid "The upper right y-value of the bounding box." #~ msgstr "Den �vste h�gre y-verdien for bileteramma." #~ msgid "Select unit for the bounding box values." #~ msgstr "Vel eining for bileteramma." #~ msgid "" #~ "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box " #~ "is read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " #~ "PostScript's b(ig) p(oint)." #~ msgstr "" #~ "Hent ramme storleiken fr� fila. For (e)ps filer blir ramma lest, for " #~ "punktgrafikk blir talet p� punkt brukt. Standard eining er \"bp\"." #~ msgid "Clip image to the bounding box values." #~ msgstr "Klipp biletet til ramma." #~ msgid "" #~ "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-" #~ "clockwise, negative value clockwise." #~ msgstr "" #~ "Set inn vinkelen i grader. Positive verdiar roterer bilete mot klokka, " #~ "negative verdiar med klokka." #~ msgid "Insert the point of origin for rotation." #~ msgstr "Set inn origo for roteringa." #~ msgid "Enables use of subfigure with its own caption." #~ msgstr "Gir under-figurar med eigen figurtekst." #~ msgid "Insert the optional subfigure caption." #~ msgstr "Set inn under-figurtekst." #~ msgid "" #~ "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " #~ "and not mentioned in the gui's tabfolders." #~ msgstr "" #~ "Kva som helst av graphicx kommandoane i LATeX som ikkje er med i fanene." #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Bileteramme" #~ msgid "File name to include." #~ msgstr "Namnet p� fila." #~ msgid "Browse directories for file name." #~ msgstr "Leit igjennom katalogar etter filnamn." #~ msgid "Use LaTeX \\input." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\input" #~ msgid "Use LaTeX \\include." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\include" #~ msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." #~ msgstr "Bruk LaTeX \\verbatiminput." #~ msgid "Underline spaces in generated output." #~ msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet." #~ msgid "Show LaTeX preview." #~ msgstr "Bruk LaTeX f�rehandsvising." #~ msgid "Load the file." #~ msgstr "Last fila." #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor avstand" #~ msgid "Top | Middle | Bottom" #~ msgstr "Topp | Midten | Botnen" #~ msgid "Math Styles & Fonts" #~ msgstr "Matte stiler og skriftstiler" #~ msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" #~ msgstr "Standard|Enkel|Halvannan|Dobbel|Tilpassa" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Utsj�nad og �tferd" #~ msgid "Lang Opts" #~ msgstr "Spr�k" #~ msgid "Inputs" #~ msgstr "Importvegar��" #~ msgid "Screen Fonts" #~ msgstr "Skjermskrifttype" #~ msgid "LyX objects that can be assigned a color." #~ msgstr "LyX objekt som ein kan tilegne fargar." #~ msgid "" #~ "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Endra farge p� LyX objekt. Merk ! Du m� trykkje p� \"Bruk\" etter " #~ "endringa." #~ msgid "GUI background" #~ msgstr "GUI bakgrunn" #~ msgid "GUI text" #~ msgstr "GUI tekst" #~ msgid "GUI selection" #~ msgstr "GUI merking" #~ msgid "GUI pointer" #~ msgstr "GUI peiker" #~ msgid "All explicitly defined converters for LyX" #~ msgstr "Alle direkte definerte eksportprogram for LyX" #~ msgid "Convert \"from\" this format" #~ msgstr "Eksporter \"fr�\" dette formatet" #~ msgid "Convert \"to\" this format" #~ msgstr "Eksporter \"til\" dette formatet" #~ msgid "" #~ "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " #~ "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " #~ "used as the path to the user/library directory." #~ msgstr "" #~ "Eksport kommandoen: $$i er fila inn, $$b er filnamnet utan etternamn og $" #~ "$o er namnet p� resultatfila. $$s kan brukast som stig til st�tte " #~ "program." #~ msgid "" #~ "Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse " #~ "the result." #~ msgstr "" #~ "Ekstra informasjon om eksportprogrammet, Det vil sei om og korleis " #~ "omarbeide resultatet." #~ msgid "" #~ "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " #~ "you must then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Fjern den valde eksportprogrammet fr� lista av tilgjengelege " #~ "eksportprogram. Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "" #~ "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " #~ "must then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Legg til den valde eksportprogrammet i lista over tilgjengelege " #~ "eksportprogram. Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "" #~ "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply" #~ "\" the change." #~ msgstr "" #~ "Endra innhaldet i det valte eksportprogrammet. Merk! Du m� deretter " #~ "trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "All explicitly defined copiers for LyX" #~ msgstr "Alle direkte definerte kopiprogram for LyX" #~ msgid "Copier for this format" #~ msgstr "Kopiprogram for dette formatet" #~ msgid "" #~ "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o " #~ "is the \"to\" file name.\n" #~ "$$s can be used as the path to the user/library directory." #~ msgstr "" #~ "Kopi kommandoen: $$i er fila inn og $$o er namnet p� resultat fila. \n" #~ "$$s kan brukast som stig til st�tteprogram." #~ msgid "" #~ "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you " #~ "must then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Fjern den valde kopiprogrammet fr� lista av tilgjengelege kopiprogram. " #~ "Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "" #~ "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must " #~ "then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Legg til den valde kopiprogrammet i lista over tilgjengelege kopiprogram. " #~ "Merk! Du m� deretter trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "" #~ "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" " #~ "the change." #~ msgstr "" #~ "Endra innhaldet i det valte kopiprogrammet. Merk! Du m� deretter " #~ "trykkje p� \"Bruk\"." #~ msgid "All the currently defined formats known to LyX." #~ msgstr "Alle kjende eksportprogram." #~ msgid "The format identifier." #~ msgstr "Format merket." #~ msgid "The format name as it will appear in the menus." #~ msgstr "Format namnet som det vil vere i menyar." #~ msgid "" #~ "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." #~ msgstr "" #~ "Sn�ggtastar. Bruke ein av bokstavene i kommandoen. Hugs at sm� og " #~ "store bokstavar er ulike." #~ msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." #~ msgstr "Blir brukt for � kjenne igjen fila. Eksempel: ps,pdf eller tex." #~ msgid "The command used to launch the viewer application." #~ msgstr "Kommandoen for � starte framsynaren." #~ msgid "The command used to launch the editor application." #~ msgstr "Kommandoen for � starte skriveprogrammet." #~ msgid "" #~ "Remove the current format from the list of available formats. Note: you " #~ "must then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Fjern formatet fr� tilgjengelege format. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" " #~ "for � lagre endringar." #~ msgid "" #~ "Add the current format to the list of available formats. Note: you must " #~ "then \"Apply\" the change." #~ msgstr "" #~ "Legg formatet til tilgjengelege format. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" for " #~ "� lagre endringar." #~ msgid "" #~ "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" " #~ "the change." #~ msgstr "" #~ "Endra p� det valde formatet. Merk ! Du m� velje \"Bruk\" for � " #~ "lagre endringar." #~ msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" #~ msgstr "Svart/kvit|Gr�tonar|Farge|Ikkje vis" #~ msgid "Off|No math|On" #~ msgstr "Av|Inga matte|P�" #~ msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #~ msgstr "" #~ " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #~ msgid "Default path" #~ msgstr "Standardstig" #~ msgid "Template path" #~ msgstr "Stig til malar" #~ msgid "Temporary dir" #~ msgstr "Mellombels katalog" #~ msgid "Last files" #~ msgstr "Siste opna filer" #~ msgid "Backup path" #~ msgstr "Stig til reservekopiar" #~ msgid "LyX server pipes" #~ msgstr "LyXServer datar�yr" #~ msgid "Fonts must be positive!" #~ msgstr "Verdiane for skriftstilstorleik m� vera positive." #~ msgid "" #~ "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > " #~ "Normal > Large > Larger > Largest > Huge > Huger." #~ msgstr "" #~ "Storleiken p� skrifttype m� vere ordna slik: Bitte-liten > Minst > " #~ "Mindre > Liten > Normal > Stor > St�rre > St�rst > Enorm > Gigantisk." #~ msgid " ispell | aspell " #~ msgstr " ispell | aspell " #~ msgid "Select for printer output." #~ msgstr "Skriv ut til skrivar." #~ msgid "Enter printer command." #~ msgstr "Skrivar kommandoen." #~ msgid "Select for file output." #~ msgstr "Skriv ut til fil." #~ msgid "Enter file name as print destination." #~ msgstr "Namnet p� fila som det skal skrivast ut til." #~ msgid "Select for printing all pages." #~ msgstr "Skriv ut alle sider." #~ msgid "Select for printing a specific page range." #~ msgstr "Skriv ut enkelte sider." #~ msgid "First page." #~ msgstr "F�rste side." #~ msgid "Last page." #~ msgstr "Siste side." #~ msgid "Print the odd numbered pages." #~ msgstr "Skriv ut oddetal-sider." #~ msgid "Print the even numbered pages." #~ msgstr "Skriv ut partal-sider." #~ msgid "Sort the copies." #~ msgstr "Sorter kopiane." #~ msgid "Reverse the order of the printed pages." #~ msgstr "Omvendt rekkjef�lgje." #~ msgid "Select a document for labels." #~ msgstr "Vel eit dokument som referanse." #~ msgid "Sort the labels alphabetically." #~ msgstr "Sorter referansane alfabetisk." #~ msgid "Go to selected label." #~ msgstr "G� til den valde referansen." #~ msgid "Update the list of labels." #~ msgstr "Oppdater lista over referansar." #~ msgid "Select format style of the cross-reference." #~ msgstr "Vel stil for referansar." #~ msgid "*** No labels found in document ***" #~ msgstr "*** Ingen etikettar vart funnen i dokumentet ***" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "G� tilbake" #~ msgid "Go back to original place." #~ msgstr "G� tilbake til utgangspunktet." #~ msgid "Go to" #~ msgstr "G� til" #~ msgid "Enter the string you want to find." #~ msgstr "Kva tekst vil du leita etter." #~ msgid "Enter the replacement string." #~ msgstr "Skriv inn leiteteksten." #~ msgid "Continue to next search result." #~ msgstr "Fortset til neste resultat." #~ msgid "Replace search result by replacement string." #~ msgstr "Skriv over teksten med erstatninga." #~ msgid "Replace all by replacement string." #~ msgstr "Skriv over alle treff med erstatninga." #~ msgid "Do case sensitive search." #~ msgstr "Skil mellom store og sm� bokstavar." #~ msgid "Search only matching words." #~ msgstr "S�k etter heile ord." #~ msgid "Search backwards." #~ msgstr "S�k heilt bakover." #~ msgid "" #~ "Export the buffer to this format before running the command below on it." #~ msgstr "Eksporter til dette formatet f�r vi k�yrar kommandoen under." #~ msgid "" #~ "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName " #~ "will be replaced by the name of this file." #~ msgstr "" #~ "K�yr denne kommandoen p� den ekporterte-bufferen. Bruk $$FName for " #~ "� nytte namnet p� denne fila." #~ msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." #~ msgstr "Skriv erstatning for det ukjende ordet, eller vel fr� utvalet." #~ msgid "List of replacement suggestions from dictionary." #~ msgstr "Utval av ord som liknar fr� ordboka." #~ msgid "Replace unknown word." #~ msgstr "Erstatt ukjent ord." #~ msgid "Ignore unknown word." #~ msgstr "Ignorer ukjent ord." #~ msgid "Accept unknown word as known in this session." #~ msgstr "Godta ukjend ukjent ord for denne k�yringa." #~ msgid "Add unknown word to personal dictionary." #~ msgstr "Legg til ukjent ord i personleg ordbok." #~ msgid "Proportion of document checked." #~ msgstr "Kor mykje av dokumentet som er sjekka." #~ msgid "Column/Row" #~ msgstr "Kolonne/Rad" #~ msgid "LongTable" #~ msgstr "Lang-Tabell" #~ msgid "Wrong Cursor position, updated window" #~ msgstr "Feil plass for skrivemerke. Oppdater vindauge" #~ msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" #~ msgstr "Ugyldig lengd (gyldig lenge f.eks.: 10mm)" #~ msgid "Number of columns in the tabular." #~ msgstr "Kor mange kolonnar i tabellen." #~ msgid "Number of rows in the tabular." #~ msgstr "Kor mange radar i tabellen." #~ msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" #~ msgstr "LaTeX klasser|LaTeX stiler|BibTeX stiler" #~ msgid "" #~ "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only " #~ "if the corresponding LyX layout file exists." #~ msgstr "" #~ "Viser innstallerte klasser og stiler for LaTeX og BibTeX. Kan berre vise " #~ "dei dersom det er laga LyX-stilfiler for dei." #~ msgid "Show full path or only file name." #~ msgstr "Bruk heile stigen eller berre filnamnet." #~ msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists." #~ msgstr "K�yrer programmet \"TexFiles.py\" for � lage ny fil-liste." #~ msgid "Double click to view contents of file." #~ msgstr "Dobbeltklikk for sj� fila." #~ msgid "" #~ "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " #~ "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" #~ "dirs, often /var/lib/texmf and others." #~ msgstr "" #~ "K�yrer programmet \"texhash\" som byggjer eit nytt LaTeX tre. Dette " #~ "m� gjerast om du installerer ny TeX klasser eller stilar. Du m� ha " #~ "skrive rett for TeX katalogane. (ofte /var/lib/texmf m.m.)." #~ msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" #~ msgstr "" #~ "Standard mellomrom|Lite mellomrom|Medium mellomrom|Stort mellomrom|Fyll|" #~ "Lengd" #~ msgid "Enter width for the float." #~ msgstr "Breidd p� flytaren." #~ msgid "" #~ "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and " #~ "to the left if page number is even." #~ msgstr "" #~ "Flyttar flytaren til h�gre i avsnittet p� oddetal-sider og til " #~ "venstre p� partal-sider." #~ msgid "" #~ "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to " #~ "the right if page number is even." #~ msgstr "" #~ "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet p� oddetal-sider og til " #~ "h�gre p� partal-sider." #~ msgid "Forces float to the left in the paragraph." #~ msgstr "Flyttar flytaren til venstre i avsnittet." #~ msgid "Forces float to the right in the paragraph." #~ msgstr "Flyttar flytaren til h�gre i avsnittet." #~ msgid "[End of history]" #~ msgstr "[Slutt p� historia]" #~ msgid "[Beginning of history]" #~ msgstr "[Start p� historia]" #~ msgid "[no match]" #~ msgstr "[Ikkje treff]" #~ msgid "[only completion]" #~ msgstr "[berre fullf�ring]" #~ msgid "Failed to open file." #~ msgstr "Kan ikkje opnafila." #~ msgid "The absolute path is required." #~ msgstr "Vi treng heile stigen." #~ msgid "Directory does not exist." #~ msgstr "Katalogen finst ikkje." #~ msgid "Cannot write to this directory." #~ msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne katalogen." #~ msgid "Cannot read this directory." #~ msgstr "Kan ikkje lese fr� denne katalogen." #~ msgid "No file input." #~ msgstr "Inga fil." #~ msgid "Directory does not exists." #~ msgstr "Katalogen finst ikkje." #~ msgid "A file is required, not a directory." #~ msgstr "Vi treng ei fil, ikkje ein katalog." #~ msgid "Cannot write to this file." #~ msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila." #~ msgid "Cannot read from this directory." #~ msgstr "Kan ikkje lese fr� denne katalogen." #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Finn ikkje fila." #~ msgid "Cannot read from this file." #~ msgstr "Klarer ikkje � lese fr� fila." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Opna teorem innskot" #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ukjend innhaldsliste" #~ msgid "text%" #~ msgstr "tekst%" #~ msgid "col%" #~ msgstr "kol%" #~ msgid "page%" #~ msgstr "side%" #~ msgid "theight%" #~ msgstr "h�gd%" #~ msgid "pheight%" #~ msgstr "ah�gd%" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygg" #~ msgid "ChkTeX" #~ msgstr "ChkTeX" #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Opner barne-dokumnet" #~ msgid "Class switch" #~ msgstr "Klasse val" #~ msgid "" #~ "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " #~ "plain text)." #~ msgstr "" #~ "Maksimal linjelengd for Reine tekst filer (LaTeX, SGML eller rein tekst)." #~ msgid "The file where the last-files information should be stored." #~ msgstr "Kor skal informasjonen om dei siste opna filene lagrast." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Den feite skrifta i dialogane." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Koding for menyar/oppsprett skrifttypar." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Den vanlege skrifta i dialogane." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Koding for skjermskrifttypane." #~ msgid "" #~ "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " #~ "mice." #~ msgstr "" #~ "Kor mange linjer skal flyttast med mus med rulleknapp eller fem knappar?" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Feil:" #~ msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" #~ msgstr "Feil djupne for LaTeX \"Type\" kommando\n" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen endring av skrifttype er definert. Bruk Bokstavar i stilmenyen for " #~ "� definere skrifttype." #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Set inn|S" #~ msgid "LyX function 'layout' needs an argument." #~ msgstr "LyX funksjonen �Stil� treng eit argument."