# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 11:57+0200\n" "Last-Translator: Adrien Rebollo \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : Entrez du texte" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Bidon" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:738 src/LyXFunc.cpp:911 #: src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé de bibliographie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Style de Citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Par &défaut (numéroté)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Style Natbib :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Pour diviser votre bibliographie en sections" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographie en &Sections" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX : Ajoute une Base de Données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Entrer le nom de la base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Cette section de bibliographie contient..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "toutes les références citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "toutes les références non citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "toutes les références" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlève la base de données sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajoute un fichier BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de données BibTeX à utiliser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de Données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à " "la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Sans" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Types de boîtes supportées" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Boîte Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 #, fuzzy msgid "&Decoration:" msgstr "Dédicace :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Milieu" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Box:" msgstr "Boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Co&ntent:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Sélectionner la branche" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branches &Disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nouvelle :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Enlève la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dés)activer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Définit ou change la couleur de fond" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Changer la &Couleur..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:521 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:337 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:349 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:741 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:789 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Tout petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Très petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:67 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988 msgid "Largest" msgstr "Très très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996 msgid "Huger" msgstr "Très énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Client" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #, fuzzy msgid "&Level:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modification :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accepter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forme de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Série de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Couleurs :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Jamais basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Toujours basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Basculer tout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Appliquer les changements immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Remonter la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "Mise à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Descendre la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Ville" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 #, fuzzy msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 #, fuzzy msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formats" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Style de citation :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Liste complète des auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Force les majuscules dans la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "Forcer les &majuscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "Texte a&près :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 #, fuzzy msgid "Search Citation" msgstr "Citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 #, fuzzy msgid "F&ind:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "TeX Code: " msgstr "Code TeX|X" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Apparier les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Retenir comme Valeurs par Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Affiche le TeX en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "En &Ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Affiche seulement le bouton TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Affiche le contenu du TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Édite le fichier ailleurs" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Édit&er Fichier..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Vue LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600 msgid "Screen display" msgstr "Affichage" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Noir et Blanc" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590 msgid "&Display:" msgstr "&Affichage :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Éch&elle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Affiche l'image dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "L'angle de la rotation à appliquer à l'image" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154 msgid "The origin of the rotation" msgstr "L'origine de la rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image à la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443 msgid "&Get from File" msgstr "&Valeurs du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Couper à la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas Gauche :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut Droite :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formats" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Utilise le placement par &défaut" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options Avancées de Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnorer les règles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Here de&finitely" msgstr "Ici, à &tout prix" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Plusieurs colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotation 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 #, fuzzy msgid "FontUi" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "&Typewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 #, fuzzy msgid "S&cale (%):" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 #, fuzzy msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Petites Capitales" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 #, fuzzy msgid "&Default Family:" msgstr "&Marges par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Base Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "&Edit" msgstr "É&diter" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Rotate Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Sorties" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #, fuzzy msgid "Set &height:" msgstr "&Hauteur En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Set &width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287 msgid "&Clipping" msgstr "&Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 #, fuzzy msgid "y:" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417 #, fuzzy msgid "x:" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "&Sous-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "La légende pour la sous-figure" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 #, fuzzy msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #, fuzzy msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Listing Parameters" msgstr "Paramètre manquant" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 #, fuzzy msgid "C&aption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 #, fuzzy msgid "La&bel:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligne les espaces dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Affiche un aperçu LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Afficher un &aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Type de &sous-document :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Include" msgstr "Inclus (include)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Input" msgstr "Incorporé (input)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 #, fuzzy msgid "Listing" msgstr "Liste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Load the file" msgstr "Charge le fichier" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Load" msgstr "&Charger" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe de Document :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Options :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&Pilote PostScript :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Style des &Guillemets :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Main Settings" msgstr "Paramètres de Branche" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 #, fuzzy msgid "F&ont size:" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Use extended character table" msgstr "Style de caractère non défini" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "Style de caractère non défini" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "Choisir une page de symboles" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 #, fuzzy msgid "&Break long lines" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Check for floating listings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 #, fuzzy msgid "&Float" msgstr "Flottant|o" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 #, fuzzy msgid "&Inline listing" msgstr "En &Ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Line numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 #, fuzzy msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 #, fuzzy msgid "Font si&ze:" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 #, fuzzy msgid "S&tep:" msgstr "Étape" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "Diapo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 #, fuzzy msgid "&Dialect:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "&Langue :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 #, fuzzy msgid "&Last line:" msgstr "ligne mathématique" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 #, fuzzy msgid "Fi&rst line:" msgstr "Prénom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Paramètre manquant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Mise à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Haut :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bas :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Séparation En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hauteur En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Espacement Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Mettez à la taille voulue" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Use &esint package" msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Sort &as:" msgstr "Strasse:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Description" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Interne à LyX seulement" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Note LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime en texte grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Prénom" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "fond de note" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Dans la &Table des Matières" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du Papier" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec «Personnalisé»" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Style de page :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Style des en-têtes et pieds de page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document &Recto-Verso" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Label Width" msgstr "Taille du marqueur" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ce texte définit la taille du marqueur de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 msgid "&Longest label" msgstr "Le plus &long" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Paragraphe in&denté" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224 msgid "1.5" msgstr "Un et demi" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1881 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Autres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 #, fuzzy msgid "&To format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Définition" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Insérer Fichier|I" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "Tableau Lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Nombre maximum de fichiers :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Copieur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "C&opieurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour " "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows " "au lieu du teTeX de Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour la sortie strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Affichage des &graphiques :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:72 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Pas les maths" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:72 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ne pas afficher" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Aperçu sur le &vif :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 #, fuzzy msgid "&Document format" msgstr "Problème de format de document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Nom d'&interface :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtension :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "É&diteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&Email :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Votre adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Deuxième :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Première :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande de &début :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Langue par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande de &fin :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "&Auto début" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Utiliser &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Support des langues écrites de droite à gauche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "A&uto fin" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer les langues étrangères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Remettre à &zéro les options quand la classe de document change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de &papier par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Encodage Te&X :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Applications externes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commande et options BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Commande &BibTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Commande d'&index :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de papier de la visionneuse &DVI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "&Tube du serveur LyX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe PAT&H :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Répertoire tem&poraire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de &sauvegarde :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Répertoire de t&ravail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Commande &roff :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur de la ligne exportée :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Options de Commande" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extension de fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "&Vers l'imprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Préfi&xe de spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Commande de &spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprime à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Ordre inverse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "A&ccolées :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Pa&ges à imprimer :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pages &paires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "A&utres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Taille de &papier par défaut :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commande d'im&pression :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution &DPI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Très grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Très très grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Énorme :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Très très énorme :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Tout petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Très petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Minuscule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Correcteur &Orthographique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre &langue :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Utiliser les caractères &protégés :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Dictionnaire personnel :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepter les mots comme «diskdrive»" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots &composés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "P&arcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'&interface :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Restore cursor positions" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sauvegarde automatique " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr "toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Nombre maximum de fichiers :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:737 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la première page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Seulement les pages i&mpaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Seulement les pages p&aires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprime à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Dans l'&ordre inverse" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Accole les exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "A&ccoler" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoie le résultat à un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Éti&quettes dans :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "référence mise en forme" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Trier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Met à jour la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Va à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "A&ller à l'Étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "&Suivant" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &Tout" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en &arrière" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du " "fichier)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formats d'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignore le mot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignore le mot durant cette session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer &Tout" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplace par le mot sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Largeur de Colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement &Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tou&rner le tableau de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Tourne la case de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Tourner la &case de 90°" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionne les cases" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-Colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètres LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Mettre" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 #, fuzzy msgid "Fo&rmal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 #, fuzzy msgid "De&fault" msgstr "Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Régler les Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 #, fuzzy msgid "Additional Space" msgstr "Espacement vertical supplémentaire" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 #, fuzzy msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Tableau Lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Saut de page dans la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Premier En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Bordure Haut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Bordure Bas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1778 msgid "on" msgstr "activé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne pas sortir le dernier pied" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Position actuelle en colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruit la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualiser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "&Afficher le chemin" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Séparer les Paragraphes avec" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Espacement Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Document sur &Deux Colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Listing settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Mot-&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplace l'entrée par la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "Descendre la citation" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "Remonter la citation" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL :" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Créer un lien hypertexte" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Protégé :" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valeur personnalisée. Nécessite un espacement de type «Personnalisé»." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Types d'espacement supportés" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "par Défaut" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:236 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:237 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Ressort Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Défaut (extérieur)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Extérieur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Unité de largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Unité :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Preuve :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Théorème #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollaire #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjecture #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Critère #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fait #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiome #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Définition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:487 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Exemple #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problème #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercice #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Remarque #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Affirmation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Note #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Cas #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes d'index---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:539 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographieSansPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Demandes d'offprints à :" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondance pour :" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de Synonymes" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/isprs.layout:215 lib/layouts/kluwer.layout:302 #: lib/layouts/kluwer.layout:314 lib/layouts/aapaper.inc:95 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Références" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "NomObjet" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "EnsembleDonnées" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "En-têtes de sujet :" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Remerciements]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "et" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placez une Figure ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Placez un Tableau ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendice]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note à l'éditeur :" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr " Références. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Facilité :" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj :" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de Données :" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Théorème." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Corollaire." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemme." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Critère." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithme." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Fait." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axiome." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Définition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problème." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Exercice." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Remarque." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Affirmation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Remerciement." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Cas." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Théorème \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corollaire \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemme \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposition \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Critère \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Fait \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Axiome \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Définition \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Exemple \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Condition \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problème \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Exercice \\arabic{exercise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Remarque \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Affirmation \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Note \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notation \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Résumé \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Cas \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroite" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "En-tête_Droite :" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract :" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Titre Court :" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Absurde !" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 #, fuzzy msgid "LatinOn" msgstr "Letton" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 #, fuzzy msgid "Latin on" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 #, fuzzy msgid "LatinOff" msgstr "Letton" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 #, fuzzy msgid "Latin off" msgstr "Letton" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Partie" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 #, fuzzy msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 #, fuzzy msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "SansCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:309 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "cadre de légende" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:350 #, fuzzy msgid "EndFrame" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:379 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Colonnes" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:515 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Coller" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Overprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/beamer.layout:567 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "SurCouche" #: lib/layouts/beamer.layout:577 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "SurCouche" #: lib/layouts/beamer.layout:592 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "&Récupérer" #: lib/layouts/beamer.layout:602 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Une seule colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:617 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Activé" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Une seule colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Justifié" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:668 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:697 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Justifié" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:868 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Graphique" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #, fuzzy msgid "Definitions" msgstr "Définition" #: lib/layouts/beamer.layout:929 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Définition." #: lib/layouts/beamer.layout:943 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/beamer.layout:946 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Preuve." #: lib/layouts/beamer.layout:970 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Séparation" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Nouvel Élément" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Note" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Ligne_Principale" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Ligne Principale :" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariante" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sous-Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariante2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sous-Variante(2) :" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariante3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sous-Variante(3) :" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariante4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sous-Variante(4) :" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariante5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sous-Variante(5) :" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Mouvements" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Cache_Mouvements :" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[échiquier]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[échiquier centré]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Mise_en_Valeur" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Mises_en_Valeur :" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Flèche :" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Mouvement_Cavalier" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Mouvement_Cavalier :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi À l'Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "PJ" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stadt:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Journal :" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "Numéro_MS :" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Reçu :" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Accepté :" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "demande_tirés_à_part_à :" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Adresse Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "EMail Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Théorème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PREUVE." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Résumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Remerciement \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "SujetPrincipal" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Mots-Clés :" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Puces" #: lib/layouts/europecv.layout:67 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "texte effacé" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/europecv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "En-tête Gauche :" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "&Langue :" #: lib/layouts/europecv.layout:123 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Langue" #: lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "&Langue :" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Pied :" #: lib/layouts/europecv.layout:133 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "&Langue :" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tEnd)" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "ListeMarques" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Mon_Logo :" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction :" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "En-tête_Gauche" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "En-tête Gauche :" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "En-tête_Droite" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "En-tête Droite :" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Pied Droite" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Pied Droite :" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Théorème #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemme #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corollaire #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Définition #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Pays" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Addition :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Ville" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "État" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "État :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MesRéfs" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MesRéfs :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "VosRéfs" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "VosRéfs :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "VotreMail :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "CodeBanque :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "CompteBancaire :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "CommentairePostal :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Fermeture :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomLigneG :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TéléphoneLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TéléphoneLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TéléphoneLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TéléphoneLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TéléphoneLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TéléphoneLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BanqueLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BanqueLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BanqueLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BanqueLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BanqueLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BanqueLigneF :" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Affirmation #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarques #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(POURSUIVRE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN :" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Suite" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(suite)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE DESSUS :" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "COUPE" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "COUPE AVEC :" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Général" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-Clés :" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Codes de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Étape" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Étape \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Question \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Section d'appendices" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Aperçu" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 :" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Condition" #: lib/layouts/isprs.layout:225 #, fuzzy msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse pour tirés à part :" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "Email :" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre LaTeX Courant" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Titre TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Auteur Courant" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Auteur Courant :" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Cas #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Exemple #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercice #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problème #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propriété #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Remarque #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Entrée" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Liste" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Dernier Pied :" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Double" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Double" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "espace" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "espace" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Copieurs" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "&Copieur :" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "sélection" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "sélection" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "vide" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse électronique :" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "Numéro PACS :" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "PJ :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresse_Retour :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "CourrierSpécial :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Votre_Réf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Vos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Votremail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Votre lettre du :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Ma_Réf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Nos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Client" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Numéro de client :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numéro de facture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "ProchaineAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Prochaine Adresse :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresseExpéditeur" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Téléphone de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "EMail de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "URL de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo :" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Diapo Paysage" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Diapo Portrait" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Liste de Diapos" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Contenu Diapo" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgrès" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Sommaire Progrès" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Mots-Clés." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "Classifications de sujet AMS." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nouvelle Diapo :" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "SurCouche" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nouvelle SurCouche :" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nouvelle Note :" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAuteur :" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "Email :" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "SousSousParagraphe" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- En-tête --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section-spéciale :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Journal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Journal-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Numéro-Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numéro-Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Numéro-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Numéro-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termes-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termes-d'index..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Terme-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Terme-d'index :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Terme-Croisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Terme-Croisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplémentaire" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplémentaire..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Note-Supp" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Note-Sup-Mat :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-autre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-autre :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Révisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ligne-Ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ligne-Ident :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "En-Tête-Courant" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "En-Tête-Courant :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publié-en-ligne :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Ordre-envoi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordre-envoi :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pages-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pages-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Mots" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Mots :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tableaux :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Ensembles-Données" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Ensembles-Données :" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "Code CCC :" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Id Papier :" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresseAuteur" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse Auteur :" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "CommentaireSlug" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commentaire Slug :" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "PlancheTableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Légende Tableau" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "LégendeTableau" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Adresse Actuelle" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Adresse actuelle :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse E-mail :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Mots et phrases clés :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dédicace :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Traducteur :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 :" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithme #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problème*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Exercice*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Historique Révisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Partie \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendice \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendice \\Alph{section} :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSupplémentaire" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "LégendeDessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "LégendeDessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dicton" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Séparation" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Environnement Gather" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Note d'en-tête" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Auteur Corr :" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints :" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Américain" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: lib/languages:5 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Américain" #: lib/languages:6 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: lib/languages:7 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)" #: lib/languages:8 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:9 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: lib/languages:10 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:11 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/languages:12 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:13 msgid "British" msgstr "Anglais Britannique" #: lib/languages:14 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: lib/languages:15 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: lib/languages:16 msgid "French Canadian" msgstr "Français Canadien" #: lib/languages:17 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:18 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: lib/languages:19 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: lib/languages:20 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: lib/languages:21 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/languages:22 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: lib/languages:23 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/languages:24 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/languages:26 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: lib/languages:27 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: lib/languages:28 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "marge" #: lib/languages:29 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: lib/languages:31 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/languages:32 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: lib/languages:33 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/languages:34 msgid "German (new spelling)" msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" #: lib/languages:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:36 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/languages:38 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: lib/languages:39 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/languages:40 msgid "Japanese" msgstr "" #: lib/languages:41 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:43 msgid "Korean" msgstr "" #: lib/languages:45 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: lib/languages:46 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:47 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: lib/languages:48 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:49 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: lib/languages:50 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:51 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: lib/languages:53 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: lib/languages:54 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/languages:55 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: lib/languages:56 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:57 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: lib/languages:58 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/languages:59 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: lib/languages:60 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: lib/languages:61 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: lib/languages:62 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: lib/languages:63 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:64 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:66 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer Sous...|S" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de Version|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "S'inscrire...|i" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Enregistrer les Changements...|E" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle Version Éditable|N" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revenir à la Version Précédente|R" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler le Dernier Enregistrement|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "Afficher l'Historique|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnalisé...|e" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier une Sélection Extérieure|S" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|h" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur Orthographique...|O" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|D" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Count Words|W" msgstr "Compteur de Mots|C" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Suivi des Modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Sélection par Lignes|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Sélection par Paragraphes|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-Colonnes|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord en Haut|H" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord en Bas|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord à Gauche|G" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord à Droite|D" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Alignement|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copier Ligne" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger Lignes" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copier Colonne" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger Colonnes" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "Gauche|G" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "Centré|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "Droite|D" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "Haut|H" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "Milieu|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "Bas|B" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le Type de Limite" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le Type de Formule" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "Défaut|D" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "En Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule En Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement AlignAt|l" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Environnement Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Référence Croisée...|R" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "Note en Bas de Page|B" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en Marge|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Titre Court" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrée d'Index|I" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Code TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fichier Sous-Document...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer Fichier|I" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet Externe...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de Césure|C" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de Ligature|a" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espace Insécable|E" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Espace entre Mots|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espace Fine|F" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espacement Vertical..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de Suspension|S" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point Final|F" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Guillemet Simple|u" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Guillemet Droit|G" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de Menu|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Ligne Horizontale" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Saut de Page" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Environnement AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement Tableau|b" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement Cas|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Split Environment|S" msgstr "Environnement Disjoint|D" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Changement de police|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Math Police Normale" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Math Famille Calligraphique" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Math Famille Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Math Famille Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Math Famille Sans Empattement" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Math Série Grasse" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Texte Police Normale" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texte Famille Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texte Famille Sans Empattement" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texte Famille Chasse Fixe" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texte Série Grasse" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texte Série Moyenne" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texte Forme Italique" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texte Forme Petites Capitales" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texte Forme Inclinée" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texte Forme Droite" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure Floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des Matières|M" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Nomenclature|N" msgstr "Note|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texte brut" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texte brut par Lignes...|L" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Track Changes|T" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionner les modifications...|F" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepter toutes les modifications|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rejeter toutes les modifications|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En Évidence|E" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom Propre|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Appendice|A" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "Mise à Jour|J" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Fichier log LaTeX|l" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Note|N" msgstr "Note Suivante|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Go to Label|L" msgstr "Aller à l'Étiquette|A" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer le signet 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer le signet 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Enregistrer le signet 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Aller au signet 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Aller au signet 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'Apprentissage|A" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'Utilisateur|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options Avancées|O" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des Matières|M" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "À Propos de LyX...|L" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "À Propos de LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: lib/ui/classic.ui:426 #, fuzzy msgid "Quit LyX" msgstr "À Propos de LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Outils|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 #, fuzzy msgid "Open Recent|t" msgstr "Documents récents|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:869 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 #, fuzzy msgid "Paste Recent|e" msgstr "Coller une Sélection Récente" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 #, fuzzy msgid "Paste Special" msgstr "Coller|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Choisir un fichier" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Paragraphe : " #: lib/ui/stdmenus.inc:98 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Paragraphe : " #: lib/ui/stdmenus.inc:100 #, fuzzy msgid "Text Style|S" msgstr "Style de Texte" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lignes & Colonnes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Augmenter la profondeur de liste|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Réduire la Profondeur de Liste|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paramètres de code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paramètres de Flottant...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Paramètres d'Enrobage...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paramètres de Note...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Paramètres de Branche...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paramètres de Boîte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paramètres de Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Plain Text|T" msgstr "Texte brut" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texte brut par Lignes" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 #, fuzzy msgid "Selection|S" msgstr "&Sélection :" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 #, fuzzy msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Sélection par Lignes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 #, fuzzy msgid "Customized...|C" msgstr "Personnalisé...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Catalan" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Uppercase|U" msgstr "Mise à Jour|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "Ligne du Haut|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Ligne du Bas|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "Ligne de Gauche|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "Ligne de Droite|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Copier Ligne" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 #, fuzzy msgid "Swap Rows|S" msgstr "Échanger Lignes" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Copier Colonne" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 #, fuzzy msgid "Swap Columns|w" msgstr "Échanger Colonnes" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Text Style|T" msgstr "Style de Texte" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Split Cell|C" msgstr "Case spéciale" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ajouter Ligne Dessus" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ajouter Ligne Dessous" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Supprimer Ligne Dessus" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Supprimer Ligne Dessous" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ajouter Ligne à Gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ajouter Ligne à Droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Supprimer Ligne à Gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Supprimer Ligne à Droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math Police Normale" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math Famille Calligraphique" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math Famille Fraktur" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math Famille Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math Famille Sans Empattement" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 #, fuzzy msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math Série Grasse" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 #, fuzzy msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Texte Police Normale" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Octave" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 #, fuzzy msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 #, fuzzy msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 #, fuzzy msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 #, fuzzy msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Open All Insets|O" msgstr "Insert de flottant ouvert" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "View Source|S" msgstr "Espace visible|#E" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Barres d'outils" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Caractère Spécial|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Formats" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "Flottant|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "Branche|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Référence Croisée...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrée d'Index|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 #, fuzzy msgid "Short Title|S" msgstr "Titre Court" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "Code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:353 #, fuzzy msgid "Program Listing" msgstr "Initialisation du programme" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet Droit|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Single Quote|S" msgstr "Guillemet Simple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Symboles phonétiques|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Protected Space|P" msgstr "Espace Insécable|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Ligne Horizontale" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacement Vertical..." #: lib/ui/stdmenus.inc:338 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Point de Césure|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Saut de Page" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Environnement Aligné" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Environnement AlignéSur" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Environnement Rassemblé" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Matrice Mathématique" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Palette Mathématique" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Flottant d'Enrobage|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "External Material...|M" msgstr "Objet Externe...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Child Document...|d" msgstr "Sous-Document...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "LyX Note|N" msgstr "Note LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Comment|C" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "SansCadre" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisé|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "F&orme :" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Suivi des Modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Appendice|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimé|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Settings...|S" msgstr "Paramètres...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepter modification|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeter modification|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "Next Change|C" msgstr "Modif. Suivante|#S" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Référence" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Ouvrir un document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Correction orthographique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Mise en évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Appliquer le dernier changement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insérer des maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer un graphique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #, fuzzy msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "&Basculer tout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #, fuzzy msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "&Basculer tout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Autres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Liste à puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insérer un flottant de figure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insérer un flottant de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insérer une étiquette" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note en bas de page" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Insérer du code TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Fichier sous-document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Style de texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Mettre la bordure du haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Mettre la bordure du bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Mettre la bordure de gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Mettre la bordure de droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Mettre toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Enlever toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Centrer horizontalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Centrer verticalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Tourner la case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Tourner le tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #, fuzzy msgid "Math" msgstr "Maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Mode hors ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Insérer une racine carrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insérer une fraction" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Insérer une somme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Insérer une intégrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Insérer un produit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Insérer des parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insérer des crochets" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Insérer des accolades" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insérer un environnement cas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Commande de &fin :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Accepter modif.|#A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Rejeter modif.|#R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Fusionner les Modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 #, fuzzy msgid "Next note" msgstr "Note Suivante|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "View/Update" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 #, fuzzy msgid "View DVI" msgstr "Visualiser|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Update DVI" msgstr "Mise à &jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "View PostScript" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #, fuzzy msgid "Update PostScript" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Palette Mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Math Spacings" msgstr "LyX : Espace mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Style" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "LyX : Polices Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:579 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Police :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Fonctions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Catalan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Grand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Écossais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Écossais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "det" msgstr "défaut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Maigre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "théorème" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "in" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Personnage" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Affirmation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Fax" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "AjoutSec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Branche :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Prop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "Spacings" msgstr "&Interligne :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace épaisse\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style texte normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Pas d'autre insert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Mode texte normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Dots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Ornements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Chapitre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Fichier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Date" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Aperçu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Slovène" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "RàZ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Souligné %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Souligné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Vers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "À gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "En-têteDroite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Légende" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Scrap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "et" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Colonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "En Évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "minutes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Sorties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Exemplaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Scrap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Hauteur Totale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Polonais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Slovène" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "Email" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "minutes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Très grand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "Puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "enrobe : " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Très grand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Code" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "pc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "protégé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Toutes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "ligne de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "SousSousSection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "Parbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Fichier" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "activé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Ville" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "gamma" msgstr "Lemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "delta" msgstr "défaut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "epsilon" msgstr "Version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 #, fuzzy msgid "eta" msgstr "Magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #, fuzzy msgid "theta" msgstr "texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "Parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "Rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 #, fuzzy msgid "xi" msgstr "x" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "Flèche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "tau" msgstr "Statut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "upsilon" msgstr "Question" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "psi" msgstr "ps" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "omega" msgstr "Roman" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Lemme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "&Effacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 #, fuzzy msgid "Theta" msgstr "Thaï" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Lambda" msgstr "Pays" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Petit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "Tableau Lon&g" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "ligne de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "Minuscule" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "vide" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Crédits" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "Normal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Rouge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "ListePuces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "Profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "enrobe : " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "barre de profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Simple" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 #, fuzzy msgid "top" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "opt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Vers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "flottant : " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Signature" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Simple" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "hériter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "_" msgstr "_/" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "cadre mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "Mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Espéranto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 #, fuzzy msgid "int" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Konto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "&Police :" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "protégé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "Profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "défaut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Toutes les Bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "ligne de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Basque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Slovène" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Index|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Nom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "noir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "commentaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "Profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "En-têteDroite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "En-têteDroite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Simple" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "SansCadre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "SansCadre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "SansCadre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "noir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Sujet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "SousSection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Ligne de Base Droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "bleu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Bleu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Danois" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Petit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Diminuer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "théorème" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Négations de Relations AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "Absurde !" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Entrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Simple" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Simple" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "Ignorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Slovène" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Affirmation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "protégé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "SousSousSection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "SousSousSection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Danois" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Danois" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Hauteur Totale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "aucune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Légende" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "Grand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "double" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "minutes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Anglais Britannique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "Centré" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Littéral" #: src/Buffer.cpp:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/Buffer.cpp:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/Buffer.cpp:405 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document inconnue" #: src/Buffer.cpp:406 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497 msgid "Document header error" msgstr "Erreur d'en-tête de document" #: src/Buffer.cpp:476 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "il manque \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "il manque \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "Can't load document class" msgstr "Impossible de charger la classe de document" #: src/Buffer.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845 #: src/BufferView.cpp:851 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670 msgid "Document could not be read" msgstr "Lecture du document impossible" #: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Lecture de %1$s impossible." #: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751 msgid "Document format failure" msgstr "Problème de format de document" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s n'est pas un document LyX." #: src/Buffer.cpp:704 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversion échouée" #: src/Buffer.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier " "temporaire de conversion a échoué." #: src/Buffer.cpp:714 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion introuvable" #: src/Buffer.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx " "est introuvable." #: src/Buffer.cpp:736 msgid "Conversion script failed" msgstr "Échec du script de conversion" #: src/Buffer.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi " "à le convertir." #: src/Buffer.cpp:752 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute " "corrompu." #: src/Buffer.cpp:788 msgid "Backup failure" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n" "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #: src/Buffer.cpp:922 #, fuzzy msgid "Encoding error" msgstr "&Encodage :" #: src/Buffer.cpp:923 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1201 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "chktex failure" msgstr "échec de chktex" #: src/Buffer.cpp:1215 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement." #: src/Buffer.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "Aperçu prêt" #: src/Buffer.cpp:1761 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1765 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:736 msgid "Save changed document?" msgstr "Enregistrer le document modifié ?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Abandonner" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/BufferList.cpp:388 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de document non disponible" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/BufferView.cpp:516 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: src/BufferView.cpp:715 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.cpp:724 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.cpp:911 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView.cpp:918 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/BufferView.cpp:925 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView.cpp:928 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView.cpp:974 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d mots dans la sélection." #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d mots dans le document." #: src/BufferView.cpp:982 msgid "One word in selection." msgstr "Un mot dans la sélection." #: src/BufferView.cpp:984 msgid "One word in document." msgstr "Un mot dans le document." #: src/BufferView.cpp:987 msgid "Count words" msgstr "Compteur de mots" #: src/BufferView.cpp:1567 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/BufferView.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:1912 src/LyXFunc.cpp:1951 #: src/LyXFunc.cpp:2024 src/callback.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/BufferView.cpp:1570 src/LyXFunc.cpp:1952 src/LyXFunc.cpp:2025 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1576 src/LyXFunc.cpp:1917 src/LyXFunc.cpp:1956 #: src/callback.cpp:141 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1588 src/LyXFunc.cpp:1966 src/LyXFunc.cpp:2046 #: src/LyXFunc.cpp:2060 src/LyXFunc.cpp:2076 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/BufferView.cpp:1599 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1610 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView.cpp:1612 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n°" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "noir" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "vert" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "fond" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "texte" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "note" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "fond de commentaire" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "insert grisé" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "fond d'insert grisé" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "shaded box" msgstr "Boîté ombrée" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "langue" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "Mathématiques" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "fond macro mathématique" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "marque d'appendice" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "barre de changement" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "texte effacé" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "texte ajouté" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajoutée" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "ligne de tableau" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "ligne on/off de tableau" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/Color.cpp:321 #, fuzzy msgid "frame of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/Color.cpp:323 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "fond du bouton" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494 #: src/Converter.cpp:539 msgid "Cannot convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/Converter.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n" "Définissez un convertisseur dans les préférences." #: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Exécution de la commande :" #: src/Converter.cpp:466 msgid "Build errors" msgstr "Erreurs de compilation" #: src/Converter.cpp:467 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s." #: src/Converter.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s." #: src/Converter.cpp:542 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/Converter.cpp:618 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le " "fichier log LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:621 msgid "LaTeX failed" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/Converter.cpp:623 msgid "Output is empty" msgstr "La sortie est vide" #: src/Converter.cpp:624 msgid "An empty output file was generated." msgstr "La fichier de sortie généré est vide." #: src/CutAndPaste.cpp:441 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Le style de paragraphe est passé de\n" "%1$s à %2$s\n" "à cause du changement de classe de\n" "%3$s à %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:446 msgid "Changed Layout" msgstr "Style de paragraphe modifié" #: src/CutAndPaste.cpp:465 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe " "de\n" "%2$s à %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:472 msgid "Undefined character style" msgstr "Style de caractère non défini" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1075 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le fichier %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écraser ce fichier ?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1079 src/LyXFunc.cpp:2073 #: src/callback.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Écraser &tout" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annuler l'exportation" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export du document annulé." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document exporté en tant que %1$s" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/Font.cpp:55 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/Font.cpp:55 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:72 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Font.cpp:63 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/Font.cpp:63 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites Capitales" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: src/Font.cpp:72 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/Font.cpp:512 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En Évidence %1$s, " #: src/Font.cpp:515 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/Font.cpp:518 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/Font.cpp:526 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Impossible de visualiser le fichier" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fichier inexistant : %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Impossible d'éditer le fichier" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s" #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique." #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique." #: src/ISpell.cpp:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Impossible de créer un processus ispell.\n" "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées." #: src/ISpell.cpp:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n" "Peut-être a-t-il mal été configuré ?" #: src/ISpell.cpp:406 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell." #: src/ISpell.cpp:477 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:492 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:462 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Exécution de MakeIndex." #: src/LyX.cpp:130 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration" #: src/LyX.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/LyX.cpp:140 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:144 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/LyX.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/LyX.cpp:492 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:528 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:796 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/LyX.cpp:925 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:926 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire\n" "dans %1$s. Vérifiez que ce chemin\n" "existe et qu'il est ouvert en écriture puis réessayez." #: src/LyX.cpp:1093 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant" #: src/LyX.cpp:1094 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n" "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "&Create directory" msgstr "&Créer un répertoire" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Quitter LyX" #: src/LyX.cpp:1101 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1105 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1284 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/LyX.cpp:1288 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/LyX.cpp:1336 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/LyX.cpp:1346 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/LyX.cpp:1347 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/LyX.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Commande d'&index :" #: src/LyX.cpp:1358 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/LyX.cpp:1368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/LyX.cpp:1385 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/LyXFunc.cpp:364 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:720 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/LyXFunc.cpp:706 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/LyXFunc.cpp:714 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Cette portion du document est effacée." #: src/LyXFunc.cpp:733 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/LyXFunc.cpp:751 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n" "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement." #: src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Print document failed" msgstr "Échec de l'impression du document" #: src/LyXFunc.cpp:773 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Le document n'a pas pu être converti\n" "dans la classe %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:776 msgid "Could not change class" msgstr "Impossible de changer la classe" #: src/LyXFunc.cpp:888 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:892 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/LyXFunc.cpp:908 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à " "la dernière version enregistrée du document %1$s ?" #: src/LyXFunc.cpp:910 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/LyXFunc.cpp:911 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à la Sauvegarde" #: src/LyXFunc.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Exiting." msgstr "Quitter|Q" #: src/LyXFunc.cpp:1120 src/Text3.cpp:1346 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/LyXFunc.cpp:1129 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1516 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1527 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/LyXFunc.cpp:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans " #: src/LyXFunc.cpp:1644 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document" #: src/LyXFunc.cpp:1700 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/LyXFunc.cpp:1780 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Désactivé" #: src/LyXFunc.cpp:1782 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Date" #: src/LyXFunc.cpp:1784 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1910 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/LyXFunc.cpp:1913 src/callback.cpp:136 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/LyXFunc.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/LyXFunc.cpp:1988 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1992 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/LyXFunc.cpp:1994 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2019 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/LyXFunc.cpp:2070 src/callback.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le document %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?" #: src/LyXFunc.cpp:2072 src/callback.cpp:168 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Écraser le document ?" #: src/LyXFunc.cpp:2135 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" # Trouver un meilleur exemple ! #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format " "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier " "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde automatique." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, " "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre " "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un " "autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « " "makeindex.sh -m $$lang »." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si " "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. " "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde " "langue." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue par défaut." #: src/LyXRC.cpp:2238 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le " "menu Fichier." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable " "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais " "»." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la " "variable d'environnement PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "L'option pour imprimer en format paysage." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule" #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "L'option pour spécifier le type de papier." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices " "d'écran." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices " "feront à peu près la même taille que sur le papier." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique." #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous " "quitterez LyX." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur " "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin " "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si " "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des " "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre " "« -paper »)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de " "version." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de log" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes " "les modifications.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 #: src/MenuBackend.cpp:818 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.cpp:540 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Texte brut" #: src/MenuBackend.cpp:542 #, fuzzy msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texte brut par Lignes" #: src/MenuBackend.cpp:718 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Enregistrer le document" #: src/MenuBackend.cpp:747 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Liste des figures" #: src/MenuBackend.cpp:751 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Autres réglages de police" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "No Table of contents" msgstr "Pas de Table des Matières" #: src/MenuBackend.cpp:807 msgid " (auto)" msgstr "" #: src/MenuBackend.cpp:826 #, fuzzy msgid "No Branch in Document!" msgstr "Imprimer le Document" #: src/Paragraph.cpp:1588 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Environnement inconnu" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n" "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Insert inconnu" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Élément inconnu" #: src/Text.cpp:773 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:784 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1841 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Suivi des Modifications|S" #: src/Text.cpp:1847 msgid "Change: " msgstr "Modification : " #: src/Text.cpp:1851 msgid " at " msgstr " le " #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/Text.cpp:1866 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/Text.cpp:1872 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/Text.cpp:1878 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/Text.cpp:1884 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/Text.cpp:1893 msgid ", Inset: " msgstr ", Insert : " #: src/Text.cpp:1894 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/Text.cpp:1895 msgid ", Id: " msgstr ", Identifiant : " #: src/Text.cpp:1896 msgid ", Position: " msgstr ", Position : " #: src/Text.cpp:1902 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1904 msgid ", Boundary: " msgstr ", Frontière : " #: src/Text2.cpp:584 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/Text2.cpp:625 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/Text2.cpp:627 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/Text3.cpp:180 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/Text3.cpp:756 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/Text3.cpp:928 msgid "Layout " msgstr "Environnement " #: src/Text3.cpp:929 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/Text3.cpp:1586 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Dictionnaire de Synonymes" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Par défaut" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Petit" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Moyen" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Grand" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Ressort vertical" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "protégé" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n" "\n" "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Récupérer" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Charger l'original" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n" "\n" "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "&Charger la sauvegarde" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Charger l'&original" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "É&diter" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà chargé.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "&Passer au document" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le document %1$s n'existe pas encore.\n" "\n" "Voulez-vous en créer un nouveau ?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Créer un nouveau document ?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Créer" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:577 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:333 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Renommer et enregistrer ?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/callback.cpp:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/callback.cpp:217 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/callback.cpp:257 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/callback.cpp:284 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/callback.cpp:348 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/callback.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "N'a pas pu lire le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/callback.cpp:369 msgid "Could not read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/callback.cpp:377 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "N'a pas pu ouvrir le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/callback.cpp:403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/callback.cpp:404 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/callback.cpp:421 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/callback.cpp:430 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/callback.cpp:435 msgid "System reconfigured" msgstr "Système reconfiguré" #: src/callback.cpp:436 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le système a été reconfiguré.\n" "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n" "les classes de document mises à jour." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message de débogage" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical lyxlex" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la surface de travail" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Suivi des modifications" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages des modèles/inserts externes" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilage de RowPainter" #: src/frontends/LyXView.cpp:194 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/frontends/LyXView.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:480 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/LyXView.cpp:484 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Mise en forme du document..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995-2001" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Aucun cadre tracé" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Boîte rectangulaire" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Boîte ovale, fine" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Boîte ovale, épaisse" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Boîté ombrée" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Boîte double" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Hauteur Totale" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Haut Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Bas Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Ligne de Base Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Haut Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Bas Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Ligne de Base Centre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Haut Droite" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Ligne de Base Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le sous-document" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier log LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique du Contrôle de Version" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Fichier log LaTeX introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir une réaffectation clavier" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Choisir un dictionnaire personnel" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Erreur du correcteur orthographique" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" "Il a peut-être été tué." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Le correcteur orthographique a échoué" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d mots vérifiés." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Correction orthographique terminée" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des Matières" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818 msgid "before" msgstr "avant" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938 msgid "Small Caps" msgstr "Petites Capitales" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026 msgid "Emph" msgstr "En Évidence" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034 msgid "Noun" msgstr "Nom Propre" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fichiers système|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Le script `%s' a échoué." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 #, fuzzy msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "Espace visible|#E" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Extérieur" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:167 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Action inconnue" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Paramètres d'Entrée de Bibliographie" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Paramètres de Boîte" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Paramètres de Branche" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Branche :" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activées" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:844 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionner les Modifications" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modifié par %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifié le %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Style de Texte" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88 msgid "Previous command" msgstr "Commande précédente" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX : Délimiteurs" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Sans" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "ligne de tableau" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Planche" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Haut Droite" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Copieurs" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:230 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:637 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "Length" msgstr "Valeur" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:284 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:290 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:296 msgid " (not installed)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:301 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:338 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:461 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467 msgid "``text''" msgstr "``texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:468 msgid "''text''" msgstr "''texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid ",,text``" msgstr ",,texte``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid ",,text''" msgstr ",,texte''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ">>text<<" msgstr ">>texte<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:488 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apparaît dans la TdM" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-année" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510 msgid "Numerical" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:552 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponible : %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Document Class" msgstr "Classe de Document" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 msgid "Text Layout" msgstr "Format du Texte" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Page Layout" msgstr "Format de la Page" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numérotation & TdM" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Math Options" msgstr "Options des Maths" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Float Placement" msgstr "Placement des Flottants" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:602 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1398 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du Document" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paramètres de code TeX" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:497 msgid "External Material" msgstr "Objet Externe" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:557 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Paramètres de Flottant" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:100 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:220 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:333 src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:446 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:181 msgid "Child Document" msgstr "Sous-Document" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "langue" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:376 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "Pas d'image" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:401 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice Mathématique" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX : Entrez une Matrice" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Paramètres de Note" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Paramètres de Paragraphe" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'Écran" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (librairie)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (librairie)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120 msgid "Copiers" msgstr "Copieurs" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565 msgid "Format in use" msgstr "Format utilisé" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer le Document" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Référence Croisée" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Revient en arrière" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Va à la référence" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer le Document à la Commande" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Afficher le Fichier" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du tableau" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un Tableau" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informations TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paramètres d'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Paramètres d'enrobage" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un " "de ces caractères :\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259 msgid "Export Warning!" msgstr "Alerte d'exportation !" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Rectangulaire" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "SansCadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "Ovale" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "OVALE" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Ombrée" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Double" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Insert de boîte ouvert" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Insert de branche ouvert" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Branche :" #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Undef : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Branche :" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de légende ouvert" #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Absurde !" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Insert de style de caractère ouvert" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commande &BibTeX :" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Insert inconnu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Commande d'&index :" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert TeX ouvert" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "TeX" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Insert d'environnement ouvert" #: src/insets/InsetExternal.cpp:577 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de flottant ouvert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 #, fuzzy msgid "float" msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (couché)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste des %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "bas" # à revoir #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note en bas de page ouvert" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "NoteBasPage" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:518 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Impossible de copier le fichier\n" "%1$s\n" "dans le répertoire temporaire." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:711 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:351 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Initialisation du programme" #: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:612 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le fichier sous-document '%1$s'\n" "est de la classe '%2$s'\n" "alors que le document est de la classe '%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:486 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de document différentes" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 #, fuzzy msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Insert de légende ouvert" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Macro : %1$s : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "marge" # à revoir #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note en marge ouvert" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Non" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Conjecture" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Grisé" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "SansCadre" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "F&orme :" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Insert de note ouvert" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opt" # à revoir #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "&Enlever" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "RéfÉq : " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de Page" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de Page du Texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Page du Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de Page du Texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Forma&t :" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Élément inconnu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3148 msgid "Opened table" msgstr "Tableau ouvert" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4324 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Vous ne pouvez pas paramétrer multi-colonnes verticalement." # à revoir #: src/insets/InsetText.cpp:237 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "URL : " # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL HTML : " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacement Vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "enrobe : " # à revoir #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "enrobe : " #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "Chargement de l'aperçu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "Aperçu prêt" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Largeur Fixe" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Largeur de Colonne" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Taille du marqueur" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Taille du marqueur" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Hauteur Totale" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Hauteur Totale" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Erreur de recherche" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "1 chaîne remplacée." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272 msgid "Only one row" msgstr "Une seule ligne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278 msgid "Only one column" msgstr "Une seule colonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "Pas de ligne horizontale à effacer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "Pas de ligne verticale à effacer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Pas de numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:860 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:863 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entré en mode texte math (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Macro : %1$s : " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "fond mathématique" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le document\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract : " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr " Références : " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " "commande %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n" "\t%1$s\n" "Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable " "d'environnement LYX_DIR_15x sur le répertoire système LyX qui contient le " "fichier 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Option %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "%2$s n'est pas un répertoire." #: src/support/Package.cpp.in:709 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:335 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:336 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:341 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:342 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:49 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Vers le &fichier :" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "E&xemplaires :" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Offprint" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Taille de police" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "&Adapter la sortie" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type :" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Partie" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Preprint" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "SurCouche" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollaire" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Définition." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exemple." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fait." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Preuve." #, fuzzy #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Théorème." #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "note" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Options Avancées|O" #, fuzzy #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "&Emplacement :" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "commentaire" #, fuzzy #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Table des Matières" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Sujet" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Table des Matières|M" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Exemplaires" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Mise à Jour|J" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Table des Matières" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "théorème" # à revoir #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Insert de théorème ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Liste numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !" #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Justifié" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollaire." #, fuzzy #~ msgid "Basic style" #~ msgstr "Styles BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Légende" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "La légende pour la sous-figure" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "É&tiquette :" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Légende Tableau" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "&Protégé :" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ville" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Mise à &jour" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "SousSection" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " #~ "définir." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Liste TdM inconnue" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Insérer une entrée d'index" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Global" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "Code TeX|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Détacher le panneau" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Insérer une espace" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Règle le style des limites" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Règle la police mathématique" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Insérer une fraction" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Palette Mathématique|P" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Palette Mathématique|P" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Afficher la palette mathématique" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Racine cubique\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Insérer les délimiteurs" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "A&utres Options" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Ali&gnement :" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&De :" #, fuzzy #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Convertisseurs" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Options de la Classe" #, fuzzy #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tFin." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "À Propos de %1" #~ msgid "Quit %1" #~ msgstr "Quitter %1" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef : " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Ouverture du document fils" #, fuzzy #~ msgid "Caption." #~ msgstr "Légende" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Insert de flottant ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Insérer|I"