# Translation of lyx.po to hungarian # Szőke Sándor , 2005 - 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 20:46+0100\n" "Last-Translator: Szőke Sándor \n" "Language-Team: LyX-hu \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: 669,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Fordítási info" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Ér&ték szerint" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Stí&lus formátum:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Különböző stílus formátum megközelítések választéka (mint pl. natbib) " "amelyek külön-külön adnak támogatást bizonyos idézet és irodalomjegyzék " "stílusokhoz. Nyissa meg bővebb információért." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variáció:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Itt adhatja meg az irodalomjegyzék csomag további opcióit." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Biblatex hivatkozás &stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "A stílus ami meghatározza az idézetek elrendezését." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezést" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Alapértékre állí&t" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Irodalomjegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Biblate&x irodalomjegyzék stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "A stílus, ami meghatározza a biblatex által létrehozott irodalomjegyzék " "elrendezést." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "A&lapértékre állít" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Egyezteti a biblatex irodalomjegyzéket az idézet stílussal" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Egyezés" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Ala&p BibTeX stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Itt adhatja meg a BibTeX stílust, ami a BibTeX ablakban alapértékként " "javasolt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "Alapé&rtékre állít" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Stílusfájlok újra töltése" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "&Újratölt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Több irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Irodalomjegyzék létrehozása megadott egységenként." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Itt megadhat egy alternatív programot vagy a BibTeX bizonyos opcióit." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "&Feldolgozó:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Feldolgozó kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "&Opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Opciók megadása mint pl. --min-crossrefs (lásd a BibTeX dokumentációját)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&Adatbázisok amiket a LaTeX megtalált:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" "Itt megadhat egy helyi BibTeX adatbázis nevet vagy kitallózhat egy " "könyvtárat." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "Helyi &adatbázisok:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Helyi BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "Tallózza ki a helyi könyvtárát" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 msgid "Da&tabases" msgstr "&Adatbázisok" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "Törlé&s" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 msgid "&Content:" msgstr "T&artalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 msgid "O&ptions:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Opciók a biblatex bibliográfia parancshoz. Lásd a biblatex kézikönyvet a " "részletekért." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Típus és méret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "B&első doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Doboz beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "O&ldaltörések engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Keret:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196 msgid "Decoration" msgstr "Dekoráció" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Vastagság érték" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "Vona&l vastagság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "szeparációs érték" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Keret tá&volság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "Árnyé&k méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Méret értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Keret:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Invertált" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "Új&:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "Adja az ág nevét a kimeneti fájlnévhez, amennyiben az ág aktív. " #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Mutassa a dokumentumban használt definiálatlan ágakat." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Definiálatlan változatok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Á&tnevezés..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Kiválasztott hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Minden ismeretlen változat hozzáadása listához." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Mind h&ozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Dokumentumban használt definiálatlan ágak." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Definiálatlan változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "Szi&nt:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Menj az előző változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Előző változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Betű tulajdonságok" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Aláhúzás:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "Szöveg aláhúzása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 msgid "S&trikethrough:" msgstr "Á&thúzás:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 msgid "Strike-through text" msgstr "Szöveg áthúzása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 msgid "&Language" msgstr "Nye&lv" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 msgid "Semantic Markup" msgstr "Szemantikus jelölés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Szemantikus kiemelés (dölt az alapérték, de módosítható)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 msgid "&Emphasized" msgstr "&Kiemelés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "Főnevek szemantikus jelzése (Kis kapitális alapból, de módosítható)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 msgid "&Noun" msgstr "&Főnév" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Változások &azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "A&lapérték" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Szűrő:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Válassza ki a mezőket ami alapján szűr" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "Összes mező" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Válassza ki a mező típust ami alapján szűr" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "Minden bejegyzés típus" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Kattintson ide a további szűrési opciókért" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Elérhető hivatko&zások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Kattintson vagy üsse le az Enter-t a kiválasztott hivatkozás listához " "adásáért" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Kattintson vagy nyomja le a Delete gombot a kiválasztott hivatkozás listáról " "törléséhez" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Hivatkozás &stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text befo&re:" msgstr "Szöve&g előtte:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Használandó stílus a hivatkozáshoz, amennyibe több is elérhető" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "A hivatkozást megelőző szöveg (pl. \"lásd\"), ha a hivatkozás stílusa " "támogatja ezt." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "A hivatkozást követő szöveg (pl. \"oldalakon\"), ha a hivatkozás stílusa " "támogatja ezt." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Szöveg előtte' és 'Szöveg utána' mezőket érték szerint a LaTeX-" "nek. Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Nagybetű kényszerítése neveknél (\"Del Piero\", nem pedig \"del Piero\"), ha " "az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Mindig listázza az összes szerzőt (mintsem használja \"és még sokan mások\"-" "at), ha az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" msgstr "&Összes szerző" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Betűszínek" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Főszöveg:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Kattintson szín változtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Alapérték..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Visszaállítja a színt az alapértékre" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Kiszürkített jegyzetek:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972 msgid "&Change..." msgstr "&Változás..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Háttérszínek" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Árnyékolt dobozok:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Revíziók összehasonlítása" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revízió" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Új:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Új dokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Régi dokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Dokumentum beállítások másolása innen:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Ú&j dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "&Régi dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "B&eszúrás" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "További információért, nézze meg a teljes naplófájlt." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Hibák" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Megnyitja a LaTeX naplófájl dialógusablakot" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Teljes napló &megjelenítése..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Mut&assa mindenképpen a kimenetet" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "Fáj&l" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Sablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX és Ly&X opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az anyagot, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "LyX m&utassa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a &képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Méret és elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Kii&ndulópont:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "&Keresés" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Kis és nagybetűérzékeny keresés végrehajtása" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Következő előfordulás keresése [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Keresés korlátozása egész szavakra" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "&Teljes szavak" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter azonnal keres visszafelé" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Minden előfordulás cseréje egyszerre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "&Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Keresés hatásköre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Hatáskőr" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Aktuális &dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuális dokumentum és minden kapcsolódó dokumentum ami ugyanazon " "fődokumentumhoz tartozik" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "&Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Minden nyitott dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "&Megnyitott dokumentumok" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "&Minden Kézikönyv" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Ha nincs bejelölve, a keresés korlátozva lesz a kijelölt szöveg és bekezdés " "stílus előfordulásaira" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "Formátum fi&gyelmen kívül hagyása" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Megtartja az első betű kis/nagy állapotát, minden csere esetén a talált " "szövegnek megfelelően" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Cserénél megtartja az első betű állapotát" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Makrók kifejtése" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Keresés korlátozása matematikai környezetekre" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Keresés csak kép&letekben" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Úsztatás típusa:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "Ol&dal alja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Használjon OpenType vagy TrueType betűket a fontspec csomaggal (XeTeX-re " "vagy LuaTeX-re szüksége van)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Nem TeX betűk használata (XeTeX/LuaTeX-el)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "Alapértelmezett &család:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "Alap mér&et:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX betű kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Adja meg a betűk kódolását (pl: T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Méretarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "&Képlet:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "Adja meg a képlet betűkészletet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl " "használ" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Régi stílus használata, képek vonalba illesztése helyett" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "Régi stíl&usú képek használata" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Bővítmények aktiválása, mint karakter kiemelés vagy betű bővítés a microtype " "csomaggal" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Micr&o-typographic bővítmény engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Alapból, sortörés előfordulhat, gondolatjelek után. Bejelölve ezt, tiltja a " "sortörést." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Sortörések t&iltása, gondolatjel után" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Képek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Magasság mega&dása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "Kép &mérete(%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Grafika szélességének beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Szé&lesség megadása:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Kép elforgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Tá&blázat forgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulópo&nt:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Koordináták és vágás" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Vágja a lenti koordinátákra (befoglaló keret DVI/PS kimenethez, nézet PDF " "kimenethez)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Ad&ott méretre vágás" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Betölti a koordinátákat a fájlból (befoglaló keret PostScript esetében, " "grafikus dimenziók a többi fájlnál)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&LaTeX opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "A LyX megjelenítheti ezt az képet, amennyiben az előnézet nincs letiltva " "program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "M&egjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Méret a &képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Kép hozzárendelése, ugyanazon beállításokkal rendelkező képek csoportjához" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Kép csoport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr " Csoporthoz &rendelés:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kattintson ide, új képcsoport definiálásához." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Új &csoport megnyitása..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Válasszon egy létező csoportot az aktuális képhez." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Kitöltési minta:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Cél:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Név' mező érték szerint a LaTeX-nek. Használja ezt, ha LaTeX " "kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Adja meg az link célját" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Link típus" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "E&mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Hivatkozás egy fájlra" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "Fáj&l" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44 msgid "Listing Parameters" msgstr "Forráskód paraméterei" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Validáció átlépése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101 msgid "C&aption:" msgstr "F&elirat:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 msgid "La&bel:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Mo&re parameters" msgstr "További p&araméterek" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343 msgid "Program Listing" msgstr "Program forráskód" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369 msgid "Edit the file" msgstr "Fájl szerkesztése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "&Elérhető tárgymutatók:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Itt megadhat egy alternatív tárgymutató generátort és megadhatja az opcióit." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "Tárgymutató létrehozás" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Adja meg a kiválasztott feldolgozóprogram opcióit." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Válassza, ha több tárgymutatóra van szüksége (pl. Nevek listája)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Több tárgymutatót használjon" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Új:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Adja meg az óhajtott tárgymutató nevét (pl. \"Nevek listája\") és üsse le a " "\"Hozzáadás\"-t" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Új tárgymutató felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Kiválasztott tárgymutató eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Kiválasztott tárgymutató átnevezése" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Átnevezés..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Gomb színének meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Információ típus:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Információ néve:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Betét paraméter beállítás" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Frissítse az ablakot kontextus váltás közben" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&zinkronizáló ablak" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "A&zonnal alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Új betét beszúrása dokumentumba" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "&Új betét" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "&Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Helyi formátum..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/" "törléshez." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Egyéb:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Kép me&ghajtó:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vá&lassza ki az alapértelmezett fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Fődokumentum:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Címoldalon megjelenő dátum kihagyá&sa" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&refstyle használata (nem prettyref) a kereszthivatkozásokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Válassza ki milyen nyelvi csomagot használjon a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 msgid "Lan&guage default" msgstr "&Nyelv alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "&Egyéb:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Kimenetben az idézőjelek automatikusan alkalmazkodnak a felül választott " "stílushoz. Ha ez nincs kiválasztva, az idézőjelek a bevitt módon kerülnek a " "kimenetbe." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "&Dinamikus idézőjelek használata" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "O&fszet:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Függőleges vonal távolság értéke." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Sor szélesség értéke." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Vastagság:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Vonal vastagság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Itt adja meg a forráskódok paramétereit" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468 msgid "Feedback window" msgstr "Visszajelzés ablak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496 msgid "Listing" msgstr "Forráskód" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Jelölje be a beágyazott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Beágyazott forráskód" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Jelölje be úsztatott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "Ú&sztatás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "Elhelye&zés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott forráskódokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Sorszámozás" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "O&ldal:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Lé&pés:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Két számozott sor közötti különbség" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Betű&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191 msgid "F&ont size:" msgstr "Be&tűméret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212 msgid "The content's base font size" msgstr "A tartalom alap betűkészlete" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Betű&család:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246 msgid "The content's base font style" msgstr "A tartalom alap betűstílusa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262 msgid "&Break long lines" msgstr "&Hosszú sorok törése" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Szó&köz szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Ta&bulátor méret:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314 msgid "Use extended character table" msgstr "Bővített karakter-táblát használjon" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317 msgid "&Extended character table" msgstr "Bővített ka&raktertábla" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346 msgid "Select the programming language" msgstr "A programozási nyelve kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialektus:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Első sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392 msgid "The first line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó első sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405 msgid "&Last line:" msgstr "&Utolsó sor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418 msgid "The last line to be printed" msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435 msgid "Ad&vanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449 msgid "More Parameters" msgstr "További paraméterek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskód paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentum specifikus elrendezés információ" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Ellenőrzés" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Tartalmazó mappa megnyitása" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "M&enj!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Ugrás a következő figyelmeztetésre." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "&Következő figyelmeztetés" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Ugrás a következő hibaüzenetre." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Következő &hiba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "&Hasáb elválasztó:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Fődokumentum kimenet" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Számlálók és hivatkozások kezelése" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Minden csomag:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "A&utomatikus betöltés" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Mindig &betölti" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Ne töltse be" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Megjelenített képletek behúzása középre igazítás helyett" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "&Képletek behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Behúzás mérete" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Képlet számozási oldal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Az oldal, ahol a képletek számozva vannak." #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Elérhető:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Kiválasztott:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Szakkifejezés" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Leírá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Adja át a 'Szimbólum' és 'Leírás' mezőket érték szerint a LaTeX-nek. " "Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Adja meg az alapértelmezett kimeneti formátumot (nézet/frissítés)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Ala&p kimeneti formátum:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX formátum" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Futtassa a LaTeX-et a -shell-escape opcióval (Figyelem: csak akkor használja " "ha valóban szükséges)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Külső progr&amok futásának engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Egyedi makró:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Saját LaTeX preambulum makro" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML kimeneti beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Szigorú XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Képlet kimenet:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Képlet térközök" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "CSS írása fájlba" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Á<alános" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Fejléc információ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Szerző:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Tárgy:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "K&ulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő " "környezetekben" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "Hip&erhivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Linkek &törése több sorba" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Színes linkek" # ?? #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Irodalomjegyzék visszahivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Vissza&hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Könyvjelzők" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Könyvjel&zők létrehozása (toc)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Számozott könyvjelzők" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Könyvjelzőfa &megnyitása" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Szintek száma" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "További o&pciók" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papír formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Elrendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Oldal &stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Sor&köz" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Bal&ra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "Közé&pre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Bekez&dés alapértéke" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "&Rendszer színek használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "&Módosítás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Reset to &Default" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezést" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Reset A&ll" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Képletben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatikus &felbukkanó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Automatikus javítás" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Szövegben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a " "késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "A&utomatikus kiegészítés sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Aut&omatikus felbukkanó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Egy kis háromszöget mutat a kurzoron, amennyiben szöveg módban kiegészítés " "elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Kurzor i&ndikátor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az " "elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha " "az elérhető." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "mp f&elbukkanó késleltetés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az " "azonnal jelenjen meg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "A&zonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Átalakító Defi&níciók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Formá&tumról:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Formátumra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Átalakító fájl tároló" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&Engedélyezve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Max. tár&olási idő (napokban):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Felirat középen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Képek me&gjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Előnézet &mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Az előnézet méretének szorzója" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Bekezdés végének jelölése a képernyőn a bekezdés jellel." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Bekezdés végének jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Munkamenet-kezelés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Ablak &megjelenés és méret visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "A fájl bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Kurzor &pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak &betöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Munkamenet &információk törlése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Biztonsági másolatok és mentés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Biztonsági mentés készítése eredeti dokumentumokról mentéskor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Biztonsági mentés, minden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&percben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Alapból tömörítve ment&se az új dokumentumokat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Mentse a &dokumentum mappa útvonalát" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Ablak és munkaterület" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Dokumen&tumok megnyitása, füleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Egy példány használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Bezáró gomb elhelyezése minden fülre, vagy egy közös balra felül." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Szimpla bezáró gomb megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Bezárja adokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Elrejti a dokumentumot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Felhasználó megkérdezése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Kurzor szélesség (&pixelben):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Kör&nyezetek rendezése ABC sorrendbe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes-képernyő" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Eszköztárak rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&Görgetősáv rejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Fűlsáv elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "&Menü elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "S&tátuszsor elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Szöveg szélesség &határolása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Használt képernyő (pixelben):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "M&utassa az export menüben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Rövid &név:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Kiterjesztések:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Sz&erkesztő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Megjelenítő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Alap kimeneti formátumok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Alap kimeneti formátum nem-TeX betűket használó dokumentumokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Alap kimeneti formátum Japán dokumentumokhoz (pLaTeX-el)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "&Nem TeX betűkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "&TeX betűkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japán:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Elsődleges:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "&Másodlagos:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Mac OS X specifikus beállítás használata emacs kötéshez. Csak a LyX " "újraindítása után lép életbe. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Görgetési sebesség:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, " "gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "A felhasználói felület (menük, ablakok, stb.) nyelvének kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "Automata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201 msgid "Always Babel" msgstr "Mindig Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 msgid "None[[language package]]" msgstr "Nincs[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem " "lokálisan (a nyelvi csomagnak)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Nyelv beállítása &globálisan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van beállítva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal " "van lezárva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Kurzor mozgás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&LogIkai" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "Vi&zuális" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Használja a LaTe&X betű kódolást:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "&Tovább" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális BibTeX parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Speciális Tárgymutató parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Sza&kkifejezés parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Keresés tovább" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha " "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az " "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Felülírjam exportáláskor?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Mi történjen exportáláskor, ha létező fájlok felülíródhatnak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Jóváhagyás kérése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Csak a fő dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Minden fájl " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a TEXINPUTS környezeti változó " "elejére kell rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Tézaurusz szótárak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Példa &fájlok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "&Hunspell szótárak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Nagy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Nagy&obb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "Ór&iás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Legna&gyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Mégkise&bb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Kisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Ki&csi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Normá&l:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "L&egkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő " "betűk minőségét" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Pi&xmap gyorsítótár használata a megjelenítés gyorsításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Ha nincs kijelölve, megjegyzések és jegyzetek ki lesznek hagyva a helyesírás " "ellenőrzésből" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Jegyzetek és &megjegyzések ellenőrzése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Aláhúzással jelölje az rosszul írt szavakat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Helyesírá&s ellenőrzés folyamatosan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Az itt beszúrt karaktereket a helyesírás-ellenőrző figyelmen kívül hagyja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikon készlet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Használandó ikon készlet. Figyelem: ikonok normál mérete rossz lehet, amíg " "nem menti a beállításokat és újraindítja a LyX-et." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Rendszer-téma ikonjainak használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek " "automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Súgószövege&k megjelenésének engedélyezése a főablakban" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Ha ez ki van jelölve, az OK és Alkalmaz lenyomása csak erre a munkamenetre " "menti a változásokat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 msgid "A&pply to current session only" msgstr "Csak az aktuális munkamenetre érvényes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Szakkifejezés beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "Lista behúzá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Egyedi szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Megjelenítendő nyomkövetési üzenetek kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Ablak automatikus törlése a LaTeX fordítási művelet előtt" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automatikus törlés" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Nyomkövetési üzenetek" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ne mutasson nyomkövetési üzenetet" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Kiválasztott nyomkövetési üzenetek megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Kiválasztottak" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Megjelenítsük a státuszsori üzeneteket?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Státuszsor üzenetek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&Itt[[buffer]]:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Kis- és nagybetű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Kis/nagyb&etű érz." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Az (al)dokumentum, amiből az elérhető címkéket mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Elérhető címkék listájának rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Elérhető címkék listájának csoportosítása (pl. \"sec:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "Cso&portosítás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "E&lérhető címkék:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Kiválasztott &címke:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Válasszon címkét a fenti listából, vagy írja be kézzel" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Kiválasztott címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Hivatkozás for&mátum:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás stílusának mósodítása" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 msgid "Textual reference" msgstr "Szöveges hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Label only" msgstr "Csak címke" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Többesszám használata a formázott hivatkozásoknál. (Csak formázott " "hivatkozásoknál működik, és csak akkor ha 'refstyle'-t használ.)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" msgstr "Többeszám" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Formázott hivatkozás nagybetűsítése. (Csak formázott hivatkozásnál működik, " "és csak akkor, ha a refstyle-t használja.)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" msgstr "Nagybetűsített" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Ne jelenjen meg a címke része a \":\" előtt" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Nincs prefix" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Exportált fájl elküldé&se parancsnak:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Gyorsbillentyű:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkció:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. " "Törölhet azt a 'Törlés' gombbal." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Ellenőrzött nyelv. Állítása, megváltoztatja az ellenőrzött szó nyelvét." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Új &szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Javaslatok:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-" "at az összeshez." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Összes megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Sor beállítás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Cella beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "elforgatási szög" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "zöld" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "&Függőleges igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Tábla függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Oszlop beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Tize&despont elválasztó:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Függőleges &igazítás sorban:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Megadja a cella függőleges igazítását, az alapvonal sor alapvonalához képest." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formális" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Alapé&rték" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "&Több oldalas táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Több oldalas táblázat használata" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Több oldalas táblázat vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Több oldalas táblázat igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX adatbázisok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Natbib stílus kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "Behúzá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Függőleges kitöltés:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Függőleges kitöltés mérete" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Térköz" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "Sorkizárt szöveg a LyX szerkesztőben (nem érinti a kimenet igazítását)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Használ&jon igazítást a LyX munkaterületben." #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Tézaurusz nyelve" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Keresendő szó" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok " "listája és a többi)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigációs ablak frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Ha ezt kiválassza, a LyX nem figyelmezteti az adott dologról." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne mutassa ezt a figyelmeztetést ismét!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Megjelenítési formátum kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Mutassa a forrást ahogy a fődokumentum megkapja azt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Fődokumentum perspektívája" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Teljes forrás" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Csak a preambulum" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Csak test" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 msgid "&Reload" msgstr "&Újratölt" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "szükséges sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Ennyi sort használjon" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Á&thidalt sorok:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Külső (alapérték)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Belső" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Kilógás használata" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "&Kilógás" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Kilógás értéke" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Kilógás mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "&Lebegés engedélyezése" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Alap (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "nincs hivatkozva" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Színes" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Kulcsok" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib mód)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "Super" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "&Rövidítse a szerző listát" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Erőltesse a rövid szerző listát (mást használva)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "előtte" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "rövid cím" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Cikkek" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publikáció hónapja" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikáció hónapja:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publikáció Éve" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikáció Éve:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Kiadás kötete" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Kiadás kötete:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Ábra jegyzetek" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MainText" msgstr "FőSzöveg" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Ábra jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Kép jegyzetének szövege" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Megjegyzés:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Táblázat jegyzetek" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Igény" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Gyakorlat" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "\\theremark. észrevétel" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Szerzői lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetű" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Short Author|S" msgstr "Rövid Szerző|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Szerző nevének rövid változata" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Szerző neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Szerző neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Szerző jel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Cím utáni szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Lap fejléc" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Bal oldal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Címsor bal oldala" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Publikáció ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Bekezdés kezd" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Első betű" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Első szó első karaktere" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "ZáróAnyag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Függelék rövid címe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Opcionális kép életrajzhoz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNincsFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/InStar.module:2 #, fuzzy msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Cím (egyszerű fólia)" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Posters" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint kérelem ide:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Intézet jele" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (nincs telepítve)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Tartalom" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Másik tagság" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:268 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel)" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítás]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" msgstr "Táblázat jegyzet:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "tablenotemark" msgstr "táblázat jegyzet jel" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "megjegyzésjel táblázatban" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "kép" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "FÜGGELÉK" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "Hivatkozások-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "Megjegyzés-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 #, fuzzy msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 #: lib/layouts/apax.inc:564 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Rövid név" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Rövid név, ami a Címoldal lábjegyzetében jelenik meg" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Rövidítések" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Rövidítések:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Séma" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Séma" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Sémák listája" #: lib/layouts/achemso.layout:186 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Diagramok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:210 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Grafikon" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafikonok listája" #: lib/layouts/achemso.layout:256 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibmegjegyzés" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "kémia" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Általános" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Konferencia név: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "E-mail cím: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Állítás" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Részleg" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Utca cím" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 msgid "City" msgstr "Város" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 msgid "Country" msgstr "Ország" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "CímJegyzet" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "Cím Jegyzet:" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Felirat" #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Megjegyzés: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Évfolyam" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "Évfolyam: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Szám" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "Szám: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Cikk: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Év" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "Év: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Hónap" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "Hónap:" #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "Ár:" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Kezdő oldal" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "Kezdő oldal:" #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Terms:" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Kulcsszavak: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "Copyright Év" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "Copyright éve: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Fejtörő kép:" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "Beérkezett: " #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "O&ldal:" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Csak a fő dokumentum" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "\\thetheorem. definíció" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "További LaTeX opciók" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tétel" #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következmény" #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. segédtétel" #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. állítás" #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. definíció" #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. példa" #: lib/layouts/acmart.layout:628 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Nyomtatás" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Használandó nyomtató" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "Csak képernyő" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "Csak képernyő verzió" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Konferencia neve" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF szerző" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF szerző:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Kulcsszólista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "Koncepció lista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Copyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Fejtörő" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Fejtörő kép:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "CR kategóriák" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR kategória" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategória száma" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "Alkategória" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Adat URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Rövidítés" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Hivatkozás száma" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apax.inc:331 msgid "Volume" msgstr "Évfolyam" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Nap" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Év" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Kiadás-szám" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Kiadás-napja" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Kiadás-hónapja" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Hivatkozás száma:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-kötet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-példány" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-példány:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Keresztkifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Keresztkifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Hivatkozás másra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Hivatkozás másra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Felülvizsgált:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Futófej" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Futófej:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Hivatkozás" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-cím" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "SzervezetNeve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Irányítószám" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Köztes megjegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "táblázat" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Szerző kapcsolat:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Az algorithm2e csomag használata algoritmus úsztatásokhoz a LyX sajátja " "helyett. Használja a Algorithm stílust, megadni és behúzni egy algoritmust." #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) cikk" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Speciális szakasz*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "Számozatlan" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Könyv" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet gyakorlatok" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Középre" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "A címke, ahogy az ábra/táblázatok listájában megjelenik" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Saját elem|S" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "A testreszabott elem szövege" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 #, fuzzy msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apax.inc:112 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apax.inc:119 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Szerzők" #: lib/layouts/apax.inc:126 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/apax.inc:135 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/apax.inc:190 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apax.inc:197 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/apax.inc:292 msgid "Author Note:" msgstr "Szerzői jegyzet:" #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apax.inc:472 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:527 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:543 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:551 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:555 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:563 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Szerző neve" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Cikk (Sztandard Osztály)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Bemutatók" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini Template" msgstr "Mini sablon" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "Longest label|s" msgstr "Leghosszabb címke|c" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "A leghosszabb címke a listában (megállapítani a behúzás szélességét)" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:261 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:335 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} alalszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Frame Options" msgstr "Keret opciók" #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:479 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:499 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:501 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/layouts/beamer.layout:510 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Fólia kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:512 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/beamer.layout:521 msgid "AgainFrame" msgstr "Fólia folytatása" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/beamer.layout:556 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Fólia folytatása címkével" #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:593 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Rövid cím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "Hasáb" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:" #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:670 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Hasábok középre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Hasábok (középre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Hasábok felülre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Hasábok (felülre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 msgid "Overlays" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Oldalszám" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:744 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "OverlayArea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overlayarea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:793 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:794 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: lib/layouts/beamer.layout:798 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 msgid "Uncover" msgstr "Felfed" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Felfedés fólián " #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Only on slides" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" #: lib/layouts/beamer.layout:878 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:889 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:896 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Blokk elemek" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:912 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:915 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:924 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "Titling" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Cím (egyszerű fólia)" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Rövid alcím|d" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short Institute|S" msgstr "Rövid Intézmény|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "InstituteMark" msgstr "IntézetJel" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Short Date|S" msgstr "Rövid dátum|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Idézet (hosszú)" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Kiemelés" #: lib/layouts/beamer.layout:1408 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "Alert" msgstr "Figyelem" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktúra" #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 msgid "Alternative" msgstr "Alternatív" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 msgid "Default Text" msgstr "Alap szöveg" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 msgid "Enter the default text here" msgstr "Adja meg az alapértelmezett szöveget" #: lib/layouts/beamer.layout:1575 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:1593 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 msgid "Article" msgstr "Cikk" #: lib/layouts/beamer.layout:1610 msgid "PresentationMode" msgstr "Bemutató mód" #: lib/layouts/beamer.layout:1616 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Tovább&i opciók" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Felirat:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Címzés" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Rövid cím beszúrása|d" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "A dokumentum statisztikája: " #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&Nyelv alapérték" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Rövid cím a második nyelvhez" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Könyv (standard osztály)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille." "lyx-ben a példák között." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (alapérték)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (szövegméret)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots be)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_be" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots ki)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_ki" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_tükrözve_be" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (tükrözve ki)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_tükrözve_ki" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailledoboz" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille doboz" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Alsó index" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "EMELKEDÉS(?):" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japán Jelentés (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "változás jelölő" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Sakk" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Nyelvi lábléc:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenü" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenüElem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenüVálasztás" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 #, fuzzy msgid "DIN-Brief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Levelek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Kezelés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Kezelés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Író" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Író:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Lábsor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Láb szöveg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Körzetszám" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Körzetszám:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Aláírás|s" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook könyv (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Könyvek (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Amerikai" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "FutóCím" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "FutóSzerző" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Cím beállítások" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-mail beállítások" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Web Cím" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Web cím:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Szerzők blokk" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Szerzők blokk:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Köszönet \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Köszönet hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet cím hivatkozás" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet cím hiv." #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Név (keresztnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Név (családnév)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Azonos szerő szerint (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "azonosSzerint" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX cím" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Újranyomási igények ide:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Szerzői beállítások" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Köszönet beállítások" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BIZONYÍTÁS" #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. állítás" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. igény" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Cím lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "lábjegyzet címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Szerzői címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Szerző lábjegyzet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Szerző lábjegyzet:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Szerzői lábjegyzet címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Megfelelő szerző" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Megfelelő szerző szövege:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Cím címke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a " "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Végjegyzet" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "végjegyzet" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Képletek számozása szakaszonként" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Nullázza a képlet sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot a " "képlet számához, mint '2.1 képlet'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Önéletrajz" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobil telefonszám" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Típus:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Születésnap:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetség" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nemzetség:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Kép előtt" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Köz kép előtt:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Kép:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Fotó átméretezése erre a szélességre" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "Kép után" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "Köz kép után:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "Elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Cím" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Jobb (jobb oldal)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 #, fuzzy msgid "Blue item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Saját betétek" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "Elem" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Anyanyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "NyelvFejléc" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "Nyelv fejléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Nyelv neve" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "Hallgatás" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "Olvasás" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "UtolsóNyelv" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "Utolsó nyelv:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "NyelviLábléc" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "Nyelvi lábléc:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Vége" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "CV vége" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "Kijelölés" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Lábjegyzet neve:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Méret" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "A cím, ahogy az a fejlécben megjelenik" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Jelölt elem" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Jelölt elem:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Kezdés" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "CV kezdete" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "SzemélyesInformáció" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Személyes információ" #: lib/layouts/europecv.layout:308 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/europecv.layout:313 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Ábrák számozása szakaszonként" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Nullázza az ábra sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot az " "ábra számhoz, mint '2.1 ábra'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fix LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "JAVÍTSmeg" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "JAVÍTSmeg" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "%1$s listája" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Fájlnév hiba" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Hiba" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Katalán" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "#. állítás" #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Állítás*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Állítás." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Lábjegyzet végjegyzetté" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a " "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Kép" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Méretarány" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Tény" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Tény" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Elforgatás" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Kiindulópo&nt:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal " "margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Héber cikk" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Igény #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Bizonyítás:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Héber levél" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Dialógus felosztás" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(dialógus felosztás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "ELŐTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "Belső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "Külső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "CÍM UTÁN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "Közbeiktatott jelenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "ELTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Elhelyezés" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Szerzői nevek" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Szerzők neve, amik a fejlécben megjelennek" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "képlet (vonal)" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Számozás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "\\thecorollary. következmény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "\\thelemma. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "\\theproposition. állítás" #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "\\thequestion. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "\\theclaim. igény" #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "\\theconjecture. feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Billentyűzet" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:35 #, fuzzy msgid "Option(s) for the initial" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Irodalomjegyzék (sima)" #: lib/layouts/iopart.layout:295 msgid "Bibliography heading" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KULCSSZAVAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Fő szerző" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Fnév" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Rövid szerző" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Rövid szerző:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Kulcsszó:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Beállítások" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Beállítások" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "cím kerete" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Japán Cikk (Sztandard Class)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japán Könyv (Standard Class)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japán Cikk (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japán Könyv (JS Class)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "csomag" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "csomag" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Program" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Input" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Kimenet" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Cím offprint-hez" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literate" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave opciók" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opciók" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "NincsFax" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "NincsHely" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "NincsDántum" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Utóirat" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "ÜzenetVége" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "FájlVége" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Hivatal:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "NincsTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "ÜzenetVége." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "FájlVége." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond könyv" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond opciók" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Linguistics" msgstr "Nyelvészet" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti " "alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi " "úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál." #: lib/layouts/linguistics.module:14 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Csoportkép" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Számozott példa (többsoros)" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Számozott példa (folyamatos)" #: lib/layouts/linguistics.module:77 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Egyedi számozás|z" #: lib/layouts/linguistics.module:78 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Alpélda" #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 msgid "Glosse" msgstr "Glossza" #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Új változat felvétele listára" #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:189 msgid "Structure Tree" msgstr "Struktúra fa" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: lib/layouts/linguistics.module:217 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:231 msgid "Concepts" msgstr "Koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "concept" msgstr "koncepció" #: lib/layouts/linguistics.module:247 msgid "Meaning" msgstr "Jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "meaning" msgstr "jelentés" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Tableau" msgstr "Csoportkép" #: lib/layouts/linguistics.module:281 msgid "List of Tableaux" msgstr "Csoportképek listája" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Szerző a fejlécben" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Szerző a fejlécben:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "#. eset" #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Igény." #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "Gyakorlat #." #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logikai jelölés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér " "és kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Betűstílus" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "kapitális" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "kiemelés" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "félkövér" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) cikk" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Rövidítések" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Rövid cím (TOC)|R" #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "The chapter as it appears in the table of contents" #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/memoir.layout:80 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:99 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:114 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:129 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:134 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:144 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:149 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:159 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:164 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:171 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:190 msgid "Epigraph" msgstr "Mottó" #: lib/layouts/memoir.layout:200 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/layouts/memoir.layout:201 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:215 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:233 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/memoir.layout:243 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimális" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista " "legyen." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern Önéletrajz" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CVStílus" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV Stílus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stílus beállítások" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "CV stílus beállításai" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CVSzín" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV Szín séma:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV Ikon készlet:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CV Oszlopszélesség" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Oszlopszélesség:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDFoldalak" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "CsalánNév" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Csalán Név:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Opcionális címsor" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "Fotó:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness" msgstr "Vastagság" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" msgstr "ÜresSzakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 msgid "Empty Section" msgstr "Üres szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 msgid "CloseSection" msgstr "SzakaszZárása" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Év" #: lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:348 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/moderncv.layout:355 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Hely" #: lib/layouts/moderncv.layout:356 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Ország" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Jegyzet:Megjegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "Lista elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "Lista elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Hiv+szöveg:" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "LaTeX szöveg" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Dupla elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Dupla elem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "First Item" msgstr "Első elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 msgid "First item" msgstr "Első elem" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/moderncv.layout:526 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Recept" #: lib/layouts/moderncv.layout:534 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Információ néve:" #: lib/layouts/moderncv.layout:535 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Változatnév" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:588 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Egyesítés" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Oszlopok száma" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Előszó" #: lib/layouts/multicol.module:27 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "További üres hely" #: lib/layouts/multicol.module:30 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib használata" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Információ néve:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Számítógép" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF megjegyzések" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF megjegyzés" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "PDF megjegyzés stílus:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Határok stílusának beállítása" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-Megjegyzés-Beállítás" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (beállítás)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Oldal margók" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (Margin)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (Markup)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (Freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-Square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (Square)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-Circle" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (Circle)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (Line)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-Sideline" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (Sideline)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (Reply)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Másolás|o" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lábjegyzetek listája" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Lábjegyzetek listája" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Form" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "PDF Form kezdete" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "További paraméterek" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "PDF Form vége" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "check" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 #, fuzzy msgid "ChoiceMenu" msgstr "MenüVálasztás" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Címke" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 #, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 #, fuzzy msgid "SubmitButton" msgstr "GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Elem:GuiGomb" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "A forgatás középpontja" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Színes linkek" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Ala&p nyomtató:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "LaTeX opciók" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Utolsó fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Széles fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Üres fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Üres fólia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "Felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "Számozott felsorolás (típus1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:445 msgid "Twocolumn" msgstr "Két hasáb" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Left Column" msgstr "Bal hasáb" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:596 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Csak a fóliákon" #: lib/layouts/powerdot.layout:610 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Szakácskönyv" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "Hozzávalók" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "Hozzávalók fejléc" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Hozzávalók:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Jelentés (Standard Class)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (Korábbi Verzió)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Kapcsolat jele" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Szerző kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Speciálisak" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Üres oldal" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247 msgid "Wide Text" msgstr "Széles szöveg" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276 msgid "Video" msgstr "Videó" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Úsztatási beállítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Úsztatási beállítások" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "kisbetű" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Szöveg szélesség %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Nem szám" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Köszönet szöveg" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Balra|r" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Betűméretek" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Jobbra" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "opcionális" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script Article" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script Book" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Címoldal háta felül" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Címoldal háta alul" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extra címoldal" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "Fent" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "fent" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "Lent" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "lent" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Szólás" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Speciális levél" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "LevélVége" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Levél vége" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script Report" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Címsorok" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Szeminárium" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia cím" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Fekvő fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Álló fólia:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Listák és tartalomjegyzék" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Fóliák listája]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Előrehaladás tartalma]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD címke" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Kivágás" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Csillag" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Árnyék megszüntetése" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "Speciális szakasz" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Ala&k:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Konferencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightÉv" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright éve:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "CopyrightAdat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright adat:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Cím lábjegyzet:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Egyszerű CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "DEFINIÁLATLAN" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Rész" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "## fejezet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "## Szakasz" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "## Bekezdés" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "## Egyenlet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "## Lábjegyzet" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmusok" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Lábjegyzetek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Tárgyszó" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Forráskódok" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "Kiszürkített" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Forráskódok[[List of Listings]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Forráskódok listája" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Forráskódok[[inset]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Igazítás" #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "jegyzet címke" #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "lásd képlet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "oldal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Szakkifejezés" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "\\thepart. rész" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "\\thechapter. fejezet" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "\\thechapter. melléklet" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Egyenlet" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Cím ív" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Cím Ív ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Fő téma" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Fő téma ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Záró Anyag" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Záró Anyag ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Cím lábjegyzet jel" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "címek" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:401 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Kivonat*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Kivonat* (nincs nyomtatva)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Előszó" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "Alternatív név" #: lib/layouts/svcommon.inc:602 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Leírás: " #: lib/layouts/svcommon.inc:603 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Leghosszabb &címke" #: lib/layouts/svcommon.inc:610 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bizonyítás(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bizonyítás(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "köszönet" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Intézet #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Alosztály" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "\\thesolution. megoldás" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "Springer Monographs (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "Springer Contributed Books (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Cím*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Cím*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Közreműködők listája" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Szerkesztőknek" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Nullázza a táblázat sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot " "a táblázat számához, mint '2.1 táblázat'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Színes" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Itt adja meg a beállításokat" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Színek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "&Színes linkek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Színek" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 #, fuzzy msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "A részábra címe" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Nincs nyelv" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "Alapérték" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Argumentum alap értéke (hagyja üresen!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Oszlop beállítások" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Betűszín" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "\\thefact. tény" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "\\thedefinition. definíció" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "\\theexample. példa" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "\\theproblem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Tételek (AMS, típus szerint számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS " "mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma " "tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval " "rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. " "lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A " "számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti " "számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-" "külön." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 #, fuzzy msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS " "mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma " "tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval " "rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. " "lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A " "számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti " "számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-" "külön." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Tételek (AMS-bővített, típus szerint számozva)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és " "Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény " "modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "\\thecriterion. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "\\thealgorithm. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "\\theaxiom. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axióma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "\\thecondition. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "\\thenote. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "\\thenotation. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "\\thesummary. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Összegzés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "\\theconclusion. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "\\theassumption. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Kérdés*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Kérdés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és " "Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény " "modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a " "kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Tételek (AMS-bővített)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag " "használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, " "Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés " "és Eset, mind csillagos és normál formában." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "tétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kritérium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltétel" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. megjegyzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. jelölés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. összegzés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. feltevés" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. kérdés" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. tény" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. probléma" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. gyakorlat" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. következtetés" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. észrevétel" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "\\thetheorem. igény" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Tételek (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS mechanizmussal. " "Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek " "folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk " "valamely Tétel (számozás...) modul betöltésével." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Tételek (Típusonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti " "vagy szakaszonkénti számozáshoz használja a 'Szakaszonként " "számozval'/'Fejezetenként számozva' modulokat külön-külön." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "\\arabic{casei}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "\\roman{caseii}. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "\\thecase. eset" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "\\arabic{caseiv}. eset" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden fejezet kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Tételek (Fejezetenként számozva)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik). Ezt a modult csak olyan formátummal " "használja, aminek van fejezet környezete." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Gyakorlat*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Megoldás*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Igény*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Tételek (Szakaszonként és típusonként számozódnak)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. " "Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját " "számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. " "tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. " "állítás, ...). A számozás minden szakasz kezdetekor újraindul." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Tételek (Szakaszonként számozva)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden " "szakasz kezdetekor nullázódik)" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Gyakorlat." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Megoldás." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Tételek (számozatlan)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás " "környezetet; mindezt a bővített AMS mechanizmussal." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Tételek" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő " "használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt " "megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint számozva) modul betöltésével." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "\\theprop tulajdonság." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Szimbólum" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Sorok száma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "\\theproperty tulajdonság." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:22 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/todonotes.module:36 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Listák listája" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Képlet beállítások" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "&Beszúrt" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "Hiányzó ábra" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Beszúrt" #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/todonotes.module:131 msgid "MissingFigure" msgstr "HiányzóKép" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japán jelentés (Függőleges írás)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" msgstr "Oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" msgstr "oldaljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 msgid "Marginnote" msgstr "Széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" msgstr "széljegyzet" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "ÚjGondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "új gondolat" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "AllCaps" msgstr "Nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" msgstr "nagybetűs" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "SmallCaps" msgstr "KisKapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "smallcaps" msgstr "kiskapitális" #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 msgid "Full Width" msgstr "Teljes szélesség" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Táblázat beállításai" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minilap" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Címke szélesség" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "Albániai" #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Görög (ókori)" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: lib/languages:208 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (Ausztrália)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Ausztria)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "Belorosz" #: lib/languages:295 msgid "Bosnian" msgstr "boszniai" #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanada)" #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "Francia (Kanada)" #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kínai (egyszerüsített)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kínai (tradícionális)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "Kopt" #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldív)" #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "Friulian" #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Grúziai" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "Német (régi helyesírás)" #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Német (Svájc)" #: lib/languages:604 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Német (svájci, régi helyesírás)" #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Görög (polytonic)" #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japán (CJK)" #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Alsó-szerb" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "Macedóniai" #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "maráthi" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Új Zéland)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norvég (Bokmaal)" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "Piedmontese" #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:972 msgid "Romansh" msgstr "romans" #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "Észak-szami" #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "Szanszkrit" #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (Latin)" #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikó)" #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "Szír" #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamíl" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmén" #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Felső-szerb" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:544 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:551 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:674 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:680 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:692 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:714 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:757 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unikód (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unikód (ucs-bővített) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Örmény (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Balti (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cirill (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Görög (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Héber (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Török (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Balti (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Nyugat-európai (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Nyugat-európai (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Közép-európai (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cirill (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Nyugat-európai (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Héber (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cirill (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Közép-európai (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cirill (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Héber (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arab (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Balti (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cirill (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "kínai (tradícionális) (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japán (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japán (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kóreai (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unikód (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japán (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japán (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japán (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japán (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tháj (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Határolók|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" msgstr "Mátrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "Makró|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS környezet|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Számozza az egész képletet|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" msgstr "Számozza ezt a sort|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Egyenlet címke|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Beszúrás|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Képlet-panel eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "()|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "A(z) . oldalon|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr " a(z) . oldalon|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formázott hivatkozás|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Köszönet hivatkozás" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "Csak címke|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Visszaugrás|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Hivatkozásként másol|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Open Inset|O" msgstr "Betét kinyitása|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Close Inset|C" msgstr "Betét becsukása|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Betét megszüntetése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Show Label|L" msgstr "Címke mutatása|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" msgstr "Keret nélkül|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Szimpla keret|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Szimpla keret, oldaltörések|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovális, vékony|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovális, vastag|á" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Vetett árnyék|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Árnyékolt háttér|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dupla keret|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "Phantom|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Függőleges igazítás" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "Betűköz|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "Látható szóköz|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatív vékony köz|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Védett fél négyszeres köz (Enspace)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Négyszeres köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vízszintes kitöltés (fel zárójel)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vízszintes kitöltés (le zárójel)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Custom Length|C" msgstr "Egyedi hossz|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Medium Space|M" msgstr "Közepes köz|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Thick Space|h" msgstr "Vastag köz|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatív közepes köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatív vékony köz|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "Alap kihagyás|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Kis kihagyás|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "Közepes kihagyás|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "Nagy kihagyás|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "Függőleges kitöltés|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "Egyéb|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Include|c" msgstr "Include|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (jelölt szünetek)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Listing|L" msgstr "Forráskód|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Csatolt fájl szerkesztése...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "Új oldal|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dupla üres oldal|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Nyers sortörés|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Kiigazított sortörés|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Bekezdés" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Visszaugrás mentett könyvjelzőre|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Forward Search|F" msgstr "Keresés tovább|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Szakasz mozgatása fel|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés beszúrása" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Accept Change|c" msgstr "Változás elfogadása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Változás visszautasítása|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Text Style|x" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Kép csoport" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Teljesképernyő mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Aktuális nézet bezárása" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Bármi|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Aegean számok" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Újratöltés|Ú" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Left|f" msgstr "Balra|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Right|h" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Decimal" msgstr "decimális" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Append Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Up" msgstr "Sor mozgatása fel" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Down" msgstr "Sor mozgatása le" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Append Column|p" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Copy Column|y" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Borders|d" msgstr "Szegélyek|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Hasábok" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Path|P" msgstr "Útvonal|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Class|C" msgstr "Osztály|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:491 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revízió előélete" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revízió" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX Verzió|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentum információ|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Copy Text|o" msgstr "Szöveg másolása|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Változat aktiválása|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(De)a&ktivál" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Betét invertálása|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ismeretlen változat" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:619 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:658 msgid "Promote Section|P" msgstr "Szakasz előléptetése|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Demote Section|D" msgstr "Szakasz visszaléptetése|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Szakasz mozgatása le|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "LyX előnézet" #: lib/ui/stdcontext.inc:674 #, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Eszköztárak zárolása|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Kisméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normálméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Nagyméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Hatalmasméretű ikonok" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Óriásméretű ikonok" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Mind bezárása" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Minden fájl mentése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Visszatérés mentetthez|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Átnevezés|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Előzmények mutatása...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Használja a zárolás tulajdonságot|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportálás mint...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "További formátumok és opciók...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Egyedi beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Teljes betét kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Keresés és csere (gyors)...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Keresés és csere (extra)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Betét megszüntetése" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Forráskódok beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Beillesztés HTML-ből|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Beillesztés LaTeX-ből|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Beillesztés PDF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Beillesztés PNG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Beillesztés JPEG-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Beillesztés EMF-ként" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Síma szöveg|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Kijelölés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Betűstílus megszüntetése" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Testreszabás...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formális stílus|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&Egyesítés" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső vonal|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Middle|i" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom|o" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Macro Definition" msgstr "Makró definíció" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Style|T" msgstr "Szöveg stílus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Képlet makró megjelentése|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Képlet makró elrejtése|é" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Navigátor|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Kód előnézet ablak|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Naplózás ablak|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" msgstr "Eszköztárak|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "Aktuális nézet bezárása|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Teljes képernyő|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" msgstr "Saját betétek" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Keret|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "Hivatkozás...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Szakkifejezés|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "Képek...|é" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperhivatkozás...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlista[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "TeX kód" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "Előnézet|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "Szimbólumok...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Sima idéző jel|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Belső idéző jel|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Védett kötőjel|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Törhető perjel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "Látható szóköz|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetikus szimbólumok|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Logos|L" msgstr "Logók|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX embléma|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX embléma|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX embléma|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e embléma|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Vízszintes vonal...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "Phantom|m" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Opcionális sortörés|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Ábra körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Táblázat körbefuttatás úsztatása|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "Forráskódok listája|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Szakkifejezések|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Síma szöveg...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Új változat beszúrása...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Kezd itt a függeléket|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "Mutasd a fődokumentumot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Fődokumentum frissítése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Szerkesztés letiltása|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigáció vissza|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statisztikák...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "Hasonlítás...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "További jellemzők|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Gyorsbillentyűk|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX funkciók|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Speciális kézikönyvek|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer bemutató|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Színes keretek|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Linguistics|L" msgstr "Nyelvészet|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Többnyelvű képaláírás|ö" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF megjegyzések|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF formok|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Helyesírás ellenőrzés folyamatosan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Keresés és csere (fejlett)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigáció vissza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Kép beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Navigátor mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Felülvizsgálat eszköztár mutatása/rejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Nézet / Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Nézet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Fődokumentum mutatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Fődokumentum frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Előre/hátra keresés engedélyezése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Előnézet egyéb formátumban" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Frissítés egyéb formátumban" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Szakkifejezés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "LyX megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Keret beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Képlet makró beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Sor mozgatása fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Oszlop mozgatása balra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Sor mozgatása le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Oszlop mozgatása jobbra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Szegélyek beállítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "Szegélyek beállítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "Igazítás tizedesponthoz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Cella elforgatása 90 fokkal vagy forgatás törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Táblázat elforgatása 90 fokkal vagy forgatás törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése vízszintesen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Set multi-row" msgstr "Cellák egyesítése függőlegesen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés mód váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Normál tört beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Képlet makrók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append argument" msgstr "Paraméter hozzáfűzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Remove optional argument" msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Insert optional argument" msgstr "Opcionális paraméter beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetikus szimbólumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA Pulmonic mássalhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA nem Pulmonic mássalhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA magánhangzók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA egyéb szimbólumok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA szupraszegmentális" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA ékezetek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA hangok és szó ékezetek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Változás elfogadása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX dokumentációs segéd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Infó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Menu Separator" msgstr "Menü elválasztó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX Logó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e embléma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "Egyéb formátumok megjelenítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "Egyéb formátumok frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Verziókövetés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Check-out for edit" msgstr "Szerkesztésre kihoz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Check-in changes" msgstr "Változások bejegyzése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "View revision log" msgstr "Verziókövető napló nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Revert changes" msgstr "Változások visszavonása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "Összehasonlítás régebbi verzióval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "Összehasonlítás utolsó verzióval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Insert Version Info" msgstr "Verzió információ beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Használja az SVN fájl zárolás tulajdonságot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "Képlet panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "Képlet térközök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Styles & classes" msgstr "Stílusok és osztályok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "Törtek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "Nagy műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Nyilak (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "Operators (extended)" msgstr "Műveleti jelek (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Relations" msgstr "Relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negatív relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Határolójelek (fix méret)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Egyebek (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "Közök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "Gyökök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stílusok és osztályok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Egység (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Egység (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Szöveges tört\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Folytatott tört\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Folytatott tört (balra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Folytatott tört (jobbra)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiális\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Dupla elem:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Frame Decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cancel" msgstr "mégse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Insert left/right side scripts (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "rightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "downarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "uparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "updownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leftrightarrow" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Leftarrow" msgstr "Balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Rightarrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Downarrow" msgstr "Le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Uparrow" msgstr "Fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Updownarrow" msgstr "Fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longleftarrow" msgstr "Hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Longrightarrow" msgstr "Hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftrightarrow" msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longleftarrow" msgstr "hosszú balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "longrightarrow" msgstr "hosszú jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "leftharpoondown" msgstr "balra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "rightharpoondown" msgstr "jobbra-le szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "leftharpoonup" msgstr "balra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "rightharpoonup" msgstr "jobbra-fel szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookleftarrow" msgstr "kampós balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "hookrightarrow" msgstr "kampós jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "swarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "searrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightleftharpoons" msgstr "jobbra-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "pm" msgstr "plusz minusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mp" msgstr "minusz plusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "div" msgstr "osztás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "star" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "parallel" msgstr "párhuzamos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "not" msgstr "nem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "beta" msgstr "béta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "epsilon" msgstr "epszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "varepsilon" msgstr "varepszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "zeta" msgstr "zéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "eta" msgstr "éta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "theta" msgstr "théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "vartheta" msgstr "varthéta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iota" msgstr "ióta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mu" msgstr "mű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nu" msgstr "nű" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "xi" msgstr "kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "pi" msgstr "pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varpi" msgstr "varpí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varrho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "sigma" msgstr "szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varsigma" msgstr "varszigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upsilon" msgstr "üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "phi" msgstr "fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varphi" msgstr "varfí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "psi" msgstr "pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Theta" msgstr "Théta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Xi" msgstr "Kszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Pi" msgstr "Pí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Sigma" msgstr "Szigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Upsilon" msgstr "Üpszilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Phi" msgstr "Fí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Psi" msgstr "Pszí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "angle" msgstr "szög" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "képlet makró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "kijelölés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Big Operators" msgstr "Globális műveletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Nyomtatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "complement" msgstr "komplemens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Bemutató" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Táblázat jegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "female" msgstr "nő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "male" msgstr "férfi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Folyóirat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "fullmoon" msgstr "telehold" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "newmoon" msgstr "újhold" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "félkövér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "mercury" msgstr "merkúr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "venus" msgstr "vénus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "earth" msgstr "föld" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "saturn" msgstr "Szaturnusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "uranus" msgstr "uránus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "neptune" msgstr "neptunusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "pluto" msgstr "plútó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "aries" msgstr "kos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "taurus" msgstr "bika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "gemini" msgstr "ikrek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "cancer" msgstr "rák" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "leo" msgstr "oroszlán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "virgo" msgstr "szűz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "libra" msgstr "mérleg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "scorpio" msgstr "skorpió" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "sagittarius" msgstr "nyilas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "capricornus" msgstr "bak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "aquarius" msgstr "vízöntő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "pisces" msgstr "halak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Input" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "csillag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonleft" msgstr "fel-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upharpoonright" msgstr "fel-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonleft" msgstr "le-balra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "downharpoonright" msgstr "le-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "leftrightharpoons" msgstr "balra-jobbra szigony nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "fel-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "balra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "jobbra-fel nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "balra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "jobbra-le nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "balra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "jobbra nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "because" msgstr "mert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "therefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "ezért" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "merge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Színtelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Betűszín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Színes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negatív relációk (bővített)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "Üres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Bal felső sarok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Álló" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Átalakítók" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "megjegyzés háttere" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Felső közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Alsó közép" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Half-long" msgstr "Fél hosszú" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Küldő címe:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Számla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "bíbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Topical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Aktivált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "To&vábbi beállítások" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "kétszeres keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Hiányzó paraméter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Levél vége" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Globális nyelv" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "SakktáblaDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Sakk állás diagram.\n" "Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n" "Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n" "amit megszeretne jeleníteni.\n" "Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n" "valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n" "a LyX dokumentum helyéhez.\n" "Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n" "a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n" "Ellenőrizheti az állást a\n" "'Options->Test legality' opcióval, és\n" "emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n" "tud új elemet tenni a táblára.\n" "Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n" "a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n" "hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n" "skak csomagot a CTAN-ról.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericMunkafüzet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "Munkafüzet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "A munkafüzet gnumeric, openoffice vagy excel programmal\n" "készült. Nagy táblázatként kerül importálásra, ezért bármilyen\n" "hosszú lehet. Túlzott cella-szélességek jelenthetnek problémát.\n" "A gnumeric program szükséges, mind gnumeric és excel fájlok\n" "átalakításához.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Inkscape ábra" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond zene szedése" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n" "átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n" ".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n" ".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFoldalak" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "PDF oldalak" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n" "Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n" "amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n" "Példák:\n" "* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n" "* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n" "* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n" "Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n" "a további opciókért és részletekért.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Raszterkép" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "VectorGrafika" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vector grafika" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig ábra" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Egy Xfig ábra.\n" #: lib/configure.py:652 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "top" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:655 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:658 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:664 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:667 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:670 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:671 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (tömörített)" #: lib/configure.py:674 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:675 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:677 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:678 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:680 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:681 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:682 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:683 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:696 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)" #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:697 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:698 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:699 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:700 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:701 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japán)" #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Japán)|S" #: lib/configure.py:705 msgid "R/S code" msgstr "R/S code" #: lib/configure.py:707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Japán)" #: lib/configure.py:708 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:709 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (sima)" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (sima)|L" #: lib/configure.py:711 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:712 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:713 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:714 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text|a" msgstr "Sima szöveg|a" #: lib/configure.py:716 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Sima szöveg (pstotext)" #: lib/configure.py:717 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)" #: lib/configure.py:718 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Sima szöveg (catdvi)" #: lib/configure.py:719 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése" #: lib/configure.py:720 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:725 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:728 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric munkafüzet" #: lib/configure.py:729 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel munkafüzet" #: lib/configure.py:730 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML tábla (táblázatkezelőhöz)" #: lib/configure.py:732 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument munkafüzet" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:751 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:752 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:753 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:768 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (kép)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:770 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (alacsony felbontás)" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:779 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:785 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:788 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:789 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:790 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:794 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Formátum" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:799 msgid "Table (CSV)" msgstr "Táblázat (CSV)" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:802 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:803 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:804 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:805 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:806 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:807 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:808 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:809 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:812 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX előnézet" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:814 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:937 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1251 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX archívum (zip)" #: lib/configure.py:1254 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX archívum (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "HIBA!" #: src/BiblioInfo.cpp:1294 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/BiblioInfo.cpp:1304 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés nincs meg!" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "Lemez hiba: " #: src/Buffer.cpp:441 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele " "van?)" #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "A LyX megpróbált bezárni egy olyan dokumentumot, amiben mentetlen változások " "vannak!\n" #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Sikertelen mentés! A dokumentum elvesztett." #: src/Buffer.cpp:576 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Megpróbálom bezárni a megváltozott dokumentumot!" #: src/Buffer.cpp:585 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020 #: src/Buffer.cpp:3026 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben" #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem " "az xcolor/ulem nincs telepítve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban " "definiálja újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimenetben a pdflatex " "használatakor, mivel az xcolor és a ulem nincs teleptve.\n" "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja " "újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat." #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/Buffer.cpp:1188 msgid "File Not Found" msgstr "Fájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1189 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "A fájl nem olvasható: `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/Buffer.cpp:1287 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum." #: src/Buffer.cpp:1314 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz " "ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx " "átalakító parancsfájlt." #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "A %1$s fájl egy újabb LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842 msgid "File is read-only" msgstr "Csak olvasható fájl" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" "A %1$s fájl nem írható, mert a csak olvasható tulajdonsága be van kapcsolva." #: src/Buffer.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis " "felülírja?" #: src/Buffer.cpp:1425 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Módosított fájl felülírása?" #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírja" #: src/Buffer.cpp:1491 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 msgid "Write failure" msgstr "Írási hiba" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "A fájlt sikeresen el van mentve, mint:\n" " %1$s.\n" "De a LyX nem tudja áthelyezni ide:\n" " %2$s.\n" "Az eredeti fájl biztonsági másolata itt:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Mentett fájl nem mozgatható ide:\n" " %1$s.\n" "De a fájl sikeresen mentve ide:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1571 msgid " could not write file!" msgstr " a fájl nem írható!" #: src/Buffer.cpp:1579 msgid " done." msgstr " kész." #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Mentve %1$s néven. Hurrá.\n" #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Újra próbálom...\n" #: src/Buffer.cpp:1621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sikertelen mentés! Megpróbálom mégegyszer...\n" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges " "program, jól van feltelepítve" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1763 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1768 msgid "conversion failed" msgstr "átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:1886 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban" #: src/Buffer.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "A dokumentumának elérési útja\n" "(%1$s)\n" "olyan jeleket tartalmaz, amelyek az aktuális kódolásban (ami %2$s) nem " "írhatóak le. Ez valószínűleg hiányos kimenetet fog eredményezni, kivéve ha a " "TEXINPUTS tartalmazza a dokumentum könyvtárát és nem használ explicit " "relatív elérési utat (azaz útvonal './' vagy '../'-vel kezdődik) a " "preambulumban vagy egy ERT-ben.\n" "\n" "Gond esetén, válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg az elérési útvonal nevét." #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "A %1$s nyelveket csak a Babel támogatja." #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "A %1$s nyelvet csak a Babel támogatja." #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1990 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Inkompatibilis nyelvek!" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:2313 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/Buffer.cpp:2718 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:2822 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Hiba a %1$s formátumba való exportálás közben." #: src/Buffer.cpp:2831 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/Buffer.cpp:2907 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "\"%1$s\" változat nem létezik." #: src/Buffer.cpp:2942 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "\"%1$s\" változat már létezik." #: src/Buffer.cpp:2999 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Hiba a kimeneti fájl megtekintése közben." #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "A következő fájlnév problémát okozhat, amikor az exportált fájlt a LaTeX " "feldolgozza: " #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "A következő fájlnév problémát okozhat amikor az exportált fájlt a LaTeX " "feldolgozza és megnyitjuk az eredmény DVI-t: " #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/Buffer.cpp:3404 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/Buffer.cpp:4056 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete" #: src/Buffer.cpp:4060 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig" #: src/Buffer.cpp:4113 msgid "Preview source code" msgstr "Forráskód előnézete" #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview preamble" msgstr "Preambulum előnézete" #: src/Buffer.cpp:4117 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Előnézet kész" #: src/Buffer.cpp:4132 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/Buffer.cpp:4293 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/Buffer.cpp:4354 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/Buffer.cpp:4479 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/Buffer.cpp:4480 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/Buffer.cpp:4663 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4670 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/Buffer.cpp:4739 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/Buffer.cpp:4742 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4754 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4761 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "A dokumentumot sikeresen helyreállítottam." #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "A dokumentum helyreállíása SIKERTELEN." #: src/Buffer.cpp:4764 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Megtart" #: src/Buffer.cpp:4773 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve" #: src/Buffer.cpp:4774 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ne felejtse el menteni most a fájlt!" #: src/Buffer.cpp:4781 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4804 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?" #: src/Buffer.cpp:4805 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4830 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/Buffer.cpp:4832 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/Buffer.cpp:4843 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "Értelmetlen!!! " #: src/Buffer.cpp:5436 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "%1$s dokumentum újratöltve." #: src/Buffer.cpp:5439 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem tölthető újra." #: src/BufferParams.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:520 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot " "beszúrjuk a képletekbe" #: src/BufferParams.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az " "AMS képlet szköztárból, egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál " "szimbólum van beszúrva egy képletbe" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX figyelmeztetés: " #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/BufferParams.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/BufferParams.cpp:2222 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Kódolhatatlan karakter a felhasználó preambulumban" #: src/BufferParams.cpp:2224 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/BufferParams.cpp:2513 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2519 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/BufferParams.cpp:2526 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett " "szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a " "kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum " "beállítások dialógusablakban." #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393 msgid "Could not load class" msgstr "Osztály nem tölthető be" #: src/BufferParams.cpp:2585 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor" #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/BufferParams.cpp:3604 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!" #: src/BufferParams.cpp:3606 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3614 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés nincs meg!" #: src/BufferParams.cpp:3616 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "A dokumentum külsőleg módosult" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923 msgid "Absolute filename expected." msgstr "abszolút fájlnevet vártam." #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "A '%1$s' dokumentum-osztályt nem lehet betölteni." #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.cpp:1437 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.cpp:1687 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statisztika a kijelölésre:" #: src/BufferView.cpp:1781 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Dokumentum statisztikája:" #: src/BufferView.cpp:1784 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d szó" #: src/BufferView.cpp:1786 msgid "One word" msgstr "Egy szó" #: src/BufferView.cpp:1789 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1792 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközökkel)" #: src/BufferView.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1798 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)" #: src/BufferView.cpp:1800 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: src/BufferView.cpp:2023 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2025 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2033 msgid "Branch name" msgstr "Változatnév" #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Változat már létezik" #: src/BufferView.cpp:2945 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2956 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/BufferView.cpp:3374 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/BufferView.cpp:3376 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/BufferView.cpp:3383 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nem olvasható.." #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/BufferView.cpp:3391 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása" #: src/BufferView.cpp:3392 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "A fájl nem UTF-8 kódolású.\n" "Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n" "Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n" "kérem változtassa meg a fájl kódolását\n" "UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében" #: src/Changes.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "A szerző név '%1$s',\n" "mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az " "aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n" "Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n" "\n" "Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n" "vagy változtassa meg a szerző nevét." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "barna" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "sötét szürke" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "szürke" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "világos szürke" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "oliva" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "narancs" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "rózsaszín" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "zöldeskék" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "ibolya" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "kijelölt szöveg" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "jegyzet címke" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "megjegyzés címke" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "kiszürkített betét címke" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "kiszürkített betét szövege" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "fantom betét szövege" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "forráskódok háttére" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "változat címke" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "lábjegyzet címke" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "tárgyszó címke" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "széljegyzet " #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL címke" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL szöveg" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "Kurzor i&ndikátor" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "képlet (háttere)" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "kép háttere" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "képlet makró (háttere)" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "képlet (kerete)" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "képlet (aktív sarkai)" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "képlet (vonal)" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "képlet makró (lebegő hátter)" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "képlet makró (címke)" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "képlet makró (kerete)" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "képlet makró (elúsztatott)" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "képlet makró (régi paraméter)" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "képlet makró (új paraméter)" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "változás jelölő" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "törölt szöveg" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "hozzáadott szöveg" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "változott szöveg 1. szerző" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "változott szöveg 2. szerző" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "változott szöveg 3. szerző" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "változott szöveg 4. szerző" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "változott szöveg 5. szerző" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "szöveg módosító törlése" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "új oldal" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "oldaltörés / sortörés" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "gomb kerete" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "Bekezdés jelölő" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "keret előnézete" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "regexp kerete" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ allow" msgstr "&Nem engedélyez" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ run" msgstr "&Nem futtat" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A&llow" msgstr "&Enged" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Mindig engedélyez erre &a dokumentumra" #: src/Converter.cpp:373 msgid "&Always run for this document" msgstr "Mindig futtat erre &a dokumentumra" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/Converter.cpp:697 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "hiba történt futatás közben:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:764 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:765 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/Converter.cpp:846 msgid "No output file was generated." msgstr "Nem készült kimeneti fájl." #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:243 msgid "Uncodable content" msgstr "Kódolhatatlan tartalom" #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/CutAndPaste.cpp:430 msgid "Unknown branch" msgstr "Ismeretlen változat" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető" #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:857 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Definiálatlan flex betét" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a fájlt felülírni?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Fájl &megörzése" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Mindet felülírja" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dupla aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Hullámos aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Szám %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem jeleníthető meg" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges." #: src/Format.cpp:786 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nem találom a 'cua.bind' fájlt" #: src/KeyMap.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX error: " #: src/LaTeX.cpp:1410 msgid "Biber error: " msgstr "Biber hiba: " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 msgid "Font not available" msgstr "Betűkészlet nem elérhető" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "A következő fájlokat nem lehet betölteni:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Hiányzó fájlnév ehhez a művelethez." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Nem találtam szövegosztályt" #: src/LyX.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja " "manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy " "kilép a LyX-ből." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "Új&rakonfigurálás" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX &nélkül" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Continue" msgstr "&Folytatás" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP jelzést fogtam!\n" "Viszlát." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE jelzést fogtam!\n" "Viszlát." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV jelzést fogtam!\n" "Bocsánat, de talált egy hibát a LyX-ben, remélem hogy nem vesztett semmilyen " "adatot.\n" "Kérem olvassa el a hibajelentési utasításokat a 'Segítség ->Bevezetés' " "menüpontban és küldje el nekünk, ha szükséges. Köszönjük.\n" "Viszlát." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX összeomlás!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "\"%1$s\"\n" "Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetű érzékenyek):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir mappa felhasználói könyvtár beállítása mappára\n" "\t-sysdir mappa rendszerkönyvtár beállítása mappára\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " kiválasztja a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol az fmt az exportálási formátum.\n" " Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-" ">Fájlformátumok->Rövid nevek\n" " részben milyen paramétert ( ami különbözik a formátum " "nevétől\n" " a Fájl->Exportálás-ban lévő formátumoktól) kell átadni.\n" " Exportálni a dokumentum alap kimeneti formátumába " "használja a\n" " 'default'-ot. Figyelem, a -e és -x kapcsolók sorrendje " "számít.\n" "\t-E [--export-to] fmt fájlnév\n" " Ahol az fmt az exportálás formátuma (lásd --export),\n" " és a fájlnév a cél fájl neve.\n" "\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-f [--force-overwrite] mit\n" " ahol `mit' lehet `all', `main' vagy `none',\n" " megadásával lehet szabályozni, hogy mi íródjon felül " "kötegelt exportálás során,\n" " `all'=minden fájl, `main'=fő dokumentum, `none'=semmi.\n" " Minden más egyenlő `all'-lal, de ez nem számít.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " figyelmen kívül hagyhatunk bizonyos LaTeX hibaüzenetket.\n" " Ne használja végleges dokumentumokhoz! Jelenleg támogatott " "értékek:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " dokumentumok megnyitása új példányban\n" "\t-r [--remote]\n" " dokumentumok megnyitása futó példányban\n" " (működő lyxpipe szükséges)\n" "\t-v [--verbose]\n" " gyerek folyamatok jelentése terminál ablakba.\n" "\t-batch parancsok végrehajtása GUI nélkül és kilépés.\n" "\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Nincs rendszer könyvtár" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Nincs felhasználói könyvtár" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Adja meg a kapcsolókat a bibtex pLaTeX programjához (Japán LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3224 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3232 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "A Mac OS X konvenciókat használja a szó-szintű kurzor mozgásokhoz" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Mutasson egy kis dobozt a képlet makró körül a makró nevével, amikor a " "kurzor belül van." #: src/LyXRC.cpp:3241 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi commands/ könyvtárakban keres." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a képeket." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a " "LyX indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Adja meg a kapcsolókat a tárgymutató (index) pLaTeX programjához (Japán " "LaTeX)" #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Adja meg a makeindex kapcsolóit (vö. man makeindex) amit a " "szakkifejezésekhez fog használni. Ezek különbözhetnek a tárgymutatónál " "használtaktól." #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a " "kurzort." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott " "fájlokat." #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/LyXRC.cpp:3357 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "The completion popup delay." msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek " "után." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Egy kis háromszög mutatása a kurzoron, jelezve hogy kiegészítés elérhető." #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "The inline completion delay." msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3401 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/LyXRC.cpp:3406 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Válassza a vizuális bidi kurzor mozgáshoz, egyébként logikai mozgás lesz." #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3444 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/LyXRC.cpp:3463 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/LyXRC.cpp:3468 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat." #: src/LyXRC.cpp:3476 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:3505 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:3512 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Engedélyezze a kicsi súgószövegek automatikus megjelenését a fő ablakban." #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a " "teljesítményt." #: src/LyXRC.cpp:3534 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s Files" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Igazítás nincs engedlyezve" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n" "Visszaállítva alapértékbe." #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/Text.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Változás követési hiba" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:942 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Változás követés]" #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/Text.cpp:1933 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/Text.cpp:1962 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "CV Stílus:" #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/Text.cpp:1967 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/Text.cpp:1974 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Betű: 0x" #: src/Text.cpp:1976 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/Text2.cpp:413 msgid "No font change defined." msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva." #: src/Text2.cpp:454 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/Text2.cpp:456 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "Nincs érvényes képlet formula" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/Text3.cpp:218 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:1544 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/Text3.cpp:1545 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/Text3.cpp:2539 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2540 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Sima formátum" #: src/TextClass.cpp:895 msgid "Missing File" msgstr "Hiányzó fájl" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:899 msgid "Corrupt File" msgstr "Hibás fájl" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "A %1$s modult szükséges ehhez a\n" "dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n" "modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n" "elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n" #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n" "ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n" "nem biztos, hogy sikerül.\n" #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Csomag nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n" #: src/TextClass.cpp:1718 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "A %1$s modult szükséges ehhez a\n" "dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n" "modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n" "elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n" #: src/TextClass.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Modul nem elérhető" #: src/TextClass.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n" "ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n" "nem biztos, hogy sikerül.\n" #: src/TextClass.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "Ismeretlen típus" #: src/TocBackend.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Tárgyszó" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "Változások" #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "Értelmetlen" #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "Hivatkozások" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Címkék és hivatkozások" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "Child Documents" msgstr "Aldokumentumok" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Kép" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "Egyenletek" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Szakkifejezés elemek" #: src/VCBackend.cpp:65 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366 msgid "Revision control error." msgstr "Verziókövetési parancs hiba." #: src/VCBackend.cpp:67 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktuális" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Locally Modified" msgstr "Helyben módosult" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Locally Added" msgstr "Helyi új fájl" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:650 msgid "No CVS file" msgstr "Nincs CVS fájl" #: src/VCBackend.cpp:652 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:878 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:883 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531 #: src/VCBackend.cpp:1535 msgid "Changes detected" msgstr "Változásokat érzékeltem" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532 msgid "View &Log ..." msgstr "Napló &megjelenítése" #: src/VCBackend.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Hiba tárolóból való frissítéskor.\n" "A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott " "dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1050 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el." #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Hiba történt tárolóba történő átvitelkor.\n" "A problémát kézzel kell feloldania.\n" "Az OK megnyomása után, a LyX újra megnyitja a dokumentumot." #: src/VCBackend.cpp:1461 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás foglalási hiba.\n" "Valószínűleg egy másik felhasználó szerkeszti\n" "most az aktuális dokumentumot!\n" "Ellenőrizze a hozzáférést a tárolóhoz." #: src/VCBackend.cpp:1467 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Írási zárolás feloldási hiba.\n" "Ellenőrizze a tárolóhoz való hozzáférést." #: src/VCBackend.cpp:1526 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n" "%1$s\n" "\n" "Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek " "preferálva.\n" "\n" "Folytassam?" #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fájl zárolás" #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property unset." msgstr "Zárolás tulajdonság törölve." #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property set." msgstr "Zárolás tulajdonság beállítva." #: src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne feledje el bevinni a zárolási tulajdonságot a tárolóba." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "védett" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n" "\n" "Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960 msgid "Reload saved document?" msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Igen, &Újratöltés" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nem, Változáso&k megtartása" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Fájl nem olvasható!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Elérhetetlen:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Master document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Open files" msgstr "Nyitott fájlok" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "Kézikönyvek" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 msgid "Nothing to search" msgstr "Nincs mit keresni" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Nincs nyitott dokumentumok amiben kereshetünk" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Fejlett keresés és csere" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61 #, fuzzy msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "Kérem telepítse rendesen, hogy megállapíthassa\n" "azt a sok munkát, amit rengetegen végeztek a LyX projektben." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a RELEASE-NOTES fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "" "Kérem, telepítse megfelelően, hogy láthassa mi \n" "változott a LyX ezen verziójában." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "for this version of LyX." msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a RELEASE-NOTES fájlt\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995--%1$s A LyX csapat" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver " "Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása " "általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212 msgid "not released yet" msgstr "még nincs kiadva" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX verzió %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 msgid "About %1" msgstr "%1 névjegy" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 msgid "Reconfigure" msgstr "Újrakonfigurálás" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 msgid "Quit %1" msgstr "Kilépés %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "A rendszer beállítása sikertelen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "A rendszer beállítása sikertelen.\n" "A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX " "mégsem fog megfelelően működni.\n" "Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809 msgid "The current document was closed." msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen " "dokumentumokat és ki fog lépni.\n" "\n" "Kivétel: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829 msgid "Software exception Detected" msgstr "Szoftveres kivétel történt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még " "mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1$s \n" "include fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a program beállításait." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n" "Ellenőrizze a program telepítettségét." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Hiba történt a %1$s\n" "beállítások fájl beolvasása közben! Visszatérés az alapértelmezetthez.\n" "Ellenőrizze az Eszközök>Beállítások>Program kinézete és ellenőrizze milyen\n" "felhasználói felület fájlt használ." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Irodalomjegyzék fej" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Nincs keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovális keret, vékony" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovális keret, vastag" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Árnyékolt háttér" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dupla téglalap alakú keret" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások...|D" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Fájlnév utótag" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Adjon meg új változat nevet" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "A \"%1$s\" nevű változat már létezik.\n" "Szeretné egyesíteni a \"%2$s\" változatot az előzővel?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Átnevezés sikertelen" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "A változat nem nevezhető át." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(nélkül)[[underlining]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Egyszeres[[underlining]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dupla[[underlining]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "Hullámos" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(nélkül)[[strikethrough]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Egyszeres[[strikethrough]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "/ jellel" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(nélkül)[[color]]" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Összes mező" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Üres oldal" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "Elérhető hivatkozások" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "&Keres gépelés közben" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Az idézett hivatkozások rendezett listája.\n" "Átrendezheti azokat, hozzáadhat vagy elvehet hivatkozást a bal oldal lévő " "gombokkal." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Általános" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "Minden elérhető hivatkozás." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Vázlatos előnézet megjelenítése, ha egy hivatkozás ki van választva" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Kiválasztott változat átnevezése" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel, megnyomására" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Szöve&g előtte:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "beillesztett" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Files" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Adja meg a fájlnevet a beillesztett grafika mentéséhez" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Felülírjam a külső fájlt?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Előző parancsok listázása" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "LyX fájlok összehasonlítása" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importálva." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finn" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Hivatkozások" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 msgid "Module not found!" msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "Layout is valid!" msgstr "Elrendezés érvényes!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "dátum (kimenet)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "US letter" msgstr "US levél" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Load automatically" msgstr "Automatikus betöltés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Load always" msgstr "Mindig betölti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Do not load" msgstr "Ne töltse be" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "A mathdots LaTeX csomag felhasználva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskódok paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek " "listájához." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 msgid "Local Layout" msgstr "Helyi formátum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "Indexes" msgstr "Tárgymutató" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF tulajdonságok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 msgid " (not available)" msgstr "(nem elérhető)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 msgid "Class Default" msgstr "Osztály alapérték" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Formátum|r" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467 msgid "Local layout file" msgstr "Helyi formátum fájl" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Az ön által választott layout fájl egy lokális layout fájl,\n" "nem egy a rendszerből vagy a felhasználói könyvtárból.\n" "A dokumentuma valószínűleg nem fog működni ezzel a layout-al,\n" "ha nem a dokumentum könyvtárban tárolja azt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 msgid "&Set Layout" msgstr "&Layout beállítása" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 msgid "This is a local layout file." msgstr "Ez egy helyi elrendezés fájl." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 msgid "Select master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX fájlok (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "Unapplied changes" msgstr "Fennmaradó változások" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n" "Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Dismiss" msgstr "&Mégse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725 msgid "Basic numerical" msgstr "Alap numerikus" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731 msgid "Author-number" msgstr "Szerző-szám" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s és %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (elérhetetlen)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul, melyet egy dokumentum osztály szolgáltat." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Kategória:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 msgid "or" msgstr "vagy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Szükséges modulok: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Kihagyott modulok: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Papír formátum" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "\\thechapter. fejezet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "kijelölés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Aldokumentum megnyitása" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (elérhetetlen)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Nincs előre definált opció]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Hyperref támogatás használata" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341 msgid "Can't set layout!" msgstr "Formátum nem állítható be!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440 msgid "Not Found" msgstr "Nem találtam" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "A kijelölt fő dokumentumhoz ez a fájl nincs csatolva" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Csatolnia kell ezt a fájlt a dokumentumhoz\n" "'%1$s' ahhoz, hogy használja a fő dokumentum\n" "jellemzőt." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505 msgid "Could not load master" msgstr "Mester nem tölthető be" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "A fő dokumentum '%1$s'\n" "nem tölthető be." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643 #, fuzzy msgid "(Module name: %1)" msgstr "Szükséges modulok: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "Méretarány%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatikusan" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Megszüntessük az előző csoportot?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha hozzárendeli ezt a grafikát a '%2$s' csoporthoz,\n" "az előzőleg hozzárendelt csoport '%1$s' meg lesz szüntetve,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "A '%1$s' csoportban maradjon" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Hozzárendelés a '%1$s' csoporthoz mindenképpen" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Ha eltávolítja ezt a grafikát a '%1$s' csoportból,\n" "a csoport meg fog szünni,\n" "mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n" "Hogyan akarja folytatni?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Eltávolítás a '%1$s' csoportból" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Adjon meg egy egyedi csoportnevet:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Csoport már definiálva!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "'%1$s' nevű képcsoport már létezik." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Szé&lesség megadása:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Magasság mega&dása:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Betűköz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Közepes köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Keskeny köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatív közepes köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatív vékony köz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Fél négyszeres (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Négyszeres (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dupla négyszeres (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Látható szóköz" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Kitöltés beszúrása, még sortörés után is.\n" "Figyelem, a védett Fél Négyszeres köz át lesz alakítva\n" "függőleges kitöltéssé, amennyiben a bekezdés elején használja azt!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hiperhivatkozás beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Adja meg a forráskód paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " "paraméterek listájához." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Címke szín" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Alap tárgymutató nem távolítható el" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Az alapértelmezett tárgymutatót nem lehet eltávolítani." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Adja meg az új tárgymutató nevét" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "rövidítés" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "rövidítések" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "csomag" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "szövegosztály" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "puffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Vezérlés-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Opció-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Parancs-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Címke beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Sor beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "Nincs nyelv" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Program forráskód beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "Nincs dialektus" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Szakkifejezés beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége " "határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke " "szélességét.\n" "\n" " Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a " "legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Fő beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Program kinézete" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Fájl kezelés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Billentyűzet/Egér" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktív" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "A formátum rövid nevét nem változtathatja meg, mert azt használja egy " "átalakító. Először törölje az átalakítót." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "A LyX-et újra kell indítani!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép " "életbe." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Osztály beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "Működés" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "Funkció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematikai szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumentum és ablak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Rendszer és mindenféle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 msgid "Res&tore" msgstr "Visszaáll&tás" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" "%2$s-hez.\n" "Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Elő&redefiniált:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Leghosszabb címke szélesség" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Szakkifejezés lista beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Tárgymutató beállítások" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Működési/nyomkövetési üzenetek" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Nyomkövetési szint" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "Elérhető címkék" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Elérhető címkék szűkítése szöveggel" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "Előfordulás alapján" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Dokumentum exportálása vagy küldése" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Helyesírás-ellenőrzőnek nincsenek szótárai." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Alap Latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin bővített-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin bővített-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Kiterjesztés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Kitöltést Módosító Betűk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinált Diakritikus jel" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetikus bővítmények" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin bővített további" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Görög bővített" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Általános írásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Felső- és alsó index" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Pénznem szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinált Diakritikus jelek szimbólumokhoz" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Levél szimbólum" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Szám formák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematikai operátorok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Mindenféle műszaki" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Vezérlő képek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optikai betűfelismerés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Csatolt alfanumerikusok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Keret rajzolás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Blokk elemek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometricus alakzatok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Mindenféle jelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Egyéb Matematikai Szimbólumok-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilitás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul szótagírás" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Magas szurrogátumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Saját használata a magas szurrogátumoknak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Alacsony szurrogátumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Saját használatú terület" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetikus bemutató forma" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arab bemutató forma-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Fél jelek egyesítése" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilis alak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kicsi forma variánsok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arab bemutató forma-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineáris B Ideogrammák" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean számok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ősi görög számok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Régi dőlt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gótikus" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Régi perzsa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "shaw-i" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Szomáli" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Ciprusi szótag ABC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizánci zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Zenei szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Ősi görög zenei jelölés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák bővítmény B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK Kompatibilis Ideogrammák kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Tagek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variánsok kiválasztása, Kiegészítés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Kiegészítő saját használati terület-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

LaTeX kód: %1

" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 msgid "Tabular Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ehhez a nyelvhez nem érhető el tezaurusz!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Navigátor" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "ki" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Táblázat" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "verzió " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 msgid "Exit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatikus mentés kész." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 msgid "Document not loaded." msgstr "A dokumentum nincs betöltve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "A megadott útvonalon a\n" "%1$s\n" "könyvtár nem létezik." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 msgid "Version control detected." msgstr "Verziókövetést detektáltam." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797 msgid "Overwrite document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "file not imported!" msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 msgid "newfile" msgstr "newfile" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné felülírni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Másolás" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Retry" msgstr "&Ismét" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Új dokumentum" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995 msgid "Close document" msgstr "Dokumentum bezárása" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249 msgid "Save new document?" msgstr "Mentsem az új dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 msgid "Save document?" msgstr "Mentsem a dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "A %1$s\n" " dokumentum külső program által módosítva lett. Újra töltsem?\n" "A helyi változások el fognak veszni." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Újratöltsem a külsőleg megváltozott dokumentumot?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Hiba történt a zárolás végrehajtása közben." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Könyvtár nem elérhető." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Szakkifejezés elem" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 msgid "Export Error" msgstr "Export hiba" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportálás ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813 msgid "Previewing ..." msgstr "Előnézet betöltése..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentum nincs betöltve" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 msgid "Saving all documents..." msgstr "Minden dokumentum mentése..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 msgid "All documents saved." msgstr "Minden dokumentum mentve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Fejlesztői mód most engedélyezve." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Fejlesztői mód most letiltva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053 msgid "Toolbars locked." msgstr "Eszköztárak zárolva." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ismeretlen parancs!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1 előnézete" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625 msgid "Close File" msgstr "Fájl bezárása" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (csak olvasható)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150 #, fuzzy msgid "%1 (modified externally)" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170 msgid "Hide tab" msgstr "Fül elrejtése" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172 msgid "Close tab" msgstr "Fül bezárása" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Körbeúsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Layout-ok szűrése \"%1$s\"-el. Szűrő eltávolítása az ESC lenyomásával " "lehetséges." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "ismeretlen" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Egyéb...|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "Nincs csoport" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "Nyelv|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "További nyelvek ...|T" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "Rejtett|R" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Nézet (egyéb formátumok)|e" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Frissítés (egyéb formátumok)|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Nézet [%1$s]|N" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Frissítés [%1$s]|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Nincs saját betét!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Nincs nyitott dokumentum)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 msgid "Other Lists" msgstr "Többi lista" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Még üres a tartalomjegyzék)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 msgid "Open Outliner..." msgstr "Navigátor megnyitása..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Other Toolbars" msgstr "Többi eszköztár" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 msgid "No citations selected!" msgstr "Nincs kiválasztva hivatkozás!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Szerzők" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Felirat" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dinamikus)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dinamikus" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statikus" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Különálló %1$s beszúrása felülre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Különálló %1$s felülre" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Különálló %1$s beszúrása alulra" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Különálló %1$s alulra" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Szeparált külső %1$s alulra" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Exportálás [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601 msgid "No Action Defined!" msgstr "Nincs megadva művelet!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "%1$s exportálása" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "%1$s importálása" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "%1$s frissítése" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Nézet %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560 msgid "All Files " msgstr "Minden fájl " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Irodalomjegyzék elem" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Úsztatás" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Keret" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/Inset.cpp:164 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Vízszintes kitöltés...|e" #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "Ismeretlen paraméter" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s kulcs már létezik,\n" "Meg fog változni erre: %2$s ." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "A BibTeX betét tartalmazza a(z) %1$s adatbázisokat.\n" "Ha folytatja, mindegyik meg lesz nyitva." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "Adatbázisok megnyitása?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "&Tovább" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Adatbázisok:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Stílus fájl:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Listák:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "TOC-ban szerepel" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " msgstr "Kapcsolók: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "szimpla keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "nincs keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "szimpla keret, laptörések" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "ovális, vékony" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "ovális, vastag" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "árnyék megszüntetése" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "árnyékolt háttér" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "dupla keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "nem aktív" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Változat (csak gyermek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Változat (definiálatlan): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Válassza ki a fődokumentumot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Al-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX parancs: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Betét parancs hiba: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibilis parancsnév." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Betét parancs paraméterek: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ismeretlen paraméter név: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "kódolhatatlan jel" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "úsztatás" #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 msgid "subfloat: " msgstr "alúsztatás: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX nem tudja létrehozni a(z) %1$s listát" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in path" msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Hiperhivatkozás" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:405 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Fájl csatolása" #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzív bemenet" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása." #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855 msgid "Error: " msgstr "Hiba:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:755 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Included fájl `%1$s'\n" "használja a `%2$s' modult\n" "ami nincs használatban a szülő fájlban." #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 msgid "Module not found" msgstr "Modul nincs meg" #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:906 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:907 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n" "nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n" "Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n" "ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben." #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Minden fájl " #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Információ %1$s erről: '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál." #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 msgid "undefined" msgstr "definiálatlan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Return" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&Le" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Táblázat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Parancs-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Parancs-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Beállítások" #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Billentyű törlése" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "igen" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "nem" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 msgid "No version control" msgstr "Nincs verziókövetés" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A %1$s címke már létezik,\n" "%2$s-ra változtatom meg." #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁLT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Vízszintes vonal" #: src/insets/InsetListings.cpp:292 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "nincs több elérhető listasor határoló" #: src/insets/InsetListings.cpp:297 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Határoló jelek elfogytak" #: src/insets/InsetListings.cpp:298 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "A beszúrt programlisták esetében egy karaktert fenn kell tartani\n" "határolónak. Az egyik listája, azonban használja az összes elérhető\n" "karaktert, így nem maradt határolónak.\n" "Ezért most kicseréltem a '!'-et egy figyelmeztetéssel, de önnek meg kell\n" "vizsgálnia ezt!" #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben" #: src/insets/InsetListings.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListings.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "A következő karakterek az egyik program listában\n" "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Egy értéket vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Egy egész számot adjon meg." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Egy számot vártam." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy " "valami hasonlót" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 #, fuzzy msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, " "árnyékbetét, trblTRBL része" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-" "felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat " "parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt " "(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke " "parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Python 3 kiemelés alkalmazása" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "Csak PHP részére" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "LaTeX kód engedélyezése megjegyzésekben" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Rossz (üres) forráskód paraméter név." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Ismeretlen forráskód paraméterek: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Az elérhető forráskód paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget " "tartalmazzák: %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paraméter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ismeretlen forráskód paraméter név: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Új oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Szakkif:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Szakkifejezés szimbólum: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Rendezés: " #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$skülső%2$s és %3$sbelső%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (nyelvi alapérték)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "szöveg" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "szöveg" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "TÖRÖTT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Hivatkozások" #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Nyomtató neve:" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Formatted" msgstr "Formázott" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Formá&tum:" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label Only" msgstr "Csak címke" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label: " msgstr "Címke: " #: src/insets/InsetScript.cpp:341 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Alsó index" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Felső index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Védett szóköz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Négyszeres köz" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dupla négyszeres köz|D" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Védett vízszintes kitöltés" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "fájl nincs importálva!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "A kijelölés méretének egyeznie kell a vágólap tartalmával." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "körbefuttatás" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[mérés egysége]]" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[mérés egysége]]" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "Sortávolság %" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417 msgid "String not found." msgstr "Nem találtam meg a szöveget." #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String found." msgstr "Szöveg megtalálva." #: src/lyxfind.cpp:404 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/lyxfind.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz." #: src/lyxfind.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Nincs meg a modul!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Az oszlopok száma nem változtatható az 'esetek' környezetben itt: %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Szín: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Dekoráció:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Gather környezet" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Gather környezet" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makró: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "opcionális" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "képlet makró" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Képlet makrók" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Érvénytelen makró! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Reguláris kifejez&és" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Méret: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_latex.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "B&ekezdés behúzása" #: src/output_latex.cpp:1490 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Fájl nincs meg" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Nincs meg a könyvtár" #: src/support/Systemcall.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot?" #: src/support/Systemcall.cpp:424 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "dátum parancs" #: src/support/Systemcall.cpp:425 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Megtart" #: src/support/Systemcall.cpp:425 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Nincs hibakeresési üzenet" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Általános információk" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Program inicializáció" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI kezelés" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/support/debug.cpp:57 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Vágólap kezelés" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Görgetés követése" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Képlet makrók" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Nyelvi beállítás/Honosítás" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Keres és cserél mechanizmus" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Fejlesztői általános nyomkövetési üzenetek" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Biztonságosan folytathatja, de azért\n" "mentse a munkáját és indítsa újra a LyX-et." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Ezzel a dokumentummal volt egy hiba.\n" "LyX megpróbálja biztonságosan bezárni." #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Olvasási hiba" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "Egy váratlan LyX programhiba lépett fel\n" "emiatt az bezáródik." #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Táblázat címe" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Az shfolder.dll nem tölthető be\n" "Kérem telepítse." #: src/support/os_win32.cpp:516 msgid "System function not found" msgstr "Nincs meg a rendszer funkció" #: src/support/os_win32.cpp:517 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n" "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "\\Roman{part}. rész" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "A csatolandó fájl neve" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Mi?" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "\\thetheorem. tétel" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "\\thecorollary. következmény" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "\\thelemma. segédtétel" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "\\theproposition. állítás" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "\\theconjecture. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "\\thefact. tény" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "\\thedefinition. definíció" #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "\\theexample. példa" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "\\theproblem. probléma" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. megoldás" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "\\theremark. észrevétel" #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "\\theclaim. igény" #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "\\thecriterion. kritérium" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "\\thealgorithm. algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "\\theaxiom. axióma" #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "\\thecondition. feltétel" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "\\thenote. megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "\\thenotation. jelölés" #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "\\thesummary. összegzés" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás" #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "\\theconclusion. következtetés" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "\\theassumption. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "\\thequestion. kérdés" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Sose váltsa" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Egyéb betűbeállítások" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Mindig váltsa" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "Egyé&b:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "Minde&t állítsa" #, fuzzy #~ msgid "Springer SV Mono" #~ msgstr "Bera Mono" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Aláhúzás" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dupla aláhúzás" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Hullámos aláhúzás" #~ msgid "Strike out" #~ msgstr "Áthúzás" #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Kihúzás" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Színtelen" #~ msgid "&Databases" #~ msgstr "A&datbázisok" #~ msgid "E&ncoding:" #~ msgstr "&Kódolás:" #, fuzzy #~ msgid "Custo&m:" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" #~ msgstr "Ezt kiválasztva a jelölt szöveg helyesírás-ellenőrzése elmarad" #~ msgid "E&xclude from Spellchecking" #~ msgstr "H&elyesírás-ellenőrzésből kihagy" #, fuzzy #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "Formá&tum:" #~ msgid "Alignment of Contents" #~ msgstr "Tartalom igazítása" #~ msgid "" #~ "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Használja a dokumentumban megadott igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, " #~ "ahogy az meg van adva a Dokumentum beállításoknál." #~ msgid "D&ocument Default" #~ msgstr "Dokumentum alapérték" #~ msgid "Left-align float contents" #~ msgstr "Balra igazítsa az úsztatások tartalmát" #~ msgid "Center float contents" #~ msgstr "Középre igazítsa az úsztatások tartalmát" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Középre" #~ msgid "Right-align float contents" #~ msgstr "Jobbra igazítsa az úsztatások tartalmát" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Jobbra" #~ msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." #~ msgstr "" #~ "Használja az osztályhoz tatozó igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, " #~ "bármi is az." #~ msgid "Class &Default" #~ msgstr "Szövegosztály alapérték" #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "További beállítások" #~ msgid "Position on Page" #~ msgstr "Pozíció a lapon" #~ msgid "Place&ment Settings:" #~ msgstr "&Elhelyezési beállítások:" #~ msgid "&Caption:" #~ msgstr "&Felirat:" #, fuzzy #~ msgid "Available I&ndexes:" #~ msgstr "&Elérhető változatok:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #, fuzzy #~ msgid "Phanto&m" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "Ke&res:" #~ msgid "Repla&ce with:" #~ msgstr "Mire &cseréli:" #, fuzzy #~ msgid "Short&cut:" #~ msgstr "&Gyorsbillentyű:" #, fuzzy #~ msgid "de&grees" #~ msgstr "zöld" #, fuzzy #~ msgid "Text length" #~ msgstr "Szöveg stílus" #, fuzzy #~ msgid "Variable[[Width]]" #~ msgstr "Változó méret" #, fuzzy #~ msgid "Custom[[Width]]" #~ msgstr "Oszlopszélesség" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "&Fekvő" #, fuzzy #~ msgid "Output parts of the document in landscape mode." #~ msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #, fuzzy #~ msgid "Landscape (Floating)" #~ msgstr "Fekvő fólia:" #, fuzzy #~ msgid "Landscape (floating)" #~ msgstr "Fekvő fólia:" #, fuzzy #~ msgid "bibl. entry" #~ msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #, fuzzy #~ msgid "ParaType Serif" #~ msgstr "Bera Serif" #, fuzzy #~ msgid "Bitstream Charter (XCharter)" #~ msgstr "Bitstream Charter" #, fuzzy #~ msgid "ParaType Sans" #~ msgstr "Bera Sans" #, fuzzy #~ msgid "ParaType Mono" #~ msgstr "Bera Mono" #~ msgid "Text Properties|x" #~ msgstr "Szöveg tulajdonságok|z" #, fuzzy #~ msgid "Custom Text Styles|S" #~ msgstr "Szöveg stílus|S" #~ msgid "Capitalize|p" #~ msgstr "Nagybetűsít|a" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties|T" #~ msgstr "PDF tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Árnyékolt háttér|h" #~ msgid "Custom text styles" #~ msgstr "Custom text styles" #, fuzzy #~ msgid "Apply last text properties" #~ msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U" #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "Saját betétek" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Szöveg tulajdonságok" #~ msgid "LyX 2.3.x" #~ msgstr "LyX 2.3.x" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" #~ msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some characters of your document are not representable in specific " #~ "verbatim contexts.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n" #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #, fuzzy #~ msgid "Converter killed" #~ msgstr "Átalakító fájl tároló" #, fuzzy #~ msgid "Process Killed" #~ msgstr "&Tovább" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The conversion process was killed while running:\n" #~ "%1$s" #~ msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #~ msgid "Export canceled" #~ msgstr "Exportálás megszakítva" #~ msgid "The export process was terminated by the user." #~ msgstr "Az exportálás folyamatát a felhasználó megszakította." #~ msgid "Document Default" #~ msgstr "Dokumentum alapérték" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "Document Encoding" #~ msgstr "Dokumentum kódolása" #, fuzzy #~ msgid "D&ocuments" #~ msgstr "Dokumentumok" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "PDF tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Lay&outs" #~ msgstr "Layouts|#o#O" #, fuzzy #~ msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" #~ msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #, fuzzy #~ msgid "&Templates" #~ msgstr "&Sablon" #, fuzzy #~ msgid "&Examples" #~ msgstr "Példák" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s éa munkatársai." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #, fuzzy #~ msgid "pp." #~ msgstr "pp. " #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "vörös" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "nem" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Gather környezet" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "Vágá&s" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Felirat: " #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Szerző lábjegyzet:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Évfolyam" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "PACS szám:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Cikk" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Hónap" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japán (CJK)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Beviteli &kódolás használata" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Szintek száma" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Kulcs:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez. " #~ "További paramétereket a dokumentumosztály opcióiban " #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib használata" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib &stílus:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Adat&bázisok" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Hivatkozás keresése" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Keres:" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "A kereséshez kattintcson vagy üsse le a keresési mezőben az Enter-t" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Keres" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Keresési mező:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Bejegyzés típusok:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Összes szerző listázása" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Teljes sze&rző lista" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Mé&ret:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Email" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fájl" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Leírás:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "Nagyí&tás %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Cí&mkék itt:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Külső:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Rendezés" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Alap kihagyás" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Hivatkozás" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Példa:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Példák:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Alpélda:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib használata" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cirill (pt 254)" #, fuzzy #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Aposztrof|p" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stílusok" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "A mai dátum.\n" #~ "További információért olvassa az 'info date'-et.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Sima szöveg (kép)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "dátum (kimenet)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "dátum parancs" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik program listában\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "gomb kerete" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Változás: " #~ msgid " at " #~ msgstr " itt " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Átalakítás nem sikerült" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``szöveg''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''szöveg''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,szöveg``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,szöveg''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>szöveg<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Címkére ugrás" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Karakter: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kód pont: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX forrás" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook forrás" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literális forrás" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "(verziókövetés, zárolás)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "(verziókövetés)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (megváltozott)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (csak olvasható)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Külső anyag" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Változat (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "definiálatlan: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "A következő karakterek az egyik program listában\n" #~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n" #~ "%1$s." #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Fájl csatolása" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&Kapcsolók:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Dokumentumosztály" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Másolás a vágólapra" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "Fájlki&terjesztés:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Fájlba &nyomtatás:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Nyomtat&óra:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Nyomtatási so&r:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Nyomtat&ási parancs:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "V&isszafelé:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Nyomtatandó p&éldányszám" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "&Leválogatva:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Ol&daltartomány:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Páratlan &oldalak:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Páros oldala&k:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra opciók:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a " #~ "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. fájlok " #~ "telepítve vannak minden nyomtatójához." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Kimenet illesztés&e a nyomtatóhoz" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Ala&p nyomtató:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Nyomtató paran&csa:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Oldalak" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Első nyomtatandó oldal" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Kezdő" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Példányok" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Nyomtatandó példányszám" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "L&eválogatás" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Nyomtatót használva" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Nyomtató&ra:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Fájlba nyomtat" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "N&agy táblázat" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Bekezdések elválasztása" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listák:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Felső vonal|e" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Alsó vonal|A" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Nyomtatás...|o" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Egy bitmap fájl.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Nyomtatás sikertelen" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " #~ "ismeretlen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Fájl csatolása...|c" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " #~ "környezeti változót használja." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk " #~ "a DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " #~ "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a " #~ "beállított paraméterekkel." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " #~ "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató " #~ "nevét." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #, fuzzy #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Fekete" #~ msgid "White" #~ msgstr "Fehér" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vörös" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zöld" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Kék" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciánkék" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Bíbor" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Nyomtató" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Dokumentum nyomtatása" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Fájlba nyomtatás" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Navigátor megnyitása..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Görgetés" #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Függőleges kitöltés" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Jelölés" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Jelölés" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "&RTL támogatás engedélyezése" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "UtolsóFólia" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Elválasztó--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Másik környezet ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentumok (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Környezet felosztása|o" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Kulcsszavak." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Töredék" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Egyesítés" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "hu" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "AMS &képlet csomag használata" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "A math&dots csomag automatikus használata" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "mathdo&ts csomag használata" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Esint &csomag használata" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Első:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Ala&p nyomtató:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Alap &papírméret:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni " #~ "és használja azt a nyomtatáshoz." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Táblázat jegyzet:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Intézet jele" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Kép ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "CRC Szemle Kategóriák" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "Fólia Zárása" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Intézet jel" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "FőSzöveg" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Space:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Számítógép:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Szakasz zárása" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Felirat felette" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Felirat alatta" #~ msgid "opt" #~ msgstr "rövid cím" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Beállítások...|B" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Mentés csomagolt formában|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braille-írás kézikönyv|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Többhasábos kézikönyv|T" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Cella forgatása" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS egyéb jelek" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS nyilak" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relációs jelek" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS műveleti jelek" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Memoria probléma" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Bekezdés nincs rendesen beállítva" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (ismeretlen)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Képek listája" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Képletek listája" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Tárgyszavak listája" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Széljegyzetek listája" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Jegyzetek listája" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Hivatkozások listája" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Változatok listája" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Változások listája" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatikus súgó" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Menet" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "A kimenet üres" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "\\thetheorem. tétel" #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "\\thecorollary. következmény" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "\\thelemma. segédtétel" #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "\\theproposition. állítás" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "\\theconjecture. feltevés" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "\\thedefinition. definíció" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "\\theproblem. probléma" #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "\\theremark. észrevétel" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "\\thecase. eset" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "\\thequestion. kérdés" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "\\thenote. megjegyzés" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Ú&j:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Előszó:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} hozzájáruló:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Intézet és e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Mini Tartalomjegyzék" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC mélység (adjon meg egy számot):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Rövidítések és szimbólumok listája" #~ msgid "branch" #~ msgstr "változat" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Lépés" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "\\thestep. lépés" #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Függelék szakasz" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Függelékek ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell " #~ "generálnia a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a " #~ "Windowsra készült MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumentumok|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Új, sablon alapján...|l" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Visszatér|r" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Egyéb...|E" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Mégis alkalmaz|M" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Kivágás|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Beillesztés|i" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Keresés és csere...|c" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Táblázat|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Szinonímák..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statisztika..|S" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Változások követése|k" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Kijelölés sorokként|K" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Alsó vonal|s" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Bal oldali vonal|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Jobb oldali vonal|b" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Sor törlése|o" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Sor másolása" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Sorok cseréje" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Oszlop törlése|p" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Oszlop másolása" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Oszlopok cseréje" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Sorszámozás váltása|v" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Igazítás|a" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Sor hozzáadása|S" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktális" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, egyszerüsítés" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Igazítás környezet|a" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt környezet" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign környezet|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Többsoros környezet" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Speciális jel|c" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minilap|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Táblázat...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Úsztatások|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Fájl csatolása...|c" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Fájl beszúrása|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Külső anyag...|K" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Szóelválasztási pont|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Védett szóköz|s" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Függőleges kitöltés..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Sortörés|r" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Védett kötőjel|k" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Aposztrof|p" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Vízszintes vonal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Betűkészlet váltása|B" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Képlet alap betűkészlet" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Képlet kalligrafikus család" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Képlet fraktúr család" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Képlet Roman család" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Képlet Sans Serif család" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Képlet félkövér típus" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt ábra" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Minden változás elfogadása|f" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Minden változás elvetése|M" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Betű...|B" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Bekezdés...|e" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokumentum...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Táblázat...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Kiemelt stílus|l" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Kiskapitális stílus|a" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Környezeti mélység növelése|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Innentől függelék|f" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Frissítés|i" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX információ|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Kilépés LyX-ből" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Egy szó ellenőrizve." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "A keresendő szöveg üres" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " #~ "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti " #~ "fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Kapcsolat:" #, fuzzy #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "Szélesség" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "kiszürkített" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Megnyitás...|n" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Babel használata" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Intézet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "séma" #~ msgid "chart" #~ msgstr "grfaikon" #~ msgid "graph" #~ msgstr "kép" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Figyelem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktúra" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Saját:CikkMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Saját:PrezentációMód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Keresztnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Elem: Családnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Fájlnév" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Elem:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Elem:Kiemelés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Elem:Rövidítés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Hivatkozás száma" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Elem:Évfolyam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Elem:Nap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Elem:Hónap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Elem:Év" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Kiadás-szám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Kiadás-napja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Kiadás-hónapja" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Elem:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Elem:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Elem:SS-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-cím" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Elem:Kód" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Elem:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Elem:Kulcsszó" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Elem:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Elem:SzervezetNeve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Elem:Utca" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Elem:Város" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Elem:Állam" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Irányítószám" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Elem:Ország" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Elem:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Billentyűzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Elem:KeyCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Elem:GuiMenü" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "GuiMenüElem" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "GuiGomb" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "MenüVálasztás" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Jegyzet:Jegyzet" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Jegyzet:Kiszürkített" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Doboz:Árnyékolt" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Körbefuttatás" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menü" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyű" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:gyorsbillentyűk" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Végjegyzet" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Glossza" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tri-Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "Betűstílus:Kifejezés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Betűstílus:Koncepciók" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Betűstílus:Jelentés" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Kapitális" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Betűstílus:Félkövér" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norvég" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Fődokumentum" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Kulcsszavak" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&Elérhető változatok:" #, fuzzy #~ msgid "Vert. Phantom" #~ msgstr "phantom" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Minden fájl " #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "M&it keres:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Az Enter gomb szintén működik" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "A delete gomb szintén működik" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Törlés" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak " #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX parancs:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX pa&rancs (Japán):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Tárgy&mutató parancsa (Japán):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Képernyő &DPI:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Betűstílus:Intézet" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "Betűstílus:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "Betűstílus::Figyelem" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "Betűstílus:Struktúra" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Utca" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Ország" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "Banki azonosító" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Számla" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Elem:Keresztnév" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Elem: Fnév" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Elem:Fájlnév" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Elem:Hivatkozás száma" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Elem:Kiadás-szám" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Elem:Kiadás-napja" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Elem:Kiadás-hónapja" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Elem:SS-cím" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Elem: CCC-kód:" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Elem:Irányítószám" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Elem:Könyvtár" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Elem:Billentyűzet" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Elem:GuiMenüElem" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Elem: MenüVálasztás" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Saját:Végjegyzet" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Saját:Glossza" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Sajtá:Tri-Glossza" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Betűstílus:Kapitális" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Betűstílus:Kiemelés" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Betűstílus: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Betűköz|B" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Beszúrás|B" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Betét megszüntetése|t" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI nézete" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) nézete" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF (pdflatex) frissítése" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript nézete" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript frissítése" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Ezen dokumentumhoz szükséges\n" #~ "%1$s.layout fájl nem használható.\n" #~ "Valószinűleg azért mert a szükséges\n" #~ "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n" #~ "További információt a Testreszabásban talál.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "felső/alsó vonal" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Az ispell program nem indítható.\n" #~ "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" #~ "Megfelelően van beállítva?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' " #~ "kódolásra." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " #~ "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos " #~ "ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a " #~ "paraméterek listájához." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Egyedi méret" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Keskeny köz" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Közepes köz" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Vastag köz" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatív közepes köz" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatív keskeny köz" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Betűköz" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (library)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (library)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" #~ "Lehet, hogy ki lett lőve!" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Betét kinyitva" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Kódolhatatlan karakterek az irodalomjegyzék elemben" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Dobozbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Változat betét nyitva" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Címbetét kinyitva" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT-betét kinyitva" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flex betét kinyitva" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Ismeretlen puffer információ" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Listabetét kinyitva" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Nyolcszoros köz" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Táblázat megnyitása" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Szövegbetét kinyitva" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Tétel-sablon" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Tétel #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Segédtétel #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Következmény #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Javaslat #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Feltevés #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kritérium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Tény #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axióma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definíció #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Példa #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Feltétel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Probléma #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Feladat #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Észrevétel #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Követelés #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Megjegyzés #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Jelölés #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Eset #:" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Címzés:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Levélfejléc:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Kiegészítés:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Mi jelünk:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Ügyintéző:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Aláírás:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Lábléc sor(ok):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Előhívó:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Tárgy:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Megszólítás:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Köszöntés:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Melléklet(ek):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Elosztás:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Utca:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Ország:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Feladó címe:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "Sajátjel:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "Önjele:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "Önírása:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "Banki azonosító:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Számla:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Megérkezik(?)" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n" #~ "%2$s-hez" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Fülcsoport bezárása|s" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "A fájl nincs megnyitva!" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Számozás/címkézés váltása|t" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Címke váltása|C" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni." #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Ta&llózás..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ú&j" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "&PostScript meghajtó:" #~ msgid "figure" #~ msgstr "ábra" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Táblázat" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "GYIK|G" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " a(z) . oldalon" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angol (UK)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadai" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Köszöntés:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Hivatkozások" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Küldő címe" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Feladó címe" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postai megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önjele" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "Önírása" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "Sajátjel" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Aláírás" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Város:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX alapértékek" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "A megadott dokumentumot\n" #~ "%1$s\n" #~ "nem lehet olvasni." #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Nincs meg a fájl" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "A formátum meg fog változni erről:\n" #~ "%1$s, erre: %2$s\n" #~ "mert osztálykonverzió történt erről\n" #~ "%3$s, erre %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Kinézet megváltozott" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ismeretlen formátum" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" #~ "az alapértéket próbálom használni.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Környezet betét kinyitva: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokróm" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Szürkeskála" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Megjelenítés:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Mé&retarány:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "A megjelenítés módja" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ne mutasd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ismeretlen szó:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ismeretlen művelet" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Üres oldal" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (automatikus)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Dialógus felosztás" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Törlé&s" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Alkalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Összes tör&lése" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáa&dás" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Kerete&s" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "A dokumentum nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Külső fájl kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "A fájl nem nézhető meg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "A %1$s fájl már létezik!\n" #~ "\n" #~ "Szeretné a fájlt felülírni?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "A fájl nem olvasható" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "chktex hiba" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Minden oldalt nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Felülírjam a fájlt?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Biztonsági mentés hiba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" #~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Beágyazott objektumok|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "szóköz" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Betét parancsa: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Beállítások...|B" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Bal vonal|B" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Sorok cseréje|r" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Oszlopok cseréje|c" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Utca" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Eset" #~ msgid "" #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " #~ "they will be lost after this action." #~ msgstr "" #~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem " #~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni." #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "úsztatás" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Részábra" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "A részábra címe" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Áb&racím:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "Á&rnyékolt" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "S&zínek" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "Másoló&k" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Fájlformátumok" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI név:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Külső programok" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #~ msgid " every" #~ msgstr " minden" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Pixmap Cache" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Mértékegység:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "\\arabic{fact}. tény" #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Szerb-horvát" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Keretes|e" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Árnyékolt|r" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "URL beszúrása" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem " #~ "tölthető be." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "A dokumentumot nem lehet\n" #~ " %1$s osztály formátumba átalakítani." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla " #~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Átváltás dokumentumra" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "A %1$s dokumentum\n" #~ "nem nyitható meg,\n" #~ "%2$s hiba miatt" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Négyszögű keret" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Határolójelek" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Másolók" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Négyszögletes keret" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "ovális keret" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Ovális keret" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Árnyékolt keret" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Kétszeres keret" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ismeretlen betét név: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Program lista" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Keretes" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Tételbetét kinyitva" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Alapérték" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Körbefuttatás beállításai" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Szavak megszámolása" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kódolási hiba" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Helyfoglalók" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Eset." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritmus #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Betö<és" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Példán&yszám:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Nyomtató neve:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Hasábok" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Feltevés" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "felülnyomás" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "átfedési terület" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Következmény" #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definíció." #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Példa." #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Tény." #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bizonyítás " #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "megjegyzés:" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapérték" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "megjegyzés" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Tartalomjegyzék" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Tartalomjegyzék|T" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Példányok" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Nagybetű|N" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Számozott lista" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" #~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi " #~ "kódolásban.\n" #~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #~ msgid "block " #~ msgstr "blokk" #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Következmény." #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "Példa szövegblokk" #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Felirat" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Címke:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Táblázat címe" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- F&eljebb léptet" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Le" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Visszaléptet ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Alszakasz" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " #~ "betűkészletváltás definiálásához." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ismeretlen toc lista" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Szójegyzék elem" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Szójegyzék|S" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Szószedet beszúrása" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Szó" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Szójegyzék" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Panel leválasztása" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Hely beszúrása" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Képletszerkesztő|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Képletszerkesztő|K" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Köbgyök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra opciók" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Igazítás:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "M&iről:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Á&talakítók" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet " #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tVége." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode." #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Minden betét kinyitása|b" #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Betétek|k"