# Norske oversettelser for LyX # Copyright 1997-2007 # Lars Gullik Bjønnes # Helge Hafting msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-01 12:45+0200\n" "Last-Translator: Helge Hafting \n" "Language-Team: norsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Kreditteringer" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXFunc.cpp:1147 src/LyXFunc.cpp:2157 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 #: src/buffer_funcs.cpp:169 src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Referansenøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Merke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Referansestil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib egner seg for jurister og humanister" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Seksjonsinndelt bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:885 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "Innh&old" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "all siterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "alle usiterte referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "alle referanser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Velg en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tilgjengelige bokstyper" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekor:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Høydemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "Bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontal justering av innholdet i boksen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av boksen (relativt til baselinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Boks:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Innh&old:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innholdet i boksen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Tilbakestill" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Velg dokumentgren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Slår den valgte grenen av eller på" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&Av/På" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Endre farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:755 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egendefinert bombe:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Aksepter denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Aksepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast denne endringen" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Font serier" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1593 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Fontfarge" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Flippes ikke" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Fontstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Flippes alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\"" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Flipp alle av/på" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk endringer med én gang" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Gjør endringer øyeblikkelig" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "Sl&ett" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valgte referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Tilgjengelige referanser:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Siteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfatterne" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Komplett forfatterliste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Store bokstaver i referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "Store bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Søk etter litteraturreferanser" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulært uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<- Tøm" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "Sett &inn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kode: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Samme sort til høyre og venstre" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "Samme sort" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Bruk std. for klassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagre som dokumentstandard" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i linja" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&På linje" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis bare ERT-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Kollapset" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT innhold" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Åpnet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger filen eksternt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Rediger fil..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelige maler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Visning på skjermen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Sort/Hvitt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Visning:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Skalér:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilde i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Rotasjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel for å vri bildet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punktet bildet roteres rundt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildehøyde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildebredde i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Les fra fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til rammestørrelsen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre nederst" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "Høyre øverst" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "Øverst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorer LaTeX regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Her, uansett" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Side med \"floats\"" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "Nederst på siden" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Gå over flere kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Rotér 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Sk&alert (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk renessanse&tall" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk &kapitéler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Basis størrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Velg en bildefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Filnavn for bildet" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Størrelse på trykk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "Sett &høyde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skalér grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "Sett &bredde:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Snu grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Vri tabellen 90°" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igo" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX og LyX opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikke un&zip før eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "S&ubfigur" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Bildetekst for sub-figuren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Bildetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Størrelse på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Kladdemodus" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "«Listing» parametre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Figurtekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Referansemerke:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Vis mellomrom i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Innkluderingsform:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Inkluder" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "Programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Edit the file" msgstr "Les inn filen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "Dokument&klasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Innstillinger:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript&driver:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Enkoding:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Siteringsstil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:255 msgid "Listing" msgstr "«Listing»" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovedinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Skriftstørrelse for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "S&kriftstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Skrifttype for innholdet" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Fontfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "Udefinert tekststil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Synlige mellomrom i tekststrenger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellomrom som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flytende (Float)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skriftstør&relse:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "&Side: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Velg programmeringsspråk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "&Siste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Siste linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Første linje som listes ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fø&rste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Fler ¶metre" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Vindu for tilbakemeldinger" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Oppdater log" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Standard marger" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "Øverst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Nederst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Avstand til topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Høyde på topptekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Avstand til bunntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Antall rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontaljustering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Bruk AMS-matematikk automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS-matematikk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Bruk \"esint\"-pakken automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk \"esint\"-pakken" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sortér som:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "Beskrivelse" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Kun internt i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &Notis" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grået ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Rammet inn i en boks" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Innrammet" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Boks med skyggelagt bakgrunn" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Skyggelagt" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Arkstørrelse" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Velg en papirstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "Stående" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "Liggende" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Sidestil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil for sidens hode og fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredde for lister" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "&Longest label" msgstr "&Lengste listeetikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "&Center" msgstr "&Sentrert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 msgid "L&ine spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Brukerdefinert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Farger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Modifiser..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onverteringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Ek&stra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Fra format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "Leg&g til" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "Modifiser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "F&jern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nerte konvertere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Hurtilager for konverterte filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&I bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Maksimal alder (i dager):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "Kopiprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "Kopi-programmer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen for " "å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen av " "MikTeX heller enn Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformat for \"strftime\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Grafikkvisning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Ikke matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ikke vis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Filformater" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "&Vektorgrafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Hurtigtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Etternavn på fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Navnet ditt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "E-postadressen din" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "Andre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Bruk &tastaturoppsett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Startkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Stan&dardspråk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Sluttkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Bruk \"b&abel\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Merk &fremmede språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klasse bytte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X tegnkoding" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne programmer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opsjoner for CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Register-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-fremviser papirstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Midlertidige filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sikkerhetskopier:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmaler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis " "lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 " "skilles avsnitt med en blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Maksimal linjelengde:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fileks&tensjon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "Til sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Til sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Spooler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "Reverser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&de:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Sortert:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Oddetallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Liketallssider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Ekstra opsjoner:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Skriver å skrive ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Skriv ut til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Standard arkstørrelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardskriver" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skriverkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maskinskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjerm &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Fontstørrelser" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Størst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Bitteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program for stavekontroll:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personlig or&dliste:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Tillat sammensatte &ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk \"input-encod&ing\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Markøren følger &rullefeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "Se igjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brukergrensesnittfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&Hurtigtast-fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "Sikkerhetskopiér dokumenter " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " hvert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Max antall tidligere filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "&Save" msgstr "Lagre" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sidene" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "Fr&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv oddetallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv &liketallssider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Baklengs rekkefølge" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Antall kopier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Ordne" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Skriv ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skriv ut til skriveren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&river:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skriver å skrive ut til" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Utskrift til fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Referansemerker i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formattert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortér referanselisten alfabetisk" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Sortér" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselisten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Flytt markøren til referansen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til merket" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Bare hele ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &Neste" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &Alle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &baklengs" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Bytt det gale ordet med dette" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til i personlig ordliste" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Byttes med:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Ukjent ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Bytt ut med valgt ord" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinnstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredde for kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikal justering for kolonner med fast bredde" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikal justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Horisontal justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontal justering i kolonnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Vri tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Vri &ruten 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Slå sammen celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen vertikale streker" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Bruk standard rutenett" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "&Oppå raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Under raden:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mellom rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sideskift på denne raden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Første hode:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Siste fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Strek over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Strek under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1859 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ikke skriv ut siste fot" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ikke skriv ut første hode" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk lang tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Tabellrute:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "rad nr" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Kolonne nr" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Oppdater fil lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX dokumentklasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis sti" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Skill avsnitt med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikal avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Linjeavstand og kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "L&injeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formater tekst med to kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "To &kolonners dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Innstillinger for programlisting" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Nøkkelord for register" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Nø&kkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "Merking:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minsk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Øk dybden for valgt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Bytt mellom innholdsfortegnelse, figurliste eller tabell-liste, om de er " "tilgjengelige" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:184 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Eksportér som hyperlink ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag hyperlink" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Beskytt:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Setter inn vertikal avstand også rett etter sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Typer vertikalt mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Vertikalt fyll (\\vfill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Hele kildekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk oppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Enheter for breddemål" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Enhet:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:963 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:170 #: lib/layouts/amsmaths.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:900 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:180 lib/layouts/amsmaths.inc:133 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposisjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposisjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:190 lib/layouts/amsmaths.inc:155 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:177 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:957 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:220 #: lib/layouts/amsmaths.inc:220 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Faktum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:230 lib/layouts/amsmaths.inc:242 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 lib/layouts/amsmaths.inc:264 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definisjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:939 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:250 #: lib/layouts/amsmaths.inc:294 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Eksempel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:260 lib/layouts/amsmaths.inc:316 msgid "Condition" msgstr "Forutsetning" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Forutsetning #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:338 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:280 #: lib/layouts/amsmaths.inc:360 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Øvelse #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:290 lib/layouts/amsmaths.inc:382 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Merknad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:300 #: lib/layouts/amsmaths.inc:413 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Påstand #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:310 lib/layouts/amsmaths.inc:435 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Notis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Notis #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:320 lib/layouts/amsmaths.inc:457 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notasjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:568 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 lib/layouts/amsmaths.inc:573 msgid "Case #:" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Seksjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Underseksjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "UnderUnderSeksjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Seksjon*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Underseksjon*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "UnderUnderSeksjon*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Sammendrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:851 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:227 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:540 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Appendikser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtenFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert liste" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:61 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:759 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:784 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:828 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:340 #: lib/layouts/amsmaths.inc:501 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referanser" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Objektnavn" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Plassér figur her:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Plassér tabell her:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Tillegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Notat til redaktør:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referanser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Notat. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitteloppgave" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sammendrag:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort tittel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "To forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire forfattere" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Meningsløst!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "Begynn ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Innrammet" #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:286 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:326 msgid "Again frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "Slutt ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "________________________________" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:495 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:577 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:602 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Bare én kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "Bare" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Bare én kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:751 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:806 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:875 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:910 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:933 msgid "Definitions" msgstr "Definisjoner" #: lib/layouts/beamer.layout:936 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definisjoner. " #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100 #: lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Example." msgstr "Eksempel." #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: lib/layouts/beamer.layout:953 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Eksempler. " #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:44 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:990 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1037 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/powerdot.layout:199 msgid "Note:" msgstr "Notis:" #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurer" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adresse(høyre side)" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variasjon2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Høydepunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pilspiss" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pilspiss:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Min_adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Til-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Åpning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Underskrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Hilsning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "By" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "By:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Sitering" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Tittel" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Mottatt:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:515 lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Bekreftelse." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Forfatteradresse" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Forfatters E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Forfatter URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:210 #: lib/layouts/amsmaths.inc:198 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:330 lib/layouts/amsmaths.inc:479 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "SisteSpråk" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Restriksjon:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Venstre hode" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Høyre hode" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Høyre hode:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Høyre fot:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:122 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:277 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:125 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:100 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:144 msgid "Proposition*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:321 lib/layouts/siamltex.layout:291 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:147 msgid "Proposition." msgstr "Proposisjon." #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Sted" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefaks" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefaks:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Tillegg:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "By" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "By:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Ref" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Ref:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Deres ref" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Deres ref:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referanse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Åpning:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Fortsettes" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(forsettes)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:242 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:252 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:322 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:162 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:172 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:302 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Eksempel @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Spørsmål @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Endringssporing" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sak" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Ark id:" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Referanseliste" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Løpendeoverskrift:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Sak #." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:427 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Eksempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Øvelse #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Notis #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Løsning #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikt-tittel" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikt-tittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "vedlegg:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Sted" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Sted" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Deres ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Deres ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Min ref." #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde nr.: " #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Neste Adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsenderadresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsenderadresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsender e-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåendeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Stående lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeOverLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Liste over lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfatterinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "e-post:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Revidert" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Revidert:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Litteraturreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Ark id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Forfatteradresse:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelltittel" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current Address" msgstr "Nåværende adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current address:" msgstr "Nåværende adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nøkkelord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dediserting:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:220 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:256 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Condition." msgstr "Forutsetning." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:352 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:374 msgid "Exercise." msgstr "Øvelse." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:405 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:449 msgid "Note." msgstr "Notis." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:471 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:493 msgid "Summary." msgstr "Sammendrag." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 #: lib/layouts/amsmaths.inc:523 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:537 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:360 #: lib/layouts/amsmaths.inc:545 msgid "Assumption" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:559 msgid "Assumption." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:202 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:212 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:222 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:232 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:272 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:282 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Øvelse @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:312 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:332 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:342 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:352 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:362 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:92 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:166 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:187 #, fuzzy msgid "Criterion*" msgstr "Kriterie" #: lib/layouts/amsmaths.inc:201 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:209 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:231 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:245 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/amsmaths.inc:267 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:305 msgid "Example*" msgstr "Eksempel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:319 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 msgid "Condition*" msgstr "Forutsetning*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:341 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:349 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:363 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Øvelse @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:371 msgid "Exercise*" msgstr "Øvelse*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:385 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:416 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:424 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:446 msgid "Note*" msgstr "Notis*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:468 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:482 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:490 #, fuzzy msgid "Summary*" msgstr "Sammendrag" #: lib/layouts/amsmaths.inc:504 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:512 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:526 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:534 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:548 #, fuzzy msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 msgid "Assumption*" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Fornavn" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Kapittel \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendiks \\\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Ekstradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Ekstrakapittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Ekstraseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Ekstrakapittel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Ekstraseksjon*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Miniseksjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Forleggere" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Tittelhode" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratittel" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Bildetekst-over" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Bildetekst-under" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separator" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Østerisk (ny stavemåte)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britisk" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-Kanadisk" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavemåte)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakstansk" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Sett inn|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Stil|S" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Åpne...|p" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|L" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Lagre|a" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagre som|s" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Angre all redigering" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonskontroll|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Eksporter|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut...|u" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|v" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrer...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Sjekk inn endringer...|i" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Sjekk ut for endring|u" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Tilbake til siste versjon|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angre siste innsjekking|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Angre|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn eksternt utvalg" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finn & Erstatt...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Count Words|W" msgstr "Tell ord|T" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|j" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Spore endringer|S" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferanser...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurer|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bunn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Høyre|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slett rad|l" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Bytt om rader" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|n" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Bytt om kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Venstrejuster|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Sentrer" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Høyrejuster|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Toppjustere rad|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Midtjustere rad|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Bunnjustere rad|B" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Numerering av/på|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering av/på|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endre grensetype" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endre formeltype" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk algebra-programvare" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|r" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slett rad|l" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slett kolonne|S" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Display|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|i" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesielt tegn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteraturreferanse...|L" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Referansemerke...|R" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|n" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotis|o" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Nøkkelord for register|N" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Oppføring i nomenklaturen" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Notis|s" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & innhold|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX Kode|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|s" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafikk...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkluder fil...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Sett inn fil|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Hevet skrift|H" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Senket skrift|S" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrekk|g" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Hardt mellomrom" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Ordmellomrom|O" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikal avstand..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Linjeskift|i" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punktum som avslutter setning|s" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "\"Anførselstegn\"" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyseparator|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horisontal linje" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhevet formel" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Fontendring|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal mattefont" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matte Kalligrafisk" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matte Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matte Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matte Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matte Fet" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekstfont" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Tekst Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Tekst Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Tekst Skrivemaskin" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Bold Series" msgstr "Tekst Fet" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Tekst Medium" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Tekst Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Tekst Kapiteler" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Tekst Skrå" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Tekst Stående" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "\"Floatflt\" figur" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innholdsfortegnelse|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Index List|I" msgstr "Register|R" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Referanseliste...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ren tekst...|t" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spor endringer|S" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett inn endringer...|F" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alle endringer|G" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringer|k" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringer i utskrift|V" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|v" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Uthevet stil|U" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Substantiv stil|S" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fet stil|F" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Øk omgivelsedybde|k" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag programm|o" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX Logg|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Outline|O" msgstr "Innhold|n" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notis|o" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til merke" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerker|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagre bokmerke 1" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagre bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagre bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagre bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagre bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Tutorial|T" msgstr "Innføring|f" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukermanual|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvidede egenskaper|U" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Inkluderte objekter|n" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|T" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innholdsfortegnelse|h" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Preferanser..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Avslutt LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Verktøy|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny med mal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Lagre som|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindu|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Steng vindu|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Gjør om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:825 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1257 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesielt" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt avsnitt ned|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader og kolonner|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Øk listedybde|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minsk listedybde|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Oppløs objekt|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-innstillinger...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Innstillinger for flytende (float)" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notisinnstillinger...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Gren-innstillinger...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Boksinnstillinger...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinnstillinger...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ren tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Utvalg|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Egendefinert...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Capitalize|a" msgstr "Store Forbokstaver|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "Store bokstaver|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "Små bokstaver|å" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bunnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstre linje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Høyre linje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Bytt om rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Bytt om kolonner" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linje over" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linje under" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje på venstre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje på høyre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linje på venstre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linje på høyre side" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matte, normal font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matte Kalligrafisk|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matte Fraktur|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matte Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matte Sans Serif|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matte Fet|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Tekst normal font|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Åpne alle objekter|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Steng alle objekter" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kode|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktøylinjer|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesielt tegn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lister & innhold|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Flytende (Float)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Dokumentgren|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Nøkkelord|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Oppføring i nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kode|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlisting" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanlig sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt sitattegn" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetiske symboler|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Hardt mellomrom|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horisontal linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikal avstand...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Line Break|B" msgstr "Linjeskift|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "Blank side|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Doble blanke sider|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Delimiters|r" msgstr "Parenteser/klammer|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrise|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matte-verktøylinjer på/av" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Område som teksten brytes rundt" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Child Document...|d" msgstr "Underdokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "LyX Note|N" msgstr "Notis|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Innrammet" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grået ut|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Skyggelagt" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spore endringer" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Begynn appendiks her|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Settings...|S" msgstr "Innstillinger...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject Change|R" msgstr "Forkast endring|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringer|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Forkast alle endringer|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjerne bokmerker|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "TeX Information|I" msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Stavesjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:733 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:742 msgid "Redo" msgstr "Gjør omigjen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Finn og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Uthevet av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Substantiv stil av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Bruk siste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Sett inn formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Sett inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Sett inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Innhold av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Verktøylinje for matte av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Øk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk dybden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Sett inn flytende figur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Sett inn flytende tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Sett inn referansemerke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sett inn kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Sett inn sitat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Før opp i nomenklaturen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Sett inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Sett inn margnotis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Sett inn notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Sett inn URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sett inn TeX-kode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Inkluder fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "Tekststil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "Avsnittinnstillinger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Slett rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Slett kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Toppstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Bunnstrek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Venstre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Høyre strek på/av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Alle linjer på" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle linjer av" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Midtjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Høyrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Midtjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Bunnjuster rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Vri tabellruten 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Vri tabellen 90°" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Sett inn kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Sett inn n-rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sett inn vanlig brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Sett inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Sett inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Sett inn produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Sett inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sett inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Sett inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sett inn parenterser/klammer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandolinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Spor endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringer i utskrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Forkast endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Flett inn endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Neste notis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdatér" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Vis DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Vis PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Vis postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater postscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Mattepanel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Brøker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Fonter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andre røtter\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Ingen linje over\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Pen brøk\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Tekstbrøk (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Matte Kalligrafisk\t\\\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame Decorations" msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "hat" msgstr "hatt \\hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "tilde" msgstr "tilde \\tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "strek \\bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "grave" msgstr "gravis aksent \\grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "dot" msgstr "prikk \\dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "check" msgstr "caron \\check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "widehat" msgstr "bred hatt \\widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widetilde" msgstr "bred tilde \\widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "vec" msgstr "vektor \\vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "acute" msgstr "akutt aksent \\acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "ddot" msgstr "dobbeltprikk \\ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "breve" msgstr "breve aksent \\breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "strek over \\overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "overbrace" msgstr "krøllparentes over \\overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepil over \\overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overrightarrow" msgstr "høyrepil over \\overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overset" msgstr "overtekst \\overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "strek under \\underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "underbrace" msgstr "krøllparentes under \\underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepil under \\underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underrightarrow" msgstr "høyrepil under \\underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underleftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underset" msgstr "undertekst \\underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil \\leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "rightarrow" msgstr "høyrepil \\rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "downarrow" msgstr "pil ned \\downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "uparrow" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "updownarrow" msgstr "opp/nedpil \\updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "leftrightarrow" msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil \\Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Rightarrow" msgstr "Høyrepil \\Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Downarrow" msgstr "Pil ned \\Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Uparrow" msgstr "Pil opp \\Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Updownarrow" msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "longleftrightarrow" msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftarrow" msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longrightarrow" msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "nwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "nearrow" msgstr "NØ-pil \\nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "swarrow" msgstr "SV-pil \\swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "searrow" msgstr "SØ-pil \\searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "diamond" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "oplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "ominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "uplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "otimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "oslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "odot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "amalg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "setminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "dagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "circ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "bullet" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "ddagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Relations" msgstr "Relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "models" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "prec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "preceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "parallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "approx" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "smile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "frown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "doteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "notin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vartheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "pil opp \\uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "nabla" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "partial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "infty" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "ell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "emptyset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "exists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "forall" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "imath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "jmath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Re" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "aleph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "top" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Vert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "flat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "natural" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "triangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "heartsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "mathrm T" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathbb N" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathbb Z" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathbb Q" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb R" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb C" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathcal F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathcal L" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathcal H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Xi" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Kjører \"configure\"..." #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:237 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe" #: src/Buffer.cpp:238 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s" #: src/Buffer.cpp:409 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:410 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:470 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:474 src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:501 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #: src/Buffer.cpp:480 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header mangler" #: src/Buffer.cpp:500 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document mangler" #: src/Buffer.cpp:511 msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:512 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn." #: src/Buffer.cpp:523 src/Buffer.cpp:529 src/BufferView.cpp:866 #: src/BufferView.cpp:872 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:867 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:873 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:665 src/Buffer.cpp:674 msgid "Document could not be read" msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s var uleselig" #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:768 msgid "Document format failure" msgstr "Feil med dokumentformatet" #: src/Buffer.cpp:684 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikke et LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:721 msgid "Conversion failed" msgstr "Kunne ikke konvertere" #: src/Buffer.cpp:722 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for " "konvertering kunne ikke bli laget." #: src/Buffer.cpp:731 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet" #: src/Buffer.cpp:732 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var " "ikke å finne." #: src/Buffer.cpp:753 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes" #: src/Buffer.cpp:754 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx " "mislyktes med konverteringen." #: src/Buffer.cpp:769 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt." #: src/Buffer.cpp:805 msgid "Backup failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Buffer.cpp:806 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n" "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar." #: src/Buffer.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:818 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1147 #: src/LyXFunc.cpp:2157 src/callback.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Overskrive" #: src/Buffer.cpp:964 msgid "Encoding error" msgstr "Feil med tegnkoding" #: src/Buffer.cpp:965 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1243 msgid "Running chktex..." msgstr "Kjører chktex..." #: src/Buffer.cpp:1256 msgid "chktex failure" msgstr "chktex mislyktes" #: src/Buffer.cpp:1257 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Mislyktes med chktex." #: src/Buffer.cpp:1818 msgid "Preview source code" msgstr "Forhåndsvist kildekode" #: src/Buffer.cpp:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$s" #: src/Buffer.cpp:1833 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$s til %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:767 msgid "Save changed document?" msgstr "Lagre dokumentet?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/BufferList.cpp:343 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh." #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring feilet! Prøver..." #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX får ikke produsert utdata." #: src/BufferView.cpp:520 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/BufferView.cpp:736 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:745 msgid "No further redo information" msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:932 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:939 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:946 msgid "Mark removed" msgstr "Fjernet merke" #: src/BufferView.cpp:949 msgid "Mark set" msgstr "Merke satt" #: src/BufferView.cpp:995 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "Det er %1$d ord i utvalget" #: src/BufferView.cpp:998 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet." #: src/BufferView.cpp:1003 msgid "One word in selection." msgstr "Det er ett ord i utvalget." #: src/BufferView.cpp:1005 msgid "One word in document." msgstr "Ett ord i dokumentet." #: src/BufferView.cpp:1008 msgid "Count words" msgstr "Telle ord" #: src/BufferView.cpp:1605 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn" #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1996 src/LyXFunc.cpp:2035 #: src/LyXFunc.cpp:2108 src/callback.cpp:148 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1608 src/LyXFunc.cpp:2036 src/LyXFunc.cpp:2109 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1614 src/LyXFunc.cpp:2001 src/LyXFunc.cpp:2040 #: src/callback.cpp:156 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1626 src/LyXFunc.cpp:2050 src/LyXFunc.cpp:2130 #: src/LyXFunc.cpp:2144 src/LyXFunc.cpp:2160 msgid "Canceled." msgstr "Avbrutt." #: src/BufferView.cpp:1637 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1648 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Satt inn document %1$s." #: src/BufferView.cpp:1650 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX advarsel id # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "sort" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "hvit" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "rød" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "grønn" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "merket" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "forhåndsviste formler o.l." #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "notis" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "notis bakgrunn" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "kommentar bakgrunn" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "notis, grået ut" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "notis, grået ut, bakgrunn" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "notis, skyggelagt boks" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "dybdemarkør" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "kommando-objekt" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "kommando-\"inset\" ramme" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "spesielle tegn" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafikk, bakgrunn" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "matte-makro bakgrunn" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "ramme rundt bildetekst" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "foldbare \"inset\", tekst" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "foldbare \"inset\", ramme" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "inset bakgrunn" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "inset ramme" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX feil" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "appendiksmarkering" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "endringsmerke" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "slettet tekst" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "tillagt tekst" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "avstandsmarkering" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "topp/bunn linje" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "tabell-linje, avslått" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "bunnområde" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "sidebrekk" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "knappramme" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "knappebakgrunn" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n" "Definer en konvertering i preferansene." #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Eksekverer kommando: " #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "'Build'-feil" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen." #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kjører LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "Ingen utdata" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det ble produsert en tom fil" #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Det var nødvendig å endre\n" "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n" "som en følge av bytte av dokumentklasse\n" "fra %3$s til %4$s." #: src/CutAndPaste.cpp:435 msgid "Changed Layout" msgstr "Endret stil" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:461 msgid "Undefined character style" msgstr "Udefinert tekststil" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1143 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du skrive over den?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskrive filen?" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Overskrive &alt" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Fikk ikke kopiert fil" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunne ikke eksportere fil" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Feil med filnavnet" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskin" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Øk" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Bytt" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Uthevet %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreket %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Substantiv %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finne ikke: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere filen" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n" "Kanskje du ikke har rett språk installert." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n" "Kanskje den er galt konfigurert?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " "tegnkodingen `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell." #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " "tegnkodingen `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til " "tegnkodingen `%2$s'." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikke importere fil" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s" #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " opsjoner: " #: src/LaTeX.cpp:94 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kjører MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:321 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kjører BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Kjører MakeIndex for glossar." #: src/LyX.cpp:132 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen" #: src/LyX.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n" "%1$s.\n" "Sjekk om LyX er rett installert." #: src/LyX.cpp:142 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurerer brukerfolder" #: src/LyX.cpp:146 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:510 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter." #: src/LyX.cpp:617 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/LyX.cpp:623 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "&Standard" #: src/LyX.cpp:624 src/LyX.cpp:1148 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Avslutt LyX" #: src/LyX.cpp:844 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:973 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe" #: src/LyX.cpp:974 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n" "%1$s. Forsikre deg om at denne\n" "stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1141 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ingen brukerkatalog for LyX" #: src/LyX.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n" "Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "&Create directory" msgstr "&Opprett mappe" #: src/LyX.cpp:1149 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukerkatalog for LyX. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lager mappen %1$s" #: src/LyX.cpp:1159 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter." #: src/LyX.cpp:1332 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over debug flagg some støttes:" #: src/LyX.cpp:1336 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Setter debug nivå til %1$s" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n" "Parametre (små bokstaver):\n" "\t-help kort om bruk av LyX\n" "\t-userdir mappe forsøk brukermappa \"mappe\"\n" "\t-sysdir mappe forsøk systemmappa \"mappe\"\n" "\t-geometry WxH+X+Y størrelsen på hovedvinduet\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " velg feilsøkingsfunksjoner\n" " Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funskjoner\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor 'kommando' er en lyx kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor 'fmt' er et eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor 'fmt' er et importformat.\n" " og fil.xxx er filen som skal importeres.\n" "\t-version versjons- og byggeinformasjon\n" "Les man sidene til LyX for flere detaljer." #: src/LyX.cpp:1383 src/support/Package.cpp.in:568 #, fuzzy msgid "No system directory" msgstr "Bruker folder: " #: src/LyX.cpp:1384 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter" #: src/LyX.cpp:1394 #, fuzzy msgid "No user directory" msgstr "Bruker folder: " #: src/LyX.cpp:1395 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Mangler folder for -userdir parameter" #: src/LyX.cpp:1405 msgid "Incomplete command" msgstr "Ikke komplett kommando" #: src/LyX.cpp:1406 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter" #: src/LyX.cpp:1416 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter" #: src/LyX.cpp:1428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter" #: src/LyX.cpp:1433 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Mangler filnavn for --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å utføre" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:751 msgid "Command disabled" msgstr "Det går ikke her og nå" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter" #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart." #: src/LyXFunc.cpp:745 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet." #: src/LyXFunc.cpp:764 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n" "\n" "Vil du lagre dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:782 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skriveren er rett konfigurert." #: src/LyXFunc.cpp:785 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes" #: src/LyXFunc.cpp:804 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentet kunne ikke konverteres\n" "til dokumentklassen %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:807 msgid "Could not change class" msgstr "Fikk ikke byttet klasse" #: src/LyXFunc.cpp:919 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:923 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/LyXFunc.cpp:940 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrer dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:953 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/LyXFunc.cpp:963 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den " "lagrede versjonen av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:965 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Tilbake til sist lagret" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbake til lagret" #: src/LyXFunc.cpp:1170 msgid "Exiting." msgstr "Avslutter." #: src/LyXFunc.cpp:1189 src/Text3.cpp:1344 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" #: src/LyXFunc.cpp:1198 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1593 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1604 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1718 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1721 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter" #: src/LyXFunc.cpp:1777 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/LyXFunc.cpp:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/LyXFunc.cpp:1861 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Av" #: src/LyXFunc.cpp:1863 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "akutt aksent \\acute" #: src/LyXFunc.cpp:1865 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1994 msgid "Select template file" msgstr "Velg mal" #: src/LyXFunc.cpp:1997 src/callback.cpp:150 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Maler" #: src/LyXFunc.cpp:2033 msgid "Select document to open" msgstr "Velg dokument som skal åpnes" #: src/LyXFunc.cpp:2072 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åpner dokument %1$s...\"" #: src/LyXFunc.cpp:2076 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s åpnet." #: src/LyXFunc.cpp:2078 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2103 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres" #: src/LyXFunc.cpp:2154 src/callback.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins fra før.\n" "\n" "Vil du overskrive det dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:2156 src/callback.cpp:185 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "OVerskrive dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:2219 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Tillat sammensatte ord?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2105 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres " "sikkerhetskopier sammen med originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette " "hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Sett standard arkstørrelse." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-" "engelske språk." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i " "begynneløsen av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten " "av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2218 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til " "opptil %1$d dokumenter." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2266 #, fuzzy msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard" #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2286 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2306 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:2310 #, fuzzy msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:2314 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:2322 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall" #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Utskrift til fil" #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2414 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet " "fra." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logg melding" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen logg melding)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? " #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?" #: src/MenuBackend.cpp:476 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Intet åpent dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:503 src/MenuBackend.cpp:575 src/MenuBackend.cpp:597 #: src/MenuBackend.cpp:620 src/MenuBackend.cpp:706 src/MenuBackend.cpp:821 msgid "No Document Open!" msgstr "Intet åpent dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:543 msgid "Plain Text" msgstr "Bare tekst" #: src/MenuBackend.cpp:545 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer" #: src/MenuBackend.cpp:721 msgid "Master Document" msgstr "Hoveddokument" #: src/MenuBackend.cpp:750 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Liste over figurer" #: src/MenuBackend.cpp:754 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Andre font innstillinger" #: src/MenuBackend.cpp:764 msgid "No Table of contents" msgstr "Innholdsfortegnelsen finnes ikke" #: src/MenuBackend.cpp:810 #, fuzzy msgid " (auto)" msgstr "akutt aksent \\acute" #: src/MenuBackend.cpp:829 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Ingen grener i dokumentet!" #: src/Paragraph.cpp:1632 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Uten mening for denne stilen!" #: src/Paragraph.cpp:1692 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1693 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Ukjent stil" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n" "Prøver med standard i stedet.\n" #: src/Text.cpp:167 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjent bruker" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endringssporing" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent operasjon" #: src/Text.cpp:769 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:780 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'" #: src/Text.cpp:1822 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Endringssporing] " #: src/Text.cpp:1828 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1832 #, fuzzy msgid " at " msgstr "Del " #: src/Text.cpp:1842 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1847 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Dybde: %1$d" #: src/Text.cpp:1853 msgid ", Spacing: " msgstr ", Linjeavstand: " #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannen" #: src/Text.cpp:1865 msgid "Other (" msgstr "Annet (" #: src/Text.cpp:1874 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1876 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Position: " msgstr ", Posisjon : " #: src/Text.cpp:1883 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1885 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:576 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Gå til neste endring" #: src/Text2.cpp:617 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å indeksere!" #: src/Text2.cpp:619 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!" #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Matte editerings modus" #: src/Text3.cpp:728 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/Text3.cpp:902 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:903 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1455 src/Text3.cpp:1467 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1595 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Avsnittstil satt" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "standard avstand" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "liten avstand" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "medium avstand" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "stor avstand" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "vertikalt fyll, \\vfill" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet %1$s\n" "var uleselig." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n" "\n" "Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Åpne nødlagret fil?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Gjenopprett" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Åpne originalen" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n" "\n" "Åpne sikkerhetskopien i stedet?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "&Åpne sikkerhetskopien" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Åpne &originalen" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? " #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "Bytt til det åpne dokumentet" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n" "\n" "Vil du lage et nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Nytt" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Malfilen %1$s\n" "kunne ikke leses." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Uleselig mal" #: src/buffer_funcs.cpp:565 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:332 msgid "No more insets" msgstr "Ingen flere insets" #: src/callback.cpp:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n" "\n" "Vil du prøve å lagre det under et annet navn?" #: src/callback.cpp:114 msgid "Rename and save?" msgstr "Bytte navn og lagre?" #: src/callback.cpp:115 msgid "&Rename" msgstr "&Bytte navn" #: src/callback.cpp:146 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som" #: src/callback.cpp:236 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autolagrer %1$s" #: src/callback.cpp:276 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring feilet!" #: src/callback.cpp:303 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer gjelende dokument..." #: src/callback.cpp:367 msgid "Select file to insert" msgstr "Velg fil som skal settes inn" #: src/callback.cpp:386 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s.\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:388 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke lese filen" #: src/callback.cpp:396 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikke åpne fil" #: src/callback.cpp:422 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/callback.cpp:423 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" #: src/callback.cpp:440 msgid "Running configure..." msgstr "Kjører \"configure\"..." #: src/callback.cpp:450 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..." #: src/callback.cpp:455 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert." #: src/callback.cpp:456 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet er rekonfigurert.\n" "Du må restarte LyX for å kunne\n" "bruke oppdaterte dokumentklasser." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen debug meldinge" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Generel informasjon" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle debug-meldinger" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debug meldinger" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering av programmet" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håntering av tastaturhendelser" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI håndtering" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatikk parser" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesning av konfigurasjons filer" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egen definert tastatur definisjon" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/kjøring" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Matte editor" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Font håndtering" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesing av tekstklassefiler" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Versjonskontroll" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff temporære filer" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Bruker kommandoer" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om avhengiheter" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX \"insets\"" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Arbeidsområde hendelser" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insettext/tabell meldinger" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Spore endringer" #: src/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet ble ikke lagret" #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\"" #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (endret)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten " "garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. " "Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv " "til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Library directory: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Bruker folder: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stiler (*.bst" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Velg en BibTeX stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Uten ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Rektangulær" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Avrundet, tynn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Avrundet, tykk" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Med skygge" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Dobbel boks" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Total høyde" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Velg ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Grunnlinje, venstre ende" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Midt på øverst" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Midt på nederst" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlinjen" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Øverst til høyre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til høyre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Grunnlinje, høyre ende" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Velg grafikkfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Velg dokument som skal settes inn" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX logg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feil-logg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Versjonskontroll-logg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Velg hurtigtastfil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Velg brukergrensesnittfil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Velg tastaturoppsett" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Velg personlig ordliste" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Skriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Stavekontroll mislyktes" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrolleren kjører ikke.\n" "Det er mulig den har blitt drept." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavekontrollen mislyktes" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord kontrollert." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Ett ord kontrollert." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontroll fullført" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s m.fl." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Uten årstall" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "før" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Ingen endring" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteler" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 msgid "Emph" msgstr "Uthevet " #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Understreket" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 msgid "Noun" msgstr "Substantiv " #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "No color" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukerfiler|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Scriptet `%s' mislyktes." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Nøkkelord" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Merke" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kildekode" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Innhold" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Foldere" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2031 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurer|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Avslutt LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Instillinger for Referanse-elementer" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX referanseliste" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Boksinnstillinger" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Gren-innstillinger" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:857 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Revidere endringer" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endring utført %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Forrige kommando" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "enorm" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Parenteser og klammer" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (ikke installert)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Innstillinger" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Nummerert" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "I innholdsliste" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengelig: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Sidestil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Tekstmarger" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Seksjonsnumre" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Matte-innstillinger" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "\"Float\"-plassering" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Dokumentgrener" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX mislyktes" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1412 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX innstillinger" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Skaler%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "\"Float\" innstillinger" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:641 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over " "parametre." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 msgid "Child Document" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Intet språk" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Innstillinger for programlisting " #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte, matrise" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Sett inn matrise" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Notisinnstillinger" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Innstillinger for avsnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "Utseende" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjermfonter" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:615 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:714 msgid "Paths" msgstr "Mapper" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:765 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Velg folder for dokument maler" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Velg en temporær folder" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785 msgid "Select a backups directory" msgstr "Velg folder for sikkerhetskopier" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795 msgid "Select a document directory" msgstr "Velg folder for dokumenter" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:840 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:842 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:844 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:847 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:928 msgid "Converters" msgstr "Konvertere" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1126 msgid "Copiers" msgstr "Kopi-programmer" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1379 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1571 msgid "Format in use" msgstr "Formater i bruk" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren " "først." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1673 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1771 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1965 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1889 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Tilbake" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Gå tilbake igjen" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:139 msgid "Find and Replace" msgstr "Finn og Erstatt" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellinstillinger" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Sett inn tabell" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Vertikal avstand" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Innstillinger for tekstbryting" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnavn" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Åpnet inset" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererte referanser" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport-advarsel!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n" "BibTeX kommer derfor ikke til å finne den." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Boks|B" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Uten ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "Avrundet, tynn" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Avrundet, tykk" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Med skygge" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Dobbel boks" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Åpnet box inset" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Boks|B" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "Dokumentgren" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åpen programlisting" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 msgid "Senseless!!! " msgstr "Gir ikke mening!" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "TeX-kode: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Register-kommando:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Åpnet ERT inset" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åpnet \"float inset\"" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 #, fuzzy msgid "float" msgstr "flytende: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr "Rotér 90°" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åpnet fotnote" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "fotnote" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Fikk ikke kopiert filen\n" "%1$s\n" "inn i midlertidig mappe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikkfil: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontalt fyll" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sett inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 msgid "Program Listing " msgstr "Programlisting " #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:497 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkludert fil `%1$s'\n" "har tekstklasse `%2$s'\n" "mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklasser" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr "Nøkkelord" #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "Register" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Åpen programlisting" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 #, fuzzy msgid "A value is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Feil med krøllparenteser" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vennligst skrif inn et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Her må du bruke et heltall." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv en av %1s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jeg antar at du mener %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, " "nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "'auto', 'last' eller et tall" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for " "bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "marg" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Åpnet \"float inset\"" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Nei" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur|N" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Grået ut" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Innrammet" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Skyggelagt" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åpnet \"float inset\"" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "alt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Åpen programlisting" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Blank side" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dobbelt blank side" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "Formelref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Sidetall" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Tekst:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Forma&t:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent bruker" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3169 msgid "Opened table" msgstr "Åpen tabell" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4289 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Feil bruk av multikolonne" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4290 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Multikolonne kan ikke brukes vertikalt." #: src/insets/InsetText.cpp:240 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41 #, fuzzy msgid "theorem" msgstr "Teorem" #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Åpnet text inset" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikal avstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Åpnet \"gren-inset\"" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "tekstbryting: " #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Vises ikke." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Leser..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til lastbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalering etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Klar for visning" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil funnet!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Klarte ikke lese inn fil" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Mislyktes i å lage bildet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Intet bilde" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "Forhåndsvisning lastes inn" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "Forhåndsvisning klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislyktes" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbredde %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebredde %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Linjelengde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøyde %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøyde %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Søkefeil" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Ingenting å finne" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke funnet!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "En streng har blitt erstattet." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenger har blitt erstattet." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362 msgid "Only one row" msgstr "Bare én rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368 msgid "Only one column" msgstr "Bare én kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen horisontal linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1385 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vertikal linje å fjerne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "Nummerert" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Nummerert" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:867 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:870 #, fuzzy msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "matte bakgrunn" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunne ikke åpne dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referanser: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX binærfil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Folder ikke funnet" #: src/support/filetools.cpp:313 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "nb" #: src/support/os_win32.cpp:326 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil ikke funnet!" #: src/support/os_win32.cpp:327 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:332 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunksjon ikke funnet" #: src/support/os_win32.cpp:333 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Ukjent bruker" #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritme #." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Les inn" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Til &fil:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopier:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Spesifiser opsjonene for din printerkommando" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Overskrive" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftt&ype:" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt" #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "Tilpass utskrift" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonner " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Eksempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Bevis. " #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Teorem. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "notis: " #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Programlisting" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Innhold"