# translation of LyX to Hebrew # This is the new translaton of LyX into Hebrew. # This translation uses UTF-8 character encoding. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Ran Rutenberg , 2007, 2008. # Richman Reuven , 2011. # Guy Rutenberg , 2015-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-29 20:30+0200\n" "Last-Translator: Guy Rutenberg \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "הגרסה נמצאת פה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "פרטי בנייה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "בחר מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Local databases:" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Browse your local directory" msgstr "No user directory" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Da&tabases" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "הוסף..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "ל&מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "למ&טה" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "סגנון ה- BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171 msgid "&Content:" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329 msgid "&OK" msgstr "אישור" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Type and Size" msgstr "גודל דף" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "סוג התיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "הכנס תיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "א&פשר שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "תוכן:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "תיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "כלפי מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "כלפי מטה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "מתח" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196 msgid "Decoration" msgstr "עיטור" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "סוגי תיבות נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "רקע" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "ב&מסגרת" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "בחר את הענף שלך" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "סיומת שם הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "הפעל (או שתק)" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "שנה צבע..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "הסר את הענף המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Remove" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "הוסף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "קטן אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "גדול אף יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "ענק יותר" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "תבליט מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "רמה:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "אשר את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "אשר" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "דחה את השינוי" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "דחה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "משפחה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "סדרת גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "סדרה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "צורת הגופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "צורה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "צבע:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "&Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "כלל סוגי הפריטים" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "מובאות נבחרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "החל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "טקסט רגיל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "הערות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966 msgid "&Change..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "צבע הרקע" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "עמוד: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "תיבות מואפרות:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "השווה גרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "גרסאות קושמות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "בין הגרסאות" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "מסמך חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "עיון..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "מסמך חדש" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "הוסף את התוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "הוספה" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "קוד TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "התאם סוגי תוחמים" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "התאם" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "הצג תוכן טא\"ם" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "שגיאות:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "פתח את " #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "ראה יומן מלא..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 msgid "&File:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "אפשרויות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "גודל וסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "זווית סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "זווית:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "שמור יחס" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "הצמד למסגרת תוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "&Left bottom:" msgstr "שמאל למטה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "ימין למעלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "השג מקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "חפש א&חורנית" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "מרחב חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "מסמך נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "כל המסמכים הפתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "כל המדריכים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "התעלם מסגנון" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע " "של הטקסט המוחלף" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "פרוס מקרואים" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "חפש רק בנוסחאות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "אובייקט" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "סוג אובייקט צף:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "חלקו ה&עליון של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&כאן באופן ודאי" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "כאן ב&מידת האפשר" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&תחתית העמוד" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&סובב לצדדים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "ממשק גופנים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "משפחת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "קידוד פונט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "בחר פונט מתמטי" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "CJK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "השתמש באותיות רישיות אמיתיות" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "בחר בקובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "גודל פלט" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "שנה קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "סובב תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "שם קובץ התמונה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "שייך לקבוצה:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "מצב טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "מצב &טיוטה" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&מרווח:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "סוגי מרווחים נתמכים" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&ערך:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "מו&גן:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "יעד:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "שם המשוייך ל- URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "ציין את יעד הקישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "סוג קישור" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "רשת" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "דוא\"ל" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "קישור לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44 msgid "Listing Parameters" msgstr "פרמטרים לרישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&עקוף אימות" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101 msgid "C&aption:" msgstr "&כיתוב:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 msgid "La&bel:" msgstr "&תווית:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&סמן רווחים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222 msgid "&Show preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309 msgid "&Include Type:" msgstr "סו&ג קובץ:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "Include" msgstr "כלול" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "מילה במילה" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343 msgid "Program Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369 msgid "Edit the file" msgstr "ערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "יצירת מפתח" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "השתמש במספר מפתחות" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "הסר את המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "שנה את שם המפתח המסומן" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "סוג מידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "שם המידע:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "שינוי תכונות הבלעה" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "תיבת סינכרון" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "החל לאלתר" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך" # הכוונה להערות למיניהן #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "הבלעה חדשה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "מוגדר מראש:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי" # A better wording might be "Select master document by default". #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "מסמך ראשי:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&סגנון ציטוט:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Lan&guage default" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Othe&r:" msgstr "אחר:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "הסט:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "ערך הסט שורה אנכי." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "ערך רוחב שורה." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "ערך עובי השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "חלון משוב" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495 msgid "Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "בחר בשביל רישומים צפים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&מיקום:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום " "צף" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "הפרש:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&גודל גופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "מש&פחת הגופן:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&שבור שורות ארוכות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&רווח כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "רווח במחרוזת כסמל" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "מימי הטבלה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&טבלת תווים מאורכת" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "בחר שפת תכנות" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "דיאלקט:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "טווח" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "שורה ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "השורה הראשונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "שורה אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתקדם" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "מתווה ספציפי למסמך" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "בדוק תקינות" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "השגיאות דווחו במסוף." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "המר" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "סוג יומן:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "הפעל!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "שגיאה הבאה" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&פנימיים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&חיצוניים:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&מרווח כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&גובה כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "מפריד עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "פלט המסמך הראשי" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "כלול את כל הילדים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "מספר עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157 msgid "&Vertical:" msgstr "אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183 msgid "&Horizontal:" msgstr "אופקי:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 msgid "&Type:" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "כל החבילות:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "טען &אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "טען &תמיד" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "א&ל תטען" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "גודל ההזחה" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&סמל:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&מיין בתור:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "הערה בתוך LyX בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ה&ערת LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&הערה" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "הדפס כטקסט אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ב&אפור" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "הצג בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "מספור" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "תאם עם הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 קפדני" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "כתוב CSS לקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "פרטי הכותרת" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "מחבר:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "נושא:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "טען במצב מסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "צבע קישורים" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "הפניות לאחור:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "מחק סמניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "סימניות ממוספרות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "פתח עץ סימניות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "מספר רמות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "לאורך" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "לרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 msgid "Page Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "סגנון עמוד:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "מסמך דו-צדדי" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "רוחב תווית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "מרווח &בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "Double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "ל&שמאל" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "מ&רכז" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&ימין" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "ברירת המחדל של הפסקה" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "פאנטום" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "פאנטום אופקי" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "פאנטום אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "השתמש בצבעי המערכת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "שנה..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Reset to &Default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Reset A&ll" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "תיקום אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "בטקסט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "המר הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "דגל נוסף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "מפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "לפורמט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "שנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "גיל מירבי (בימים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "כותרת ממורכזת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "הצג תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "ללא מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "סמן סיום פסקאות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "ניהול הפעלה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "שחזר מיקום מצביע" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "נקה את כל המידע על סשנים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "גיבוי ושמירה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "גבה מסמכים, כל" # אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "דקות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\n" "מסמכים קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "חלונות וסביבת עבודה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות" # צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "הצג כפתור סגירת-כרטיסייה יחיד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "סוגרת את המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "מסתירה את המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "שאל את המשתמש" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "ה&סתר סרגל כלים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "הסתר &פס גלילה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "הסתר את שורת הכרטיסיות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "הסתר את שורת התפריט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "הסתר את שורת המצב" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "ה&גבל רוחב טקסט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "יצירת חדש..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "הסרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "ה&צג בתפריט יצוא" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "שם מקוצר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&עורך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&תוכנת הצגה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&מתעתק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "בלי פונטים של TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "עם פונטים של &TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "יפנית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&עיקרי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "שנייה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את " "המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "הפעל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195 msgid "Always Babel" msgstr "תמיד Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 msgid "None[[language package]]" msgstr "ללא [[חבילת שפה]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "פקודת התחלה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "פקודת סיום:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 #, fuzzy msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "ברירת מחדל ליחידת אורך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "&סיים אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "סמן &שפות זרות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "תנועת הסמן:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "לוגי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "חזותי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "&קידוד TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "פק&ודת CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "חיפוש לפנים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "פקודת DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "פקודת PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "סוג נייר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "גודל הדף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "לרוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&אורך שורה בפלט:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות " "תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע" "\"י שורה ריקה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "בקש רשות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "מילוני אוצר מילים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "תיקייה זמנית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "צינור של שרת LyX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "תיקיית גיבוי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "תבניות מסמך:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "מילוני Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "תצורת תאריך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי גופן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "גדול:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "גדול יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "גדול אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "יותר ענק:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "קטן אף יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "קטן יותר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "קטן:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "רגיל:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "זעיר:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על המסך" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&חדש" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "קובץ קיצורי מקשים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "בודק איות:" # An Hebrew example for a coumpound word is needed. #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&אשר מילים מורכבות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "בודק איות ברציפות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "תווי &חילוף:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&שפה חלופית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "קובץ ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "סט אִיקוֹנים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול להיות\n" "שגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "השתמש באייקוני המערכת" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה " "העיקר של מסמך בעריכה" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "מספר קבצים אחרונים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "הזחת רשימות:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "פלט" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "הכל" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "דלג לתווית" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "לך לתווית" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "הפניות: " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "<הפניה>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "(<הפניה>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "<עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "הפניה מעוצבת" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "עדכן את רשימת ההפניות" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "natural" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "חפש מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&תבניות יצוא:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "שלח מסמך לפקודה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Shortcut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "מילה לא מוכרת:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Re&placement:" msgstr "החלפה:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "החלף עם המילה המסומנת" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "הצעות:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "התעלם ממילה זו" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "התעלם" # איך מתרגמים session? #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "קטגוריה:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "הצג הכל:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "תא נוכחי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "מיקום שורה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "מיקום עמודה נוכחי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "מזג תאים משורות שונות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "הגדרות תא" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "יישור אנכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "יישור אנכי של הטבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "הגדרות עמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "יישור או&פקי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "יישור אופקי בעמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "יישור א&נכי:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "מזג תאים מעמודות שונות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&ארגומנט LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "קבע גבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "כל הגבולות" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&רשמי" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "ברירת &מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "מרווח נוסף" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "חלק &עליון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&בין השורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "סובב טבלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "גבול מלמעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "גבול מלמטה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "הוא ריק" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "סגור דיאלוג זה" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&הצג" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "סגנונות LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "סגנונות BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "הצג &כתובת" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "הזח פיסקאות עוקבות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "הזחה" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "גודל המרווח האנכי" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "רִוּוּחַ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "סוג הרווח" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "מסמך עם שתי עמודות" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "שפת אוצר המילים" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "מילה לחיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "הערך הנבחר" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&בחירה:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "החלף את הערך עם הבחירה" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "עדכן עץ ניווט" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "מיון" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: הכנס טקסט" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "SmallSkip" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "MedSkip" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "BigSkip" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "פו&רמט:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "בחר את פורמט הפלט" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "מקור מלא" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "גוף בלבד" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "פנימי" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "מרווח מוגן" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "צבע" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "מפתחות" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "הערות תחתית" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "odot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "אוטומטית" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "תאריך" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "לפני" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "מאמרים" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50 msgid "ShortTitle" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "איורים" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "מקרה" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "טענה" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "מסקנה" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "קריטריון" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "תרגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "למה" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "בעיה" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "חברות IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "תווים מיוחדים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "קון שמאלי" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "תקציר--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "מונחי אינדקס---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "תקציר." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "פוסטר A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "פוסטרים" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "תת-תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/aa.layout:239 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"|ל" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "רשימה" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:191 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911 msgid "and" msgstr "וגם" #: lib/layouts/aastex.layout:268 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[הכרת תודות]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "מקם איור כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "מקם טבלה כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[נספח]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "הערה לעורך" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "הפניות. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "הערה. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:507 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "כותרת-איור" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "הערה" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 #: lib/layouts/apax.inc:564 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:260 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:162 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/achemso.layout:186 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "רשימת תרשימים" #: lib/layouts/achemso.layout:210 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "רשימת גרפים" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:269 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:273 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:292 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "משפט" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "כללי" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "תודות:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:111 #, fuzzy msgid "Journal's Short Name: " msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/acmart.layout:178 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:212 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "&שפה חלופית:" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "החלפה:" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 msgid "City" msgstr "עיר" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/acmart.layout:296 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:304 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273 msgid "AuthorNote" msgstr "הערת מחבר" #: lib/layouts/acmart.layout:310 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:328 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/acmart.layout:388 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "עמוד: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "משפט" #: lib/layouts/acmart.layout:400 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:426 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:431 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:446 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:471 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/acmart.layout:479 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:487 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "צד:" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:515 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "‫משפט \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "‫מסקנה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "‫למה \\thetheorem." # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "‫הצעה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "‫השערה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "‫הגדרה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "‫דוגמה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "הדפסה בלבד" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "יעד הדפסה" #: lib/layouts/acmart.layout:638 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "תצוגה על המסך" #: lib/layouts/acmart.layout:641 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "בקרת גרסה" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "תודות" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "אשר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "מספר עותקים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "breve" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apax.inc:331 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "תצוגה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "חלק" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "תת-תת-פסקה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "מספר מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "שונה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "אושר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "אושר:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "הזח שורה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "הזח שורה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "מובאה:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "מילים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "מילים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "איורים" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "איורים:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "טבלאות" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "רשימת טבלאות:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 #, fuzzy msgid "SS-Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 #, fuzzy msgid "Dscr" msgstr "הסר" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "div" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "שמך" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "תת-סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "פסקה*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "מען הכותב:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "רשימת אלגוריתמים" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "סעיף מיוחד" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "סעיף מיוחד*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "לא ממוספר" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "תת-תת-סעיף*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "תרגול לפרק" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "תודות:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "הקדשה:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "מתרגם:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "כותרת עליונה ימנית:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59 msgid "Short title:" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89 msgid "TwoAuthors" msgstr "שני מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97 msgid "ThreeAuthors" msgstr "שלושה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105 msgid "FourAuthors" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169 msgid "TwoAffiliations" msgstr "שני שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "שלושה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183 msgid "FourAffiliations" msgstr "ארבעה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "הכרת תודות:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338 msgid "ThickLine" msgstr "קו עבה" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "הכיותב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:112 msgid "FiveAuthors" msgstr "חמישה מחברים" #: lib/layouts/apax.inc:119 msgid "SixAuthors" msgstr "שישה מחברים" #: lib/layouts/apax.inc:126 msgid "LeftHeader" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #: lib/layouts/apax.inc:135 msgid "Left header:" msgstr "כותרת עליונה שמאלית:" #: lib/layouts/apax.inc:190 msgid "FiveAffiliations" msgstr "חמישה שיוכים" #: lib/layouts/apax.inc:197 msgid "SixAffiliations" msgstr "שישה שיוכים" #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "הערה" #: lib/layouts/apax.inc:292 msgid "Author Note:" msgstr "הערת מחבר:" #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:472 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:527 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:543 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:551 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:555 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:563 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "מאמר ערבי" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "חלק*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "מצגות" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "בשקופית" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:130 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "תבנית" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:172 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "חלוקה לסיעים" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/beamer.layout:261 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "סעיף \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "תת-תת-סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frames" msgstr "מסגרות" #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "קטע" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Frame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&אפשרויות:" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Frame Title" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "הכנס את כותרת המסגרת כאן" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "PlainFrame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: lib/layouts/beamer.layout:501 msgid "Frame (plain)" msgstr "מסגרת (פשוטה)" #: lib/layouts/beamer.layout:510 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:512 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/beamer.layout:521 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "שקף" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Repeat frame with label" msgstr "חזור על מסגרת עם תווית" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameTitle" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "כותרת מסגרת קצרה|ק" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת המסגרת עבור חלק מערכות הנושא" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "FrameSubtitle" msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 msgid "Column Options" msgstr "הגדרות עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:670 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "עמודות מיושרות למרכז" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:744 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:793 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:794 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:798 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "גובה" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Only on slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:869 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:878 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:889 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:896 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "תודות" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:912 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:915 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "דוגמה #:" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:982 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "שירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "מסקנה." #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "הגדרה." #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "הגדרות" #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "הגדרות." #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "דוגמה." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "דוגמאות." #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "עובדה." #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "למה." #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "קוד LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: lib/layouts/beamer.layout:1408 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "הדגש" #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1575 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/beamer.layout:1593 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1610 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1616 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "קטן יותר:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "כתב תחתי" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "דובר" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "שינויים" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "שח" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "חץ:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "פרק*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "תת-פסקה*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "שם_פרטי" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "כתובת הנמען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "כתובת המוען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "כתובת המוען:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "כתובת החזרה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "הערה #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "כותב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "כותב:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "סיום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "קידומת אזורית" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "קידומת אזורית:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "הנדון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "הנדון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "פתיחה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "מקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "עיר" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "נטול תגים" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "שם" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "כותרת LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "שייכות" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "מחבר_ראשון" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "מען הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "משפט \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "למה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "הצעה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "השערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "בעיה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "טענה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "סיכום \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "תגית ייחוס בכותרת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "תגית ייחוס בכתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "מחבר-שנה" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "תגית ייחוס למחבר" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:23 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "מספר משוואות לפי סעיף" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "מספור שורות" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "סוג" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "תצורת תאריך:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "רווח לפני תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "לאחר_תמונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "רווח אחרי תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 #, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "שפת אם" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "שפת אם:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "שפה אחרונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "שפה אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "סוף" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "סוף קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "גודל:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "התחל" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:308 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:313 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "מספר איורים לפי סעיף" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור " "2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 #, fuzzy msgid "Fixme" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "רשימה של %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:86 #, fuzzy msgid "Fixme Fatal" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:97 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:99 #, fuzzy msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:116 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:141 #, fuzzy msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:159 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 #, fuzzy msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "הגבלה:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "למה #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "הצעה #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "משפט*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "למה*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "מסקנה*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "הצעה*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "הצעה." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "הגדרה*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "מכתב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "בנק" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "בנק:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "תמונות" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "קנה מידה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "סיבוב" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "ציר:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "זווית:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "מאמר עברי" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "טענה #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "הערות #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "הוכחה:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "מכתב עברי" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "הוליווד" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "יותר" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(יותר)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "שלוחה" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "המשך" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(המשך)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "מעבר" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "רומי" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "מספור" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "‫מסקנה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "‫למה \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "‫הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "טענה \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "מהיר" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)" #: lib/layouts/iopart.layout:295 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "מסגרת הכותרת" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<הפניה>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "חבילה" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "רווח" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "יישום" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 #, fuzzy msgid "code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "קלט" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "פלט" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "גופני מסך" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "כלול קובץ" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/lettre.layout:175 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:268 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "כבוי" #: lib/layouts/lettre.layout:298 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "ללא" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:543 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "ערוך קובץ..." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "נ.ב:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד " "זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Linguistics" msgstr "בלשנות" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי " "מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות." #: lib/layouts/linguistics.module:14 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:19 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:29 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)" #: lib/layouts/linguistics.module:77 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "הצג מספור" #: lib/layouts/linguistics.module:78 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "התאמה אישית" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:189 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:215 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/linguistics.module:217 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:231 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:233 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:247 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:249 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:264 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "שם:" #: lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:281 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "מקרה #." #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "טענה." #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "השערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "תכונה" #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "תכונה #." #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "פתרון #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "סימנים מתמטיים" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "תודות" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "מזכר" #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 msgid "Short Title (Header)" msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)" #: lib/layouts/memoir.layout:80 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:99 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:114 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:144 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:149 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:159 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:164 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:171 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:190 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:200 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "הצג קוד מקור" #: lib/layouts/memoir.layout:201 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:215 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:233 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:243 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "מינימליסטי" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "דגל נוסף:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "עובי:" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "ערך" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:348 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/moderncv.layout:355 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/moderncv.layout:356 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "טקסט LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Rightarrow" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "שורה ראשונה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/moderncv.layout:526 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:534 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/moderncv.layout:535 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "שם הענף" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:588 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Grace" #: lib/layouts/multicol.module:27 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "מרווח נוסף" #: lib/layouts/multicol.module:30 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "תת_כותרת" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 #, fuzzy msgid "Define Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 #, fuzzy msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 #, fuzzy msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 #, fuzzy msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 #, fuzzy msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 #, fuzzy msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 #, fuzzy msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 #, fuzzy msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 #, fuzzy msgid "PDF-Line" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 #, fuzzy msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 #, fuzzy msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "אובייקט" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:50 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "אתחל" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "קטע" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "ציר הסיבוב" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "הגדרות סעיף" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:445 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:463 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:596 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:610 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "תודות" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "חפש הבא" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324 #, fuzzy msgid "text behind the cite" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "שמאל|ש" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "גדלי גופן" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "ימין" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "ימין למעלה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "מספר לקוח:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "מספר חשבונית:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "שם המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "טלפון של השולח:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "הפקס של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "לוגו:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "סוף המכתב" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:101 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "לב" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "משושה" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "גזור" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "כוכב" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "נר" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "הפל צל" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "&בחירה:" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "צורה:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "השערה*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "אלגוריתם*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "משפט" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "חלק \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "פרק ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "סעיף ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "פסקה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "משוואה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "הערת תחתית ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "איור" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "הערות שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "הערות תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "באפור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "טא\"ם" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "אינדקס:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "יישור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 msgid "unlabelled" msgstr "ללא תווית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "מילה במילה" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "‫חלק \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "נספח \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "משוואות" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "מטריצה מתמטית" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "כותרת עבור חלק זה" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "פרק" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:401 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:408 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:419 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:422 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "תקציר*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "תקציר* (לא מודפס)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/svcommon.inc:602 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/svcommon.inc:603 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/svcommon.inc:610 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "זהות המשתמש" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "הוספה" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "מכון" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:68 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "שמור" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה " "2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 #, fuzzy msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "צבע" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 #, fuzzy msgid "Dynamic Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 #, fuzzy msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 #, fuzzy msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "מפריד" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 #, fuzzy msgid "Color Box Setup" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "יישור" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "הגדרה \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "דוגמה \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "בעיה \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "תרגיל \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "קריטריון \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "קריטריון*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "אקסיומה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "אקסיומה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "תנאי \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "תנאי*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "צורת רישום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "צורת רישום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "סיכום \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "הנחה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "הנחה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "הנחה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "שאלה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "שאלה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "קריטריון \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "אלגוריתם \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "אקסיומה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "תנאי \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "צורת רישום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "הכרת תודה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "הנחה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "שאלה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "עובדה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "בעיה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "תרגיל \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "טענה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "משפטים (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "מקרה \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "מקרה \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "פרק \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "דוגמה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "בעיה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "תרגיל*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "טענה*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "השערה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "עובדה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "בעיה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "תרגיל." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "משפטים" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "סמל" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "מספר שורות" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "תכונה \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:22 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:36 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:58 #, fuzzy msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:60 #, fuzzy msgid "TODO (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 #, fuzzy msgid "TODO Note (inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:88 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/todonotes.module:108 #, fuzzy msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:131 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "איור" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "הדפס מסמך" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "יוונית (עתיקה)" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:208 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "אנגלית (אוסטרליה)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: lib/languages:295 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "ברטון" #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית (קנדה)" #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "צרפתית (קנדה)" #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "גליסית" #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "גרמנית (איות ישן)" #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "גרמנית(שוויץ)" #: lib/languages:604 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "יוונית (פוליטונית)" #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "יפנית (CJK)" #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "" #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית תחתונה" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "נורווגית (Bokmaal)" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "נורווגית (Nynorsk)" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "אוקסיטנית" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: lib/languages:972 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "רומי" #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "סנקרית" #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית (לטינית)" #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "סלובנית" #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ספרדית (מקסיקו)" #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "" # בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:544 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:551 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:674 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "שגיאת LaTeX" #: lib/latexfonts:680 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: lib/latexfonts:692 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:714 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "מתמטיקה" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:757 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:129 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "אין שפה" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:151 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:177 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:187 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:194 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:198 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:214 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:225 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:227 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:229 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:231 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "תוחמים" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "מטריצה" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "מספר שורה זו|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "הדבקות אחרונות" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "פצל תא" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "הוסף קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "הוסף קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "הוסף קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "מחק קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "מחק קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<הפניה>" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<הפניה>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "הפניה מעוצבת" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "צבע" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:116 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "חזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:154 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "חסר מסגרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "הערת LyX|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "אפורה|א" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "פתח את כל הערות" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "סגור את כל הערות" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "פאנטום" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "פאנטום אופקי|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "פאנטום אנכי|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "רווח בין מילים|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "רווח מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "רווח מתומן|ת" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Custom Length|C" msgstr "אורך מותאם|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Thick Space|h" msgstr "רווח עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "רווח שלילי עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "מותאם אישית" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "כלול" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "קלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "מילה במילה" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "כלול קובץ..." #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "עמוד חדש|ח" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "נקה עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "שבירת פסקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "חיפוש לפנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "הזז פסקה למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "הזז פסקה למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "שדרג סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "שנמך סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "הזז סעיף מטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "הזז סעיף מעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "הכנס ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 #, fuzzy msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "הגדרות פסקה...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "אין מספר" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "החלף" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "מרכז|ר" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "העתק טור" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&גבולות" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "יישור|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "קובץ|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:487 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "תיקיות" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "LyX Version|X" msgstr "גירסת LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "פעולה לא ידועה" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:619 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:658 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:674 #, fuzzy msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "סמלים רגילים" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "עריכה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "תצוגה|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "ניווט|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "כלים|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "עזרה|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "סגור" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "שמור|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "שמור בשם|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "שמירה כוללת|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "חזור למסמך השמור|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "יבוא|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "יצוא|י" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "פקס...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "חלון חדש" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "סגור חלון" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "יציאה|צ" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "שנה שם" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "הצג היסטוריה" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "מייבא %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "הגדל את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "הקטן את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "הגדרות קוד TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "הגדרות הערה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "הגדרות ענף..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:148 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "הגדרות רישומי קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "הגדרות טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "הדבק כ-PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "הדבק כ-PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "הדבק כ-JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "הדבק כ-EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "בחירה, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "מותאם אישית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top Line|T" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom Line|B" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Left Line|L" msgstr "קון שמאלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Right Line|R" msgstr "קו ימיני" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Middle|i" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom|o" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "שנה סגנון גבולות" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Macro Definition" msgstr "הגדרת מאקרו" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "שנה את סוג הנוסחה" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Style|T" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Above|A" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרות לארגומנט חובה" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Default|t" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Display|D" msgstr "סגנון תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Inline|I" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "גופן טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Bold Series" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Medium Series" msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "נָטוּי" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "רישיות קטנות" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "מְשֻׁפָּע" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "זָקוֹף" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "פרוש מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "קפל מאקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|u" msgstr "הצג מתאר|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "הצג הודעות|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" msgstr "מסך מלא" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "תו מיוחד" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "אובייקט צף" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "ענף|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "קובץ" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "תיבה" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "מובאה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "תווית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "ערך נומנקלטורה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "טבלה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "תמונות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "URL" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "היפר-קישור..." #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "הערת תחתית" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "הערת שוליים" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "קוד TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "סִימָנִים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "הֶשְׁמֵט (...)" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "סוף משפט" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "מַקָּף מוּגָן" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "לוֹכְסָן שביר" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "סמלים פונטיים" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/ui/stdmenus.inc:417 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "רווח מוגן" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "קַו אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" msgstr "דֶּמֶה" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "נקודת מיקוף" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "שבירת צירוף אותיות" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 #, fuzzy msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 #, fuzzy msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "מסמך LyX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "טקסט רגיל..." #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "חומר חיצוני..." #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "מסמך בת..." #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "הוספת ענף חדש..." #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "תוכנת בנייה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "התחל נספח כאן" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "דחוס" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "סימניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "שמור סמנייה 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "שמור סמנייה 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "שמור סמנייה 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "שמור סמנייה 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "מחק סמניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "חזור אחורה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "בודק איות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "אוֹצָר מִלִּים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "בדוק TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "מידע על TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "הַשְׁוָאָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "הגדר מחדש |ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "העדפות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "מבוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "השיעור המודרך" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "המדריך למשתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "עצמים משובצים" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "התאמה אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "פונקציות של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "תצורת LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "מדריכים מסויימים" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "אודות LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "מצגות Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "צבעים" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Linguistics|L" msgstr "בלשנות|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "מדריך עבור XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "בדוק איות בזמן אמת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "חזור אחורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "הפעל הדגשה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "הפעל סגנון שם עצם" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "החל עיצוב אחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "הוסף נוסחה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "הוסף תמונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "הוסף טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "תצוגה/עדכון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "&הצג" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "הצג פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "עדכן פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "הגדל עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "הקטן עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "הוסף טבלה צפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "הוסף תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "הכנס הערת תחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "הכנס הערת LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "הכנס תיבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ייצר היפר-קישור" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "הכנס קוד TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "הכנס מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "כלול קובץ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "הוסף שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "הוסף עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "הזז שורה מעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "הזז עמודה שמאלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "הזז שורה מטה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "הזז עמודה ימינה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "קבע קו עליון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "קבע קו תחתון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "קבע קו שמאלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "קבע את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 #, fuzzy msgid "Set inner lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "ישר לשמאל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "יישר למרכז" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "יישר למעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "יישר לאמצע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "יישר לתחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "קבע מצב תצוגה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "הכנס שורש ריבועי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "הכנס שורש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "הכנס שבר פשוט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "הכנס סכום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "הכנס מכפלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "הכנס ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "הכנס [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "הכנס { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "הכנס סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "הסרת הפרמטר האחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append argument" msgstr "הוספת פרמטר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Remove optional argument" msgstr "הסר פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Insert optional argument" msgstr "הכנס פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tרֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tלא-רֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "IPA Vowels" msgstr "תנועות IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "סמלי IPA נוספים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "על-מִקְטָעִיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "IPA Diacritics" msgstr "סִימַני הֶבְחֵן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "שורת פקודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "דחה את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "מזג שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "מידע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "ניהול גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Register" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "View revision log" msgstr "הצג יומן גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Revert changes" msgstr "שחזר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "השווה עם גרסה ישנה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "השווה עם גרסה אחרונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Insert Version Info" msgstr "הכנס מידע על הגרסה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "לוח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "ריווח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "שברים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "Arrows (extended)" msgstr "חצים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Operators" msgstr "אופרטורים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "Operators (extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Relations" msgstr "יחסים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "Relations (extended)" msgstr "יחסים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "תוחמים (גודל קבוע)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "שונות (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "מרווחים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "רווח דק\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "רווח רחב\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "רווח מרובע\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "שורש אחר\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "רגיל\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "בינום\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "רומי\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "מובלט\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "נטול תגים\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "נטוי\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "קליגרפי\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Frame Decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Big Operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "photon" msgstr "פוטון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "gluon" msgstr "גלואון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mars" msgstr "מאדים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "cancer" msgstr "סרטן (cancer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "leo" msgstr "אריה (leo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "virgo" msgstr "בתולה (virgo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "libra" msgstr "מאזניים (libra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "scorpio" msgstr "עקרב (scorpio)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "sagittarius" msgstr "קשת (sagittarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "capricornus" msgstr "גדי (capricornus)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "aquarius" msgstr "דלי (aquarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "pisces" msgstr "דגים (pisces)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Extra short" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "More rounded" msgstr "מועגל יותר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Less rounded" msgstr "מועגל פחות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Advanced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Raised" msgstr "מוגבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Downstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "דיאגרמת מצב בשחמט.\n" "התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n" "השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n" "המצב שאתה רוצה להציג.\n" "ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n" "יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n" "בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n" "לאפשר את עריכת הלוח.\n" "ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n" "וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n" "דברים ללוח.\n" "כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n" "שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n" "מ- CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "דיאגרמת Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "דיאגרמת Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericSpreadsheet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "גליון נתונים" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n" "מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n" "רוחב חריג יכול להוות בעיה\n" "התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n" "קבצים של Gnumeric ואקסל.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "לרוחב" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n" "הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n" "שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n" "שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "עמודים מ-PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "מפת סיביות" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "תמונות" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "איור XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "איור XFig.\n" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:655 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:658 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:661 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:664 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:667 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:670 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:671 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "דחוס" #: lib/configure.py:674 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:675 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:677 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:678 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:680 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:681 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:682 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:683 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:696 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)" #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:697 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:698 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:699 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:700 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:701 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave" #: lib/configure.py:705 msgid "R/S code" msgstr "קוד R/S" #: lib/configure.py:707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:708 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:709 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (רגיל)" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (רגיל)|L" #: lib/configure.py:711 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:712 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:713 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:714 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (העתקה)" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text|a" msgstr "טקסט רגיל|ר" #: lib/configure.py:716 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "טקסט רגיל (pstotext)" #: lib/configure.py:717 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)" #: lib/configure.py:718 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "טקסט רגיל (catdvi)" #: lib/configure.py:719 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות" #: lib/configure.py:720 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:725 msgid "LilyPond music" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/configure.py:728 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric" #: lib/configure.py:729 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Excel" #: lib/configure.py:730 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:732 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:751 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:752 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:753 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:768 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "תמונות" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:770 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:779 msgid "DraftDVI" msgstr "טיוטת DVI" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:785 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit (עורך תווים)" #: lib/configure.py:788 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:789 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:790 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:794 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:799 msgid "Table (CSV)" msgstr "טבלה (CSV)" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:802 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:803 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:804 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:805 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:806 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:807 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:808 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:809 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:812 msgid "LyX Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:813 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:814 msgid "Program" msgstr "יישום" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:937 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1251 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "ארכיון LyX (zip)" #: lib/configure.py:1254 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "שגיאה!" #: src/BiblioInfo.cpp:1294 msgid "No year" msgstr "אין שנה" #: src/BiblioInfo.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/Buffer.cpp:441 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)" #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n" #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד." #: src/Buffer.cpp:576 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!" #: src/Buffer.cpp:585 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 msgid "Document header error" msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022 #: src/Buffer.cpp:3028 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/" "ulem מותקנות.\n" "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- " "LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- " "ulem לא מותקנות.\n" "אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: src/Buffer.cpp:1188 msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1189 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 msgid "Document format failure" msgstr "שגיאה בפורמט המסמך" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום." #: src/Buffer.cpp:1287 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא." #: src/Buffer.cpp:1314 msgid "Conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה." #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Conversion script not found" msgstr "תסריט המרה לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא." #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 msgid "Conversion script failed" msgstr "תסריט ההמרה נכשל" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844 msgid "File is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד." #: src/Buffer.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:1425 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?" #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 msgid "&Overwrite" msgstr "החלף" #: src/Buffer.cpp:1491 msgid "Backup failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n" "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה." #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "שומר מסמך %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1571 msgid " could not write file!" msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!" #: src/Buffer.cpp:1579 msgid " done." msgstr "בוצע." #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n" #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n" #: src/Buffer.cpp:1621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1763 msgid "iconv conversion failed" msgstr "המרת iconv נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1768 msgid "conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1886 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/Buffer.cpp:1888 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Incomplete command" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "מריץ chktex..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:2313 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:2720 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:2824 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2833 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/Buffer.cpp:2909 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים." #: src/Buffer.cpp:2944 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים." #: src/Buffer.cpp:3001 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "אזהרת יצוא!" #: src/Buffer.cpp:3406 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.
Bibtex לא יוכל לאתר אותם." #: src/Buffer.cpp:4058 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d" #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s" #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview source code" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור" #: src/Buffer.cpp:4117 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4119 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4134 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4239 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "שומר אוטומטית %1$s" #: src/Buffer.cpp:4295 msgid "Autosave failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/Buffer.cpp:4356 msgid "Autosaving current document..." msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..." #: src/Buffer.cpp:4481 msgid "Couldn't export file" msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/Buffer.cpp:4482 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 msgid "File name error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: src/Buffer.cpp:4545 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 msgid "Document export cancelled." msgstr "ייצוא מסמך בוטל." #: src/Buffer.cpp:4665 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4672 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/Buffer.cpp:4741 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n" "\n" "האם לשחזר את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4744 msgid "Load emergency save?" msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Recover" msgstr "&שחזר" #: src/Buffer.cpp:4745 msgid "&Load Original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4756 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:4765 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "שחזור הקובץ כשל." #: src/Buffer.cpp:4766 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "למחוק את קובץ החירום כעת?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782 msgid "Delete emergency file?" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Keep" msgstr "השאר" #: src/Buffer.cpp:4775 msgid "Emergency file deleted" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4776 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!" #: src/Buffer.cpp:4783 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?" #: src/Buffer.cpp:4806 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4807 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4832 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n" "\n" "לטעון את הגיבוי במקום?" #: src/Buffer.cpp:4834 msgid "Load backup?" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "&Load backup" msgstr "טען &גיבוי" #: src/Buffer.cpp:4835 msgid "Load &original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4845 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "חסר משמעות!!! " #: src/Buffer.cpp:5438 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש." #: src/Buffer.cpp:5441 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה." #: src/BufferParams.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf " "נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:524 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "אזהרת LyX:" #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/BufferParams.cpp:2224 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:2513 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2519 msgid "Document class not found" msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/BufferParams.cpp:2526 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373 msgid "Could not load class" msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה." #: src/BufferParams.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "מידע כללי" #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/BufferView.cpp:194 msgid "No more insets" msgstr "אין עוד תוספים" #: src/BufferView.cpp:799 msgid "Save bookmark" msgstr "שמור סמנייה" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..." #: src/BufferView.cpp:1060 msgid "Document is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/BufferView.cpp:1062 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1071 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/BufferView.cpp:1397 msgid "No further undo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further redo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1651 msgid "Mark off" msgstr "סימון כבוי" #: src/BufferView.cpp:1657 msgid "Mark on" msgstr "סימון פעיל" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Mark removed" msgstr "הסימון הוסר" #: src/BufferView.cpp:1667 msgid "Mark set" msgstr "הסימון נקבע" #: src/BufferView.cpp:1759 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:" #: src/BufferView.cpp:1761 msgid "Statistics for the document:" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: src/BufferView.cpp:1764 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d מילים" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "One word" msgstr "מילה אחת" #: src/BufferView.cpp:1769 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1772 msgid "One character (including blanks)" msgstr "תו אחד (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1775 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1778 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "תו אחד (ללא רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1780 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: src/BufferView.cpp:2003 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2005 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2013 msgid "Branch name" msgstr "שם הענף" #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "הענף כבר קיים" #: src/BufferView.cpp:2913 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "מוסיף מסמף %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2924 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "המסמך %1$s הוסף." #: src/BufferView.cpp:2926 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/BufferView.cpp:3342 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n" "%1$s\n" "בעטיה של השגיאה: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3344 msgid "Could not read file" msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3359 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3360 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n" "הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n" "אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n" "אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n" "ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "ללא" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "שחור" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "לבן" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "כחול" #: src/Color.cpp:207 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "ירוק" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "lightning" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "מגנטה" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "טווח" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "אדום" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "סמן" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "רקע" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "בחירה" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "טקטס מסומן" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "טקסט LaTeX" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&בתוך השורה" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:235 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:237 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "הערה" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "רקע ההערה" #: src/Color.cpp:239 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:240 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:242 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:244 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:245 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ענף" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "הערת תחתית" #: src/Color.cpp:247 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:248 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "דלג לתווית" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "תווית URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "טקסט URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "שפה" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "תו מיוחד" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "מתמטיקה" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "רקע מתמטיקה" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "רקע של תמונות" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "פינות מתמטיקה" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "קו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:266 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:281 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "טקסט שנוסף" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:293 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/Color.cpp:294 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "שבירת עמוד" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:298 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "תת-פסקה" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "התעלם" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:317 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:370 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "צהוב" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 msgid "Cannot convert file" msgstr "לא יכול להמיר קובץ" #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n" "הגדר ממיר בהעדפות." #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "מבצע פקודה: " #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:764 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:765 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "מריץ LaTeX..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX נכשל" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "הפלט ריק" #: src/Converter.cpp:846 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965 msgid ", Inset: " msgstr ", תוסף טקסט: " #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968 msgid ", Position: " msgstr ", מיקום:" #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:243 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/CutAndPaste.cpp:430 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "&אל תוסיף" #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/CutAndPaste.cpp:846 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:854 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "תוסף טקסט פתוח" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "התאם" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "החלף הכל" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "בטל ייצוא" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "לא יכול להעתיק קובץ" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "רומי" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "נטול תגים" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "הורש" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "הגדל" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "הקטן" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "underline" #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "שפה: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "מספר %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה" #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:786 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/KeyMap.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " אפשרויות: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "מריץ BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/LyX.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:445 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #: src/LyX.cpp:497 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/LyX.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&תוכן:" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX התרסק!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "צא מ- LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "No system directory" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Missing directory for -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "No user directory" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Missing directory for -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Incomplete command" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Missing command string after --execute switch" #: src/LyX.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי " "מחלקה." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי " "באותה תיקייה כמו המקור." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3239 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3243 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס " "מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3355 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3359 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3367 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה" #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר" #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה." #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "The option to specify paper type." msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר." #: src/LyXRC.cpp:3402 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3410 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה." #: src/LyXRC.cpp:3425 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3429 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3434 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו " "הגודל כמו הגופנים המודפסים." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3442 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3449 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3453 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX." #: src/LyXRC.cpp:3457 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3461 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3488 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3492 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3496 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s קבצים" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "אחזר" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(אין תיאור התחלתי)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 msgid "&Revert" msgstr "חזור" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "יישור לא אפשרי" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n" "קובע יישור לברירת מחדל." #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/Text.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:550 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "אסימון לא מוכר" #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:942 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/Text.cpp:1933 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", עומק: %1$d" #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", ריווח: " #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "OneHalf" msgstr "אחד וחצי" #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "אחר (" #: src/Text.cpp:1962 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "סגנון מובאה:" #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Paragraph: " msgstr ", פסקה: " #: src/Text.cpp:1967 msgid ", Id: " msgstr ", זיהוי:" #: src/Text.cpp:1974 msgid ", Char: 0x" msgstr ", תו: 0x" #: src/Text.cpp:1976 msgid ", Boundary: " msgstr ", גבול:" #: src/Text2.cpp:413 msgid "No font change defined." msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/Text2.cpp:453 msgid "Nothing to index!" msgstr "אין מה לשים באינדקס!" #: src/Text2.cpp:455 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!" #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "מצב עורך מתמטיקה" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:218 msgid "Regexp editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:1549 msgid "Layout " msgstr "פריסה" #: src/Text3.cpp:1550 msgid " not known" msgstr "לא ידוע" #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 msgid "Missing argument" msgstr "ארגומנט חסר" #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384 msgid "Character set" msgstr "סט תווים" #: src/Text3.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/Text3.cpp:2538 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616 msgid "Paragraph layout set" msgstr "נקבע מתווה הפסקה" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "מתווה פשוט" #: src/TextClass.cpp:895 msgid "Missing File" msgstr "קובץ חסר" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:899 msgid "Corrupt File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "מודול לא זמין" #: src/TextClass.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/TextClass.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/TocBackend.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: src/TocBackend.cpp:281 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "חסר משמעות!" #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "מובאות" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "תוויות והפניות" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 msgid "Child Documents" msgstr "מסמך בן" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "תמונות" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "משוואות" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "חומר חיצוני" #: src/TocBackend.cpp:290 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "ערך נומנקלטורה" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355 msgid "Revision control error." msgstr "שגיאת ניהול גרסאות." #: src/VCBackend.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "עדכני" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "דורש מיזוג" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "דורש יציאה" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "אין קובץ CVS" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS" #: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:879 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 #: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" msgstr "אותרו שינויים" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Abort" msgstr "ביטול" #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528 msgid "View &Log ..." msgstr "ראה יומן ..." #: src/VCBackend.cpp:987 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1463 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "&לא" #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "מרווח קטן" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "מרווח גדול" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "מילוי אנכי" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "מרווח מוגן" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר טעון\n" "\n" "האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "החלף" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "הקובץ אינו קריא!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "תבנית המסמך\n" "%1$s\n" "לא ניתנת לקריאה." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "לא זמין:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "לא זמין: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "לא מוכר:" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "מדריכים" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "Wrap search?" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 msgid "Nothing to search" msgstr "אין מה לחפש" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "לא פורסם עדיין" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "גרסת LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "תיקיית ספריה: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "תיקיית משתמש: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן ריצה): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" msgstr "אודות LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" msgstr "יציאה %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151 msgid "Nothing to do" msgstr "אין מה לעשות" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157 msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201 msgid "Command not handled" msgstr "הפקודה לא טופלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207 msgid "Command disabled" msgstr "פקודה לא פעילה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530 msgid "Running configure..." msgstr "מריץ הגדרה מחדש..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538 msgid "Reloading configuration..." msgstr "טוען מחדש הגדרות..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n" "ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n" "אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551 msgid "System reconfigured" msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n" "עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n" "להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632 msgid "Exiting." msgstr "יוצא." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 msgid "Syntax: set-color " msgstr "תחביר: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258 msgid "Unknown function." msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740 msgid "The current document was closed." msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n" "\n" "חריגה: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760 msgid "Software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n" "%1$s\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 msgid "Could not find default UI file" msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 msgid "Documents|#o#O" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "בחר סגנון BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "שם" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית רגילה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "הפל צל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "רקע מוצל" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית כפולה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "סה\\\"כ גובה" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "הגדרות תיבה..." #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "הגדרות ענף" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "לא" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "הכנס שם ענף חדש" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "מזג" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "שונה ע\"י %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "קו תחתי כפול" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "סגנון טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "דחה את כל השינויים" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "עמוד ריק" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "הודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "להחליף קובץ חיצוני?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "רשימת פקודות קודמות" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "פקודה הבאה" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "השוואת קבצי LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "פינית" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "השווה מהדורות שונות" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "יותר גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "גדול מאוד" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "הכי גדול" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638 msgid "Validation required!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "Layout is valid!" msgstr "המִתְוֶה תקין!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "Layout is invalid!" msgstr "עריכה לא חוקית" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "Convert to current format" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 msgid "Document Settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "None (no fontenc)" msgstr "ללא (בלי fontenct)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש להתקין את " "החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "empty" msgstr "ריק" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 msgid "plain" msgstr "פשוט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025 msgid "headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 msgid "fancy" msgstr "מהודר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234 msgid "Numbered" msgstr "ממוספר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235 msgid "Appears in TOC" msgstr "מופיע בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317 msgid "Load automatically" msgstr "טען אוטומטית" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Load always" msgstr "טען תמיד" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318 msgid "Do not load" msgstr "אל תטען" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [מחלקה '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות " "(%2$s) מותקנות." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס פרמטרים לרישומי קוד למטה. הכנס ? עבור רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 msgid "Document Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 msgid "Local Layout" msgstr "תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628 msgid "Text Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "Page Margins" msgstr "שוליים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Numbering & TOC" msgstr "מספור ותוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Indexes" msgstr "אינדקסים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "PDF Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 msgid "Math Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 msgid "Float Placement" msgstr "מיקום אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979 msgid "&Default..." msgstr "ברירת מחדל..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895 msgid " (not installed)" msgstr "(לא מותקן)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305 msgid " (not available)" msgstr "(לא זמין)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה (גופני TeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371 msgid "Class Default" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "תַסדִיר|צ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "תַסדִיר LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461 msgid "Local layout file" msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 msgid "&Set Layout" msgstr "הגדר תסדיר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497 msgid "This is a local layout file." msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511 msgid "Select master document" msgstr "בחר מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315 msgid "Unapplied changes" msgstr "שינויים שלא הוחלו" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "מספרי" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722 msgid "Author-year" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902 #, fuzzy msgid "or" msgstr "יותר" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "mathsection" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640 msgid "(Module name: %1)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "הגדרות קוד TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "קו בסיס שמאלי" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "למטה במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "קו בסיס במרכז" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "ימין למעלה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "קנה מידה (%)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 msgid "Select external file" msgstr "בחר קובץ חיצוני" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "בחר קובץ תמונה" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interword Space" msgstr "רווח בין מילים" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 #, fuzzy msgid "Thin Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Space" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 #, fuzzy msgid "Thick Space" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329 msgid "&Create" msgstr "צור" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358 msgid "Select document to include" msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "טקסט" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "cong" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "buffer" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "lyxinfo" msgstr "liminf" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "הגדרות אינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "אפשרויות" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "אין שפה" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "אין דיאלקט" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "תיעוד LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "מטריצה מתמטית" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "הגדרות הערה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות " "כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n" "\n" "באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים " "משמשת לצורך זה." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "הגדרות שפה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "ניהול קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "מקלדת/עכבר" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "השלמת אוטומטית" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "גופני תצוגה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "בחר תיקייה לתבניות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "בחר תיקייה לגיבויים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Native" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "סוגי קבצים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 msgid "Format in use" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Document Handling" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "מסמך וחלון" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "מערכת ושונות" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 msgid "Res&tore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\n" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 msgid "&Redefine" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486 msgid "Identity" msgstr "זהות המשתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682 msgid "Choose bind file" msgstr "בחר קובץ קישור" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689 msgid "Choose UI file" msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696 msgid "Choose keyboard map" msgstr "בחר פריסת מקלדת" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "אורך התווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "הגדרות אינדקס" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "הפניה" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "חזור" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "ייצא או שלח את המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "הצג קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "שגיאה -> לא ניתן לטעון את הקובץ1" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "לבודק האיות אין מילונים." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "כתב עילי ותחתי" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "סימני מטבע" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים (שונות)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "סמלים מוזיקלים" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "הוסף טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "ראשי פרקים" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "גרסה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "Exit LyX" msgstr "יציאה מ- LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save done." msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791 msgid "Automatic save failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241 msgid "Select template file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613 msgid "Templates|#T#t" msgstr "תבניות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Document not loaded." msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Select document to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 msgid "Examples|#E#e" msgstr "דוגמאות" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "התיקייה בנתיב\n" "%1$s\n" "לא קיימת." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "פותח מסמך %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "המסמך %1$s פתוח." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 msgid "Version control detected." msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 msgid "Couldn't import file" msgstr "לא יכול לייבא קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "Overwrite document?" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 msgid "imported." msgstr "יובא." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 msgid "file not imported!" msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538 msgid "newfile" msgstr "קובץ_חדש" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "בחר מסמך LyX להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "הקובץ הנבחר פתוח" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "&Rename" msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 msgid "Rename document?" msgstr "שנה שם למסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 msgid "Copy document?" msgstr "העתק את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 msgid "&Copy" msgstr "העתק" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831 msgid "Rename and save?" msgstr "לשנות שם ולשמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832 msgid "&Retry" msgstr "נסה שוב" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886 msgid "Close or hide document?" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 msgid "&Hide" msgstr "הסתר" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 msgid "Save new document?" msgstr "לשמור את המסמך החדש?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 msgid "&Save" msgstr "שמור" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 msgid "Save changed document?" msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "שמור מסמך" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 msgid "&Discard" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627 msgid "Export Error" msgstr "שגיאת ייצוא" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799 msgid "Exporting ..." msgstr "מייצא..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 msgid "Previewing ..." msgstr "תצוגה מקדימה..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924 msgid "Select file to insert" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990 msgid "Saving all documents..." msgstr "שומר את כל המסמכים..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000 msgid "All documents saved." msgstr "כל המסמכים נשמרו." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "סרגלי כלים" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s פקודה לא ידועה" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311 msgid "Please, preview the document first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327 msgid "Couldn't proceed." msgstr "לא ניתן להמשיך." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635 msgid "Close File" msgstr "סגור קובץ" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr "(לקריאה בלבד)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175 msgid "Hide tab" msgstr "הסתר כרטיסייה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177 msgid "Close tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "לחץ כדי לנתק" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "More...|M" msgstr "עוד..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "הוסף למילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "הסר ממילון אישי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "שפות נוספות..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "מוסתר" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "<אין מסמכים פתוחים>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "<אין סימניות שמורות>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "הצג (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "הצג [%1$s]|צ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "עדכן [%1$s]|ע" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "אין ענף במסמך!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "רשימת אינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "כותרת (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "ערך ביבליוגרפיה" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "רווח אופקי" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "רווח מתמטי אופקי" #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "ארגומנט לא ידוע" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "פתח מסדי-נתונים?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "המשך" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "קובץ סגנון:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "רשימות" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "כלול בתוכן העניינים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n" "BibTeX לא יוכל לאתר אותו." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "חסר מסגרת" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "צל" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "מסגרת כפולה" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "לא פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "ענף: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "פקודת LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Incomplete command" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "שם פרמטר לא מוכר: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 #, fuzzy msgid "subfloat: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr "(לצדדים)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "הערת תחתית" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in path" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "קובץ תמונה: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "היפר-קישורים" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "דוא\"ל" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 msgid "Verbatim Input*" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:405 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993 msgid "Recursive input" msgstr "קלט רקורסיבי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "חץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:755 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Different textclasses" msgstr "מחלקת טקסט שונה" #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:906 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:907 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 msgid "subindex" msgstr "תת-אינדקס" #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "למטה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "טבלה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "&פקודה:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "&פקודה:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "מחק" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "לא" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "כפילות: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetListings.cpp:291 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:296 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: src/insets/InsetListings.cpp:297 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetListings.cpp:377 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:386 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "סוגריים לא מאוזנים!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "אנא ציין ערך שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "מצפה למספר שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "נסה אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש " "בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף " "\"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה " "משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר " "תוסף \"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "עמוד כפול ריק" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "רגיל:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "נומנקלטורה" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&תיאור:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "הערה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "דֶּמֶה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "אספרנטו" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "שבור:" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "הפנייה: " #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "משוואה" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "עמוד: " #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "מספר עמוד טקסטואלי" #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "הפניות: " #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "שם:" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "צבע" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "תווית:" #: src/insets/InsetScript.cpp:341 msgid "subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 msgid "superscript" msgstr "כתב עילי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 #, fuzzy msgid "Protected Space" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "רווח מרובע" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "רווח" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enskip" msgstr "nsim" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "רווח מוגן" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "עטוף:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "עטוף" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "לא מוצג." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "קנה מידה וכו'..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "מוכן לתצוגה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "אין תמונה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "רוחב טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "רוחב עמודה %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "רוחב עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "גובה טקסט %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "גובה עמוד %" #: src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 msgid "String not found." msgstr "מחרוזת לא נמצאה." #: src/lyxfind.cpp:400 msgid "String found." msgstr "נמצאה המחרוזת." #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:405 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:1538 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "ביטוי רגולרי פסול!" #: src/lyxfind.cpp:1543 msgid "Match not found!" msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/lyxfind.cpp:1547 msgid "Match found!" msgstr "נמצאה התאמה!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "צבעים" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "מראה:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(לא מותקן)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "שורה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one column" msgstr "עמודה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 msgid "No hline to delete" msgstr "אין קו אופקי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "אין קו אנכי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 msgid "Bad math environment" msgstr "סביבה מתמטית פסולה" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n" "החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" msgstr "אין מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "מאקרו: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "אופציונלי" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "רגיל" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/output_latex.cpp:1485 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "תקציר: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "הפניות: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n" "\t%1$s\n" "השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x " "לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "החלפת %1$s לא תקינה.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "%2$s היא לא תקייה." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "תיקייה לא נמצאה" #: src/support/Systemcall.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/support/Systemcall.cpp:399 msgid "Stop command?" msgstr "עצור פקודה?" #: src/support/Systemcall.cpp:400 msgid "&Stop it" msgstr "עצור" #: src/support/Systemcall.cpp:400 msgid "Let it &run" msgstr "תן לה לסיים" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "אין הודעת דיבוג." #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "אתחול תוכנית" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "ניהול ממשק גרפי" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "קריאת קבצי הגדרות" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "יצירת/הרצת LaTeX" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "עורך מתמטיקה" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "ממשק בקרה חיצונית" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "פקודות משתמש" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "מידע תלויות" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "קבצים בשימוש LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/support/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "המרת תמונות וטעינתן" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "אזהרה!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "כותרת טבלה" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/support/os_win32.cpp:516 msgid "System function not found" msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה" #: src/support/os_win32.cpp:517 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n" "לא יודע כיצד להמשיך. סליחה." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא מוכר" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "What?" #~ msgstr "מה?" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "עובדה \\thefact." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "הגדרה \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "דוגמה \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "בעיה \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "תרגיל \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "פתרון \\thesolution." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "טענה \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "קריטריון \\thecriterion." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "תנאי \\thecondition." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "צורת רישום \\thenotation." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "סיכום \\thesummary." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "סיכום \\theconclusion." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "הנחה \\theassumption." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "שאלה #." #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "מצא:" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..." #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "אף פעם לא מתחלף" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "אפשרויות גופן אחרות" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "מתחלף תמיד" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "שונות:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "קו תחתי" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "קו תחתי גלי" #~ msgid "No color" #~ msgstr "ללא צבע" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "הצמדה" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים." #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s ואחרים." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "אדום" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "בטל" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #, fuzzy #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "הערת מחבר:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "כרך" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "אין מספר" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "מספר עותקים" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "לחזור למסמך השמור?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "מפתח:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים " #~ "באפשרויות מחלקת המסמך." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "סגנון natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "מסדי-נתונים" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "חפש מובאה" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "שדה חיפוש:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "סוגי הפריטים:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "רשום את כל המחברים" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "רשימת מחברים מלאה" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "&File" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&תיאור:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "הגדלה (%):" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "הפניות בקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "קובץ:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "מרווח ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "דוגמה:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "דוגמאות:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "תת דוגמה:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "הצג קוד מקור|ק" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "התאריך של היום.\n" #~ "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "טקסט רגיל (תמונה)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "תאריך (פלט)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "פקודת תאריך" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "אזהרת ChkTeX מספר " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "שינוי: " #~ msgid " at " #~ msgstr "בתוך " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "המרה נכשלה" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“טקסט”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”טקסט”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„טקסט“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„טקסט”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«טקסט»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»טקסט«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "קפוץ אחורה" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "קפוץ לתווית" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "תו:" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "מקור LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook Source" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr "(שונה)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(לקריאה בלבד)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "חומר חיצוני" #, fuzzy #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "%1$s ו- %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "כלול קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Export failure" #~ msgstr "כשלון בגיבוי" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&אפשרויות:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&טבלה ארוכה" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "העתק ללוח הגזירים" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "קו עליון" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "קו תחתון" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "קובץ מפת סיביות.\n" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "סיומת של הקובץ:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "הדפס לקובץ:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "בחר מדפסת:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת." #, fuzzy #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "הפוך סדר עמודים:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "אסוף:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "טווח עמודים:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "עמודים אי-זוגיים:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "עמודים זוגיים:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "אפשרויות נוספות:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה " #~ "ויש לך קבצי config. עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "התאם פלט למדפסת" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "עמודים" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "עד עמוד" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "הדפס את כל הדפים" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "מעמוד" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "סדר עמודים הפוך" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "עותקים" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "מספר עותקים" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "אסוף עותקים" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "אסוף" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "שלח פלט למדפסת" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "שלח פלט לקובץ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "הדפס|ד" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n" #~ "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "הדפסת המסמך נכשלה" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n" #~ " %1$s\n" #~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI " #~ "שיודפס." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת " #~ "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים." #~ msgid "Black" #~ msgstr "שחור" #~ msgid "White" #~ msgstr "לבן" #~ msgid "Red" #~ msgstr "אדום" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ירוק" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "כחול" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "ציאן" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "מגנטה" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "צהוב" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "מדפסת" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "הדפס מסמך" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "הדפס לקובץ" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "קבצי PostScript (*.ps)" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "מחלקת המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "קנה מידה וכו'..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "קו אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "צורת רישום" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "צורת רישום" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "חיפוש לפנים" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "מפריד" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--מפריד--" #, fuzzy #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "רשימה" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "כלול קובץ" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "תחום" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "על פני מספר &עמודות" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "מאקרו: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "he" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "ראשונה:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה " #~ "האמיתית." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "רוחב הטבלה:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "מכון" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "איור. ---" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "טקסט רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "רווח" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "מחשב:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "כותרת טבלה" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "הגדרות..." #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr " תווים ב- LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "מדריך עבור Linguistics" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "סובב תא" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "בעיית זכרון" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "רשימת ענפים" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "רשימת שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "עדכון אוטומטי" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "מסמכים" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "אתחל" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "הפלט ריק" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "הגדרה #." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "בעיה #." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "תרגיל #." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "שאלה #." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&חדש:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ענף" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום " #~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא " #~ "בגרסת Cygwin של teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "תצורה|צ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "מסמכים|מ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "חדש מתבנית...|ת" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "חיפוש והחלפה..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "טבלה|ט" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "אגרון..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "עקוב אחר שינויים" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "בחירה כשורות" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "בחירה כפיסקאות" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "קו תחתון|ת" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "קו שמאלי|ש" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "קו ימני|מ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "מחק שורה|ח" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "העתק שורה" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "החלף שורות" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "מחק עמ&ודה" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "העתק עמודה" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "החלף עמודה" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "הצג מספרי שורות" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "הוסף שורה" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "תווים מיוחדים" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "הפניה..." #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "ערך באינדקס" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "קישור אינטרנט" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "מיני-עמוד" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "טבלה..." #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "אובייקט צף" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "כלול קובץ..." #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "חומר חיצוני..." #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "נקודת מיקוף" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "מרווח אנכי..." #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "שנה גופן" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "גופן טקסט רגיל" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "איור צף" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "אשר את כל השינויים" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "תו...|ת" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "פסקה...|פ" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "מסמך...|מ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "טבלה...|ט" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "סגנון הדגשה|ד" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "סגנון שם עצם|ע" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "התחל נספח פה" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "מידע על TeX" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "לך לסמנייה 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "לך לסמנייה 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "לך לסמנייה 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "תכונות נוספות" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "עצמים משובצים" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "צא מ- LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d מילים נבדקו." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "מילה אחת נבדקה." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "ly" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "פתח...|פ" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "השתמש &ב- Babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "דוא\"|ל" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "ביוגרפיה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "כיוון הדף" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "רחוב" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "מחוז" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "צבועה" #, fuzzy #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "עטוף" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "סגנון שם עצם" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "נורווגית" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "נרווגית (ספרותית)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "מסמך ראשי" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "ענפים זמינים:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "מותאם אישית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין:\n" #~ "%1$s\n" #~ "לא ניתן לקריאה." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "אורך:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "לקוח" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "הפנייה: " #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "אמצע|א" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "DPI של המסך:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "תבנית-משפט" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "משפט #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "למה #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "מסקנה #:" # לבדוק מה זה #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "הצעה #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "קריטריון #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "עובדה #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "אקסיומה #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "הגדרה #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "בעיה #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "תרגיל #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "טענה #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "מרווח &בין שורות:" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "רווח דק\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "רווח בינוני\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "רווח רחב\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "משתמש לא מוכר" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "החלף עם:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "מצא:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n" #~ "תצורת מסמך %1$s, \n" #~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n" #~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n" #~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n" #~ "מידע נוסף.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "מילה אחת" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "דמה" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "פקו&דה BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "פקודת אינדקס:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&קובץ בודק האיות:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "אחד תאים" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "הוספה|ה" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "הצג DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "עדכן DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "הצג PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "עדכן PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים." #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX." #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (ספרייה)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (ספרייה)" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "שגיאה בבודק האיות" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n" #~ "יכול להיות שהוא נהרג." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "בודק האיות נכשל" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "אין תוכן עניינים" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "טבלה פתוחה" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "רגיל:" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "בדוק בשינויים..." #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "הצג מספור" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "נטול תגים:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "פרמטרים נוספים" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "איור" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "אלגוריתם" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "תוכן עניינים" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "שו\"ת" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)" #~ msgid "British" #~ msgstr "אנגלית (בריטניה)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "אנגלית (קנדה)" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "כתובת המוען:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "נקה->" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "תצוגה ב- LyX" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "שחור-לבן" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "קנה מידה:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "תת-איור" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "הכותרת לתת-האיור" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "הערה בתוך מסגרת" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&צבועה" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&צבעים" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "מ&תעתקים:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "אל תציג תמונות" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&סוגי קבצים" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&שם ממשק משתמש:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "תוכנות חיצוניות" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון" #~ msgid "Bibliography generation" #~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #~ msgid "&Custom Bullet:" #~ msgstr "תבליט מותאם אישית:" #~ msgid "Font colors" #~ msgstr "צבע גופן" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "&Base Size:" #~ msgstr "גודל בסיס:" #~ msgid "Use true S&mall Caps" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות" #~ msgid "Use &Old Style Figures" #~ msgstr "השתמש בצורה הישנה" #~ msgid "&Scale Graphics (%):" #~ msgstr "שנה קנה מידה (%):" #~ msgid "A&ngle (Degrees):" #~ msgstr "זווית (מעלות):" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת " #~ "ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)." #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "יצירת מפתח" #~ msgid "Class options" #~ msgstr "אפשרויות המחלקה" #~ msgid "&Quote Style:" #~ msgstr "&סגנון ציטוט:" #~ msgid "Language &Default" #~ msgstr "שפת ברירת המחדל" #~ msgid "&Default Margins" #~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "מפריד עמודות:" #~ msgid "Load alwa&ys" #~ msgstr "&טען תמיד" #~ msgid "De&fault Output Format:" #~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #~ msgid "S&ynchronize with Output" #~ msgstr "תאם עם הפלט" #~ msgid "C&ustom Macro:" #~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #~ msgid "Instant &Preview:" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #~ msgid "Preview Si&ze:" #~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."