# Czech translation of LyX # Copyright (C) 2008 LyX Developers # Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lyx 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 02:01+0100\n" "Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n" "Language-Team: Czech <LL@li.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Zde je verze" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "Klíè bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Znaèka tak, jak se objeví v dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 msgid "&Label:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Klíè:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Styl citace" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Pou¾ít standardní numerické styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Pou¾ít natbib styly pro pøírodní vìdy a umìlecké obory. Dal¹í parametry jsou v nastaveních dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "N&atbib-styl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Pou¾ít styly jurabib pro humanitní vìdy a právo" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte tuto mo¾nost, pokud chcete rozdìlit bibliografii do sekcí" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografie (sekce)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Generování bibliografie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Program:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Vybrat program" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 msgid "&Options:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pøidat databázi BibTex-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Nalézt nové databáze a styly" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Aktualizovat seznam" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Add" msgstr "&Pøidat" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrat soubor se stylem" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "all cited references" msgstr "v¹echny citované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "all uncited references" msgstr "v¹echny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all references" msgstr "v¹echny reference" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pøidat bibliografii do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pøidat bibliografii k O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu dolù" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "Do&wn" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Pøesuò vybranou databázi v seznamu nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "&Up" msgstr "&Nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-ová databáze k pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pøidej soubor s BibTeX-ovou databází" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Pøida&t..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Rámeèek lze vysázet pøes zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Povol zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685 msgid "Left" msgstr "Nalevo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686 msgid "Center" msgstr "Na støed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687 msgid "Right" msgstr "Napravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111 msgid "Stretch" msgstr "Roztáhnout" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Top" msgstr "Nahoøe" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306 msgid "Middle" msgstr "Vprostøed" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Vn&itøní rámeèek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Hodnota vý¹ky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnitøní rámeèek -- potøebné pro pevnou ¹íøku & konce øádkù" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 msgid "None" msgstr "®ádné" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 #: src/insets/InsetBox.cpp:142 msgid "Minipage" msgstr "Ministránka" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámeèkù" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoji vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "Pøipojit jméno vìtve ke jménu výstupního souboru v pøípadì, ¾e je daná vìtev aktivní." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Pøípona souboru" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Zobrazit nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Nedefinované vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Pøepnout aktivaci vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmìnit barvu..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Smazat vybranou vìtev" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651 #: src/Buffer.cpp:3664 msgid "&Remove" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Zmìnit jméno vybrané vìtve" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "Pøe&jmenovat..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Pøidat vybrané vìtve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Pøidat Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Pøidat v¹echny neznámé vìtve do seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Pøidat &v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "&Cancel" msgstr "&Zru¹it" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Nedefinované vìtve pou¾ité v tomto dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Nedefinované vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ve&likost:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Nejmen¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Men¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Velké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Vìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Nejvìt¹í" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Obrovité" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastní odrá¾ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveò:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmìnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Pøechod na pøedchozí zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Pøedchozí zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Pøechod na dal¹í zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Dal¹í zmìna" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovat tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovat" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Zamítnout tuto zmìnu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Zamítnout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Øez písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Øe&z:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Tlou¹»ka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Duktus:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy nepøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Dal¹í nastavení písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "V¾dy pøepínáno pøi pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "Rùz&né:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Pøepnout písmo na v¹ech vý¹e vybraných" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Pøepnout v¹e" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "&Okam¾itì pou¾ít zmìny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103 msgid "&Apply" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Zavøít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Dostupné citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "&Vybrané citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Stisknìte Enter pro pøidání citace do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Stisknìte Delete pro smazání citace ze seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru (Ctrl+nahoru)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Pøesun oznaèené citace dolù (Ctrl+dolù)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "&Dolù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovit" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "St&yl Citace:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib citaèní styl pro pou¾ití" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Text &pøed:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text umístìný pøed citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "T&ext za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text umístìný za citací" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Seznam v¹ech autorù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Úplný &autorský list" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vynutit velké písmo v citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "&Vynutit velké písmo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Hledat citaci" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Mù¾ete také pou¾ít enter ve vyhledávacím poli" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Kde vyhledávat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "V¹echna políèka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulární výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Velikost &písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Typy záznamù:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "V¹echny typy záznamù" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "&Vyhledávat pøi zadávání" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Barva písma" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Maintext" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Kliknìte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Za¹edlé" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Zmìnit:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Stránka: " #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "stínovaný rámeèek" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revision" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revision" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&Mezi øádky:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Nová:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #, fuzzy msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38 msgid "Bro&wse..." msgstr "P&rocházet..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeX-u: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovat typy oddìlovaèù" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Dr¾e&t spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Vlo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnovit standardní nastavení tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Pou¾ít standardní nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Ulo¾ jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobrazit pouze tlaèítko ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Sbalit" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobrazit obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&tevøít" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 #, fuzzy msgid "View Complete &Log..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "S&oubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Soubor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "©&ablona" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné ¹ablony" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146 msgid "LaTeX Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164 msgid "O&ption:" msgstr "&Volba:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177 msgid "Forma&t:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Mìøítko zvìt¹ení v procentech" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mìøítko na o&brazovce (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Rotate" msgstr "Otoèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Úhel otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Poèátek otáèení" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Poèátek:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372 msgid "A&ngle:" msgstr "Ú&hel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387 msgid "Scale" msgstr "Mìøítko" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Vý¹ka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "©íøka obrázku na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovat pomìr s nejvìt¹ím rozmìrem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Z&achovat pomìr stran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470 msgid "Crop" msgstr "Oøezat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Seøíznout podle hodnot ohranièujícího rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Seøíznout k ohranièujícímu rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Levý dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Pravý horní:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Naèíst ohranièující rám z (EPS) souboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Naèíst ze sou&boru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Basi&c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Najít:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "N&ahradit èím:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Key words." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Nah&raï" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Hledat na&zpìt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154 msgid "Replace &All" msgstr "Nahraï &v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Roz¹íøené vol&by" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Current paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199 #, fuzzy msgid "Current ¶graph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Vytisknout dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Otevøít dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Otevøít dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "mat. makra" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42 msgid "Use &default placement" msgstr "Po&u¾ij standardní umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Umístìní - roz¹íøené volby" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "&Top of page" msgstr "&Vr¹ek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "Here de&finitely" msgstr "Urèitì zd&e" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokud mo¾no &zde" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89 msgid "&Page of floats" msgstr "Stránka &plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Spodek stránky" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106 msgid "&Span columns" msgstr "&Pøeklenout sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Z&rotuj na bok" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Stan&dardní\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36 msgid "&Base Size:" msgstr "" "&Základní\n" "velikost:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73 msgid "&Roman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mìøítk&o (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmìnit mìøítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisný:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&Mìøítko (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmìnit mìøítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozmìru základního " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vlo¾it font, který má být pou¾it pro CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Pou¾ít reálné kapitálky v pøípadì, ¾e jsou poskytovány fontem" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "&Kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Pou¾ít minuskové èíslice namísto verzálkových" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Pou¾ít &minuskové èíslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Obrázek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyber soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Velikost na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit vý¹ku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&Vý¹ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Mìøítko obrázku (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastavit ¹íøku obrázku. Ponechte neza¹krtnuté pro automatické nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmìnit mìøítko obrázku na maximální velikost (nepøesahuje vý¹ku a ¹íøku)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Otoèení obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Prohodit poøadí zmìny mìøítka a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Otoèit a¾ po zmìnì mìøítka" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Poèá&tek:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ú&hel (stupnì):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Jméno obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Seøíz&nutí" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bez dekomprimace obrázku pøed exportem do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaluj pøi exportu (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Parametry pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v pøípadì ¾e náhled obrázkù nenívypnutý " "v Nastaveních." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobrazit v LyX-u" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Pøiøaï obrázek do skupiny obrázkù sdílející svá nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupiny obrázkù" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Pøiøadit ke skupinì:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Definice nové skupiny obrázkù." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Zalo¾it novou skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Mód konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzorek výplnì pro HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mezera:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy mezer" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzorek výplnì:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Chránit:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení øádku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Cíl:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Jméno asociované s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 msgid "&Name:" msgstr "J&méno:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastavit cíl odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na soubor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametry výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pro zadání parametrù, které nejsou rozpoznávané LyX-em" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Pøeskoèit ovìøení platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Popis&ek:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Z&naèka:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Oznaè mezery ve výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Zo&braz náhled" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Jméno souboru k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Zpùsob zahrnutí:" # TODO nova stranka; viz wiki #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Include" msgstr "Zahrnout (nová stránka)" # TODO lze i rekurzivne #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365 msgid "Input" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovnì" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editovat soubor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editace" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 #, fuzzy msgid "A&vailable indices:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Pøidat novou vìtev do seznamu" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #, fuzzy msgid "1" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Smazat vybrané databáze" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "Pøe&jmenovat" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definovat nebo zmìnit barvu pozadí" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Jméno informace:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Vlo¾it standardní zlomek" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kam¾itì pou¾ít" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Otevøi vlo¾ku|O" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Tøída &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokální rozvr¾ení..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Nastavení tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivuj nastavení pøeddefinovaná v souboru s rozvr¾ením." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "Pøed&definováno:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Nastavení, která jsou definována v souboru rozvr¾ení. Kliknìte nalevo pro " "aktivaci." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "V&lastní:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovladaè pro obrázky:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je souèasný dokument vkládán do hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Nastavit &implicitnì hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavní dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "&Standardní pro daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Jiný:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Typ uvozovek:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "©íø&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Thickness:" msgstr "ThickLine" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pro odezvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Výpisy uvnitø øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Uvnitø øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "P&lovoucí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umístìní:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urèi umístìní (htpb) pro plovoucí výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "Str&ana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na jaké stranì by mìla být vysázena èísla øádkù ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Velikost kroku v èíslování øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Velikos&t písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrat velikost písma pro èísla øádek" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Velikost písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základní velikost písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základní rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovat øádky pøesahující standardní délku øádku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalamovat dlouhé øádky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ezera jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz mezery v øetìzcích speciálním symbolem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mezera v øetìzci jako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Velikost &tabelátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Pou¾ít roz¹íøenou tabulku znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Roz¹íøená tabulka znakù" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrat Programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozmezí" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vní øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "První øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Po&slední øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Poslední øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Dal¹í parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stisknìte enter nebo tlaèítko pro vyhledání" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Log &Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Zkopírovat do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Hledej" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Pøeskoèit na dal¹í výstra¾nou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Dal¹í &upozornìní" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Pøeskoèit na dal¹í chybovou zprávu." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Dal¹í &chyba" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Pou¾ít nastavení okraje z tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standardní okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Horní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Vnitøní:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&nìj¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Oddìlovaè hlavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Vý¹ka h&lavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Mezera patièky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Vzdálenost sloupcù:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "v¹echny necitované reference" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "Øá&dky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Poèet sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Sloupce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmìò toto pro opravu velikosti tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálnì:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Dekorace:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity pouze pokud jsou vlo¾eny AMS symboly z " "panelu nástrojù do mat. formulí." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "LaTeX-ové AMS balíèky jsou pou¾ity v¾dy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do formulí vlo¾eny " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do formulí vlo¾eny " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "&Automaticky pou¾ívat balíèek AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Use math&dots package" msgstr "P&ou¾ít AMS math balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it pouze pokud jsou do formulí vlo¾eny " "speciální symboly pro integrál." #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 #, fuzzy msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Automaticky pou¾ívat balíèek &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 #, fuzzy msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "LaTeX-ový balíèek esint je pou¾it v¾dy" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Use mh&chem package" msgstr "Pou¾ít e&sint balíèek" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205 msgid "A&dd" msgstr "Pøi&dat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 msgid "De&lete" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Tøídit jako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Pouze pro LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX - &Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentáø" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Vytisknout jako ¹edý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Za¹edlé" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uvést v O&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Èí&slování" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "Use the XeTeX processing engine" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Use &XeTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Customer no.:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Math Output:" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Matematika|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Math &Image Scaling:" msgstr "Mat. mezery" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&u¾ít balíèek hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Ob&ecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokud není zadáno explicitnì, budou informace dolpnìny z pøíslu¹ných polí v " "dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavièky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po naètení pdf souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Naèíst v &celoobrazovkovém re¾imu" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informace v hlavièce" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Pøedmìt:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Klíèová slova:" # TODO #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Rozdìlit odkazy pøes více øádek" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdìlit víceøádkové odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mu kolem odkazù" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Barevné odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické zpìtné reference" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Zpì&tné reference:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoøit zá&lo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Oèí&slované zálo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalit zálo¾&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Doplòkové parametry pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napø.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Formát stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom"" msgstr "Vybrat velikost stránky nebo nastavit vlastní \"Vlastní\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientace:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Na vý¹ku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "Na ¹íøk&u" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvr¾ení Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Styl &hlavièky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Styl pou¾itý pro hlavièku a patièku stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Dvoustranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "©íøka znaèky" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje ¹íøku znaèky v odstavci" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Nejdel¹í znaèka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Øá&dkování" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Jedna" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dva" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Ods&adit odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Na&levo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Na &støed" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Na&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Pou¾ít standardní zarovnání pro tento odstavec, a» u¾ je jakékoliv." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Standardní &zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Phantom" msgstr "phantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horiz. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vert. Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "Z&mìnit..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Use system colors" msgstr "®ádný systémový adresáø" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Ve vzorcích" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "Auto. &zaèátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "V textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovat doplnìní za kurzorem na dané øádce po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plòování v øádce" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní " "mo¾né." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní v øádce bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor nepohne po tuto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s - prodle&va pro øádkové doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplnìní ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestli¾e se kurzor " "nepohne po tuto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&s - prodleva pro doplnìní v menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jestli¾e doplnìní na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu " "okam¾itì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pøi neje&dnoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlouhé doplòující slova budou zkráceny pomocí \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Pøíznak naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "Z&mìnit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830 msgid "Remo&ve" msgstr "&Smazat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definice &konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Vyrovnávací pamì» pro konvertor souborù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "®ivo&tnost (ve dnech):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Zobrazit obrázky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Okam¾itý náhled (vzorce):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&Velikost náhledu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Mìøítko pro náhled" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Oznaèí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Oznaèit &konec odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Editing" msgstr "Editace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&Kurzor následuje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Nelze pøeèíst dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Tøídit nabídku prostøedí v &abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Seskupit nabídku prostøedí dle kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editace matematických maker v øádku s rámeèkem kolem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editace mat. maker v øádku, jméno makra ve stavovém øádku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrù (jako v LyXu < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skrýt panel s &nástroji" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skrýt &posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&Skrýt li¹tu s dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146 msgid "&Limit text width" msgstr "&Omezit ¹íøku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "©íøka v pi&xelech:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "O&dstranit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "Formát &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86 msgid "E&xtension:" msgstr "Pøípo&na:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "P&rohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "&Kopír.skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Formát datumu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Va¹e jméno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Va¹e E-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Pou¾ít &mapu kláves" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "Prv&ní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "&Druhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "My¹ka" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &koleèka my¹i:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vy¹¹í hodnoty zrychlí, ni¾¹í zpomalí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alert" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&Jazyk u¾ivatelského rozhraní:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Zvolit jazyk u¾ivatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový &balíèek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadejte pøíkaz pro naètení jazykového balíèku (standartnì babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 msgid "Command s&tart:" msgstr "Zaèá&tek pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který zaèíná pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kone&c pøíkazu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který ukonèuje pøepnutí zmìny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132 msgid "X; " msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Pou¾ít balíèek babel pro vícejazyènou podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132 msgid "&Use babel" msgstr "Pou¾ít b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Za¹krtnìte pro nastavení jazyka globálnì (tøídì dokumentu), nikoli lokálnì " "(jazykovému balíèku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142 msgid "&Global" msgstr "&Globálnì" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì nastaven pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto. &zaèátek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Pøi za¹krtnutí není jazyk dokumentu explicitnì uzavøen pøepínacím pøíkazem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162 msgid "Auto &end" msgstr "Auto. &konec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Za¹krtnìte pro zvýraznìní cizího jazyka v dokumentu na plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Oznaèit cizí &jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zapnutí podpory pro jazyky pí¹ící zprava-doleva (napø. hebrej¹tina, " "arab¹tina)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232 msgid "&Visual" msgstr "&Visuální" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Kódování Te&X-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Standarní velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "US letter" msgstr "US-dopis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "US legal" msgstr "US-právní listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlí¾eè:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný pøíznak velikosti (-paper) pro nìkteré DVI prohlí¾eèe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní pøíkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japon¹tina)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Mo¾nosti:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro rejstøík (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vlastní pøíkaz pro rejstøík a volby pro pLaTeX (Japon¹tina)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Pøíkaz nomenklatury:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Pøíkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Pøíkaz Chec&kTex-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Nastavení pro CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte pro pøípad, ¾e má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborùm ve " "Windows-stylu radìji ne¾ v Posix-stylu. U¾iteèné pøi pou¾ívání Windowsového " "MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Pou¾ívat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvolit standardní nastavení pøi zmìnì tøídy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Obnovit nastavení, kdy¾ se zmìní tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Délka øádku na výstupu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximální délka øádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborù. Pokudnastaveno " "0, odstavce jsou na výstupu jediným øádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou " "oddìlené prázdnou øádkou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &datumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát data pro výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Pøepsat pøi exportu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Dotázat se na povolení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Pouze hlavní soubor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "V¹echny soubory " #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Jak reagovat v pøípadì, ¾e existující soubory mají být pøepsány pøi exportu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Pøíkaz &rejstøíku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "&roff pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Chyba tezauru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Po&mocný adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Adresáø pro zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159 msgid "&Example files:" msgstr "Dokumenty s pøík&lady:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182 msgid "&Document templates:" msgstr "©ablony &dokumentu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205 msgid "&Working directory:" msgstr "Pra&covní adresáø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Hunspell dictionaries:" msgstr "&Vlastní slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavení pøíkazù pro tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Roz¹íøení, které má být pou¾ito, kdy¾ se tiskne do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Pøípona &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Nastavení pou¾itá pro tisk do souboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tisk do &souboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, je¾ není nastavena implicitnì." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastavit &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Volba pou¾itá spool-em k nastavení tiskátny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "&Spool pro tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Zpùsobí tisk do souboru a tento pak ke skuteènému tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Pøíka&z do spool-u:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Volba pro nastavení tisku v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Pøev&rátit stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na ¹íø&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Poèet &kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Volba urèující tisk rozsahu stran." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Srovna&t kopie za sebe:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Rozsah stran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Volba urèující srovnání kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Liché stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Sudé stránky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&yp papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Velikost papíru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Libovolné dal¹í volby pro pøíkaz k tisku." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Nastavení naví&c:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Pøizpùsobí výstup na danou tiskárnu. Pokroèilé nastavení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config.<printer> files installed for all your " "printers." msgstr "" "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v pøípadì, ¾e pou¾íváte dvips " "jako¾to vá¹ pøíkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> " "nainstalovány pro v¹echny va¹e tiskárny." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Pøizpùsobit &výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Jméno standardní tiskárny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&Standarní tiskárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Pøíkaz pro &tiskárnu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" "&Bezpatkové\n" "(Sans Serif):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "" "&Antikva\n" "(Roman):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Velikost Písma" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "Velké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Vìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Nejvìt¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Obrovité:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Nejmen¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Men¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "Normální:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Zlep¹í rychlost vykreslování, ale mù¾e zhor¹it zobrazení fontù na obrazovce." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Pou¾ít &vyrovnávací pamì» pro rychlej¹í vykreslování fontù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Soubor klávesových zkratek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slova na zpùsob \"kafemlejnek\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovat &slo¾eniny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vlo¾ené do tohoto pole" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Pøekrýt jazyk pou¾ívaný pro kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternativní jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "Soubor s u¾&ivatelským rozhraním:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápovìda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáøe s nápovìdou pro vlo¾ky v editovaném dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnout &bublinovou nápovìdu na pracovní plo¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89 msgid "Session" msgstr "Relace" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Povolit naètení/zápis rozvr¾ení oken a jejich &geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "&Obnovit pozici kurzoru v místì, kde byl pøi posledním zavøení souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnovit &pozici kurzorù" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Naèíst soubory otevøené v pøedchozí relaci" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Clear all session &information" msgstr "Smazat ve¹kerá nastavení &rozvrhu oken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Zálohovat pùvodní dokumenty pøi ukládání" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zá&lohovat dokumenty, ka¾dých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Ulo¾it jako standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledních souborù:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Má se zavírací tlaèítko objevit na ka¾dém panelu zvlá¹»?" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Jediné tlaèítko pro zavírání panelu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 msgid "&Save" msgstr "&Ulo¾it" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid ""Nomenclature settings"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "©íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "" "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "" "Custom"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tisknout od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Tisknout do strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tisk v¹ech stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&V¹e" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tisk &lichých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tisk s&udých stran" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tisknout v opaèném poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Pø&evrácené poøadí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "K&opie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Poèet kopií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Postupný tisk ka¾dé kopie znovu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Srovnat za sebe" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Kam tisknout" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslat výstup na tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tis&kárna:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslat výstup do souboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Dostupné &vìtve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Pou¾ít ka¾dou zmìnu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "®ádné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "V&nìj¹í:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 msgid "&Sort" msgstr "&Setøídit" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Setøídit znaèky v abecedním poøádku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Velikost pís&men" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "®ádná skupina" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 msgid "&Go to Label" msgstr "&Jdi na znaèku" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 msgid "La&bels in:" msgstr "&Znaèky v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Køí¾ový odkaz tak, jak se objeví na výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 msgid "<reference>" msgstr "<reference>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 msgid "(<reference>)" msgstr "(<reference>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 msgid "<page>" msgstr "<strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 msgid "on page <page>" msgstr "na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<reference> na stranì <strana>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná reference" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "v¹echny reference" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Hledat pouze celá slova" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto pøíkazem ($$FName = jméno souboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportovat formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovat zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vlo¾te funkci LyX-u nebo sekvenci pøíkazù" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Smazat Klávesu" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Smazat souèasnou zkratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 msgid "C&lear" msgstr "S&mazat" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Zkratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadejte zkratku po kliknutí na toto políèko. Jeho obsah mù¾ete smazat pomocí " "tlaèítka 'Smazat'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13 msgid "DockWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámé slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64 msgid "Current word" msgstr "Souèasné slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradit slovo aktuálnì vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Najdi &dal¹í" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87 msgid "Re&placement:" msgstr "&Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahraï oznaèeným slovem" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Návr&hy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovat toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovat toto slovo po celý bìh" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat v¹echna" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pøidat slovo do vlastního slovníku" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "K&ategorie:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Za¹krtnìte pro zobrazení v¹ech symbolù najednou" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zo&brazit v¹echny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavení &Tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separator" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107 msgid "&Decimal separator:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Pevná ¹íøka sloupce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikální zarovnání v øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Udává vertikální zarovnání této buòky vzhledem k základní lince øádku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Vícesloupcová" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Nastevení rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otoè tuto buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otoè &buòku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Nastavení tabulky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikální zarovnání" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otoè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "O&toè tabulku o 90 stupòù" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument pro LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375 msgid "Set Borders" msgstr "Nastav Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav okraje aktuálnì oznaèených bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "All Borders" msgstr "V¹echy okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastav v¹echny okraje aktuálnì vybrané buòky (bunìk)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893 msgid "&Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zru¹ v¹echny okraje aktuálnì vybraných bunìk" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Pou¾ít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajù)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmální" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Pou¾ít standardní styl okraje (møí¾ka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935 msgid "De&fault" msgstr "S&tandardní" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961 msgid "Additional Space" msgstr "Dodateèná mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967 msgid "T&op of row:" msgstr "&Vr¹ek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Spodek øádku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Mezi øádky:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 msgid "&Longtable" msgstr "D&louhá tabulka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pou¾ít pro tabulky rozsahem na více stran" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 msgid "&Use long table" msgstr "Pou¾ít &dlouhou tabulku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Nastevení rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "Header:" msgstr "Hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako hlavièku na v¹ech stranách (krom první)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275 msgid "double" msgstr "dvojitá" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "First header:" msgstr "První hlavièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento øádek je hlavièkou první strany" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj první hlavièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285 msgid "is empty" msgstr "prázdná" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220 msgid "Footer:" msgstr "Patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovat tento øádek jako patièku na v¹ech stranách (krom poslední)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251 msgid "Last footer:" msgstr "Poslední patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento øádek je patièkou na poslední stránce" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslední patièku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292 msgid "Caption:" msgstr "Popisek:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním øádku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horizontální uspoøádání obsahu uvnitø rámeèku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "&Horizontální zarovnání:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380 msgid "Current cell:" msgstr "Souèasná buòka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 msgid "Current row position" msgstr "Souèasná øádka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424 msgid "Current column position" msgstr "Souèasný sloupec" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavøi tento dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Znovu sestavit seznam souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobrazit oznaèený soubor. Mo¾né jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Prohlédnout" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Vybrané tøídy nebo styly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Tøídy LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styly LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styly BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Pøepni zobrazení seznamu souborù" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraz &cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddìlit odstavce èím" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsazení (indentace) po sobì jdoucích odstavcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation" msgstr "&Odsazení" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "&Velikost a rotace" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "&Vertikální mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "Øád&kování:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Mezera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Rozbalit do zadané úrovnì" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovat text do dvou sloupcù" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dvousloupcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Language Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo v rejstøíku" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Hledané slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Oznaèené heslo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Výbìr:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamìò heslo s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Nastavit lokální definièní soubor tøídy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Patièka:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Pøepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázkù a seznamem " "tabulek)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zvìt¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zmen¹it hloubku zanoøení oznaèené polo¾ky" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pøesun oznaèené polo¾ky dolù" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pøesun oznaèené citace nahoru" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Tøídit" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokusit se udr¾et strukturu rozbalení polo¾ek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Dr¾et" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlo¾ text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Pøi za¹krtnutí vás ji¾ LyX nebude pøí¹tì pro tento pøípad varovat." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Pøí¹tì ji¾ tento dialog nezobrazovat!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vlo¾it mezeru i za zalomení stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "MedSkip" msgstr "Støední mezera (MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "BigSkip" msgstr "Velká mezera (BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraz celý zdrojový kód" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky ¹íøky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "poèet potøebných kopií" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "pou¾ít poèet øádek" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Rozpìtí øádek:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vnìj¹í (standardní)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnitøní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "pou¾it pøesah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Pøesa&h:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky pøesahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje promìnlivé umístìní" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Plovoucí &objekt" #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/AEA.layout:60 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:66 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:73 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:76 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:79 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:82 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:85 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:88 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/svjour.inc:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Acknowledgement." #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303 msgid "Case" msgstr "Case" #: lib/layouts/AEA.layout:127 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Case \\arabic{case}." #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: lib/layouts/AEA.layout:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/AEA.layout:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Criterion" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "Example" msgstr "Pøíklad" #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercise" #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Remark" #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remark \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/AEA.layout:241 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/svjour.inc:313 msgid "MainText" msgstr "MainText" #: lib/layouts/AEA.layout:261 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Popisek:" #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47 #: lib/layouts/svjour.inc:127 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE membership" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "Lowercase" msgstr "Lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "lowercase" msgstr "lowercase" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:159 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Special Paper Notice" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "After Title Text" msgstr "After Title Text" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177 msgid "Publication ID" msgstr "Publication ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svjour.inc:290 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332 #: src/rowpainter.cpp:485 msgid "Appendix" msgstr "Pøíloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Reference" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 msgid "Biography without photo" msgstr "Biography without photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89 #: lib/layouts/svjour.inc:66 msgid "Subsection" msgstr "Podsekce" #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:76 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekce" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "Polo¾ka" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34 msgid "Enumerate" msgstr "Výèet" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "List" msgstr "Seznam" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:139 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitulek" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302 #: lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:187 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523 #: lib/layouts/svjour.inc:268 msgid "Acknowledgements." msgstr "Acknowledgements." #: lib/layouts/aa.layout:295 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:363 msgid "Key words." msgstr "Key words." #: lib/layouts/aa.layout:385 #, fuzzy msgid "Flex:Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:395 #, fuzzy msgid "Flex:E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120 #: lib/layouts/svjour.inc:86 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:63 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "And" msgstr "And" #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550 msgid "TableComments" msgstr "TableComments" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "TableRefs" msgstr "TableRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648 msgid "Objectname" msgstr "Objectname" #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:286 msgid "Altaffilation" msgstr "Altaffilation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative affiliation:" #: lib/layouts/aastex.layout:302 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:306 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:337 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Acknowledgements]" #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024 msgid "and" msgstr "and" #: lib/layouts/aastex.layout:421 msgid "Place Figure here:" msgstr "Place Figure here:" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Place Table here:" msgstr "Place Table here:" #: lib/layouts/aastex.layout:460 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:521 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note to Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:542 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note" msgstr "Table note" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "Table note:" msgstr "Table note:" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:607 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: lib/layouts/aastex.layout:617 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:634 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:660 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:687 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "List of Schemes" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "scheme" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Chart" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "List of Charts" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "chart" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "List of Graphs" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "graph" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: lib/layouts/agutex.layout:71 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Affiliation Mark" #: lib/layouts/agutex.layout:111 msgid "Author affiliation" msgstr "Author affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:121 msgid "Author affiliation:" msgstr "Author affiliation:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/svjour.inc:226 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/agutex.layout:188 msgid "Acknowledgments." msgstr "Acknowledgments." #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Sekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:81 msgid "SpecialSection" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:90 msgid "SpecialSection*" msgstr "SpecialSection" #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Unnumbered" #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekce*" #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekce*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Chapter Exercises" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Short title:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/scrclass.inc:282 msgid "Senseless!" msgstr "Nesmyslné!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:397 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Èást" #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Èást*" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356 #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:274 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:291 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:314 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:331 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:355 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:369 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:384 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:407 msgid "Column" msgstr "Column" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: lib/layouts/beamer.layout:420 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:473 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:492 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:524 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604 #: lib/layouts/beamer.layout:630 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:540 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:577 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:588 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:614 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Only" msgstr "Only" #: lib/layouts/beamer.layout:640 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:656 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683 #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/layouts/beamer.layout:667 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:682 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:693 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:712 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:723 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:768 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:848 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citát" #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Ver¹" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1027 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Definitions." msgstr "Definitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example." msgstr "Example." #: lib/layouts/beamer.layout:1044 msgid "Examples" msgstr "Examples" #: lib/layouts/beamer.layout:1047 msgid "Examples." msgstr "Examples." #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Fact" #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact." msgstr "Fact." #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1071 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1085 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Lyx-Kód" #: lib/layouts/beamer.layout:1133 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 #, fuzzy msgid "Flex:Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1172 #, fuzzy msgid "Flex:Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 #, fuzzy msgid "Flex:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1183 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1193 #, fuzzy msgid "Flex:PresentationMode" msgstr "Custom:PresentationMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1193 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1198 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25 msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam obrázkù" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresa napravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariation" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariation:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariation2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariation3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariation4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariation5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Arrow:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send To Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "My Address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Sender Address:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Backaddress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postal Remark:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Handling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:448 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:464 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Writer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottom text:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Area code" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Area Code:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telephone:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "RunTitle" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Running Title:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "RunAuthor" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Running Author:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Web Address" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Web address:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Authors Block" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Authors Block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Keyword" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Keywords:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Thanks Text" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Thanks \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Emphasize" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Thanks Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 msgid "Thanks Ref" msgstr "Thanks Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internet Address Reference" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internet Addess Ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Corresponding Author" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Name (First Name)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "First Name" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Name (Surname)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Surname" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "By Same Author (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "bysame" #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:274 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:308 msgid "Author:" msgstr "Author:" #: lib/layouts/egs.layout:317 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:330 msgid "Affilation:" msgstr "Affilation:" #: lib/layouts/egs.layout:352 msgid "Journal:" msgstr "Journal:" #: lib/layouts/egs.layout:361 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:375 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:385 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:109 msgid "Received" msgstr "Received" #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Received:" msgstr "Received:" #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:125 msgid "Accepted" msgstr "Accepted" #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:129 msgid "Accepted:" msgstr "Accepted:" #: lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:464 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Author Address" #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402 #: lib/layouts/llncs.layout:240 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks" msgstr "Thanks" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterion \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Example \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remark \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Summary \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Case \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:74 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:96 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:136 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:140 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:158 msgid "Author footnote" msgstr "Author footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:161 msgid "Author footnote:" msgstr "Author footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:165 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:187 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:190 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:247 msgid "Key words:" msgstr "Key words:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Theorem #." msgstr "Theorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395 #: lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Street" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "State" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "ReturnAddress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #: lib/layouts/lettre.layout:470 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768 #: lib/layouts/lettre.layout:454 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "BankCode" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "BankAccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "PostalComment" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AddressRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AddressRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Claim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Remarks" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Remarks #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155 msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Example \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Claim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Appendices ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:76 msgid "Review" msgstr "Revize" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/iopart.layout:100 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:224 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:227 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:231 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:234 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:260 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:284 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:226 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:196 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:204 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165 #: lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:243 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314 msgid "NoTelephone" msgstr "NoTelephone" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370 #: lib/layouts/lettre.layout:378 msgid "NoFax" msgstr "NoFax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185 #: lib/layouts/lettre.layout:192 msgid "NoPlace" msgstr "NoPlace" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234 #: lib/layouts/lettre.layout:242 msgid "NoDate" msgstr "NoDate" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "EndOfMessage" msgstr "EndOfMessage" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "EndOfFile" msgstr "EndOfFile" #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371 #: lib/layouts/lettre.layout:397 msgid "Headings" msgstr "Headings" #: lib/layouts/lettre.layout:167 msgid "City:" msgstr "City:" #: lib/layouts/lettre.layout:260 msgid "Office:" msgstr "Office:" #: lib/layouts/lettre.layout:290 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTel" msgstr "NoTel" #: lib/layouts/lettre.layout:353 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605 #: lib/layouts/lettre.layout:648 msgid "Closings" msgstr "Closings" #: lib/layouts/lettre.layout:523 msgid "EndOfMessage." msgstr "EndOfMessage." #: lib/layouts/lettre.layout:535 msgid "EndOfFile." msgstr "EndOfFile." #: lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38 msgid "TOC title:" msgstr "TOC title:" #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41 msgid "TOC Author" msgstr "TOC Author" #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45 msgid "TOC Author:" msgstr "TOC Author:" #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:281 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Claim." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Example #." msgstr "Example #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Exercise #." msgstr "Exercise #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:394 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405 msgid "Property" msgstr "Property" #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408 msgid "Property #." msgstr "Property #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Remark #." msgstr "Remark #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/memoir.layout:99 msgid "Chapterprecis" msgstr "Výtah kapitoly" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Maintext" msgstr "Maintext" #: lib/layouts/memoir.layout:132 msgid "Poemtitle" msgstr "Název básnì" #: lib/layouts/memoir.layout:150 msgid "Poemtitle*" msgstr "Název básnì*" #: lib/layouts/memoir.layout:175 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Entry:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "ListItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "List Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DoubleItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Double Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:158 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "EndSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "EmptySlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Empty slide:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmù" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recipe" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recipe:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredients" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredients:" #: lib/layouts/revtex4.layout:113 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Thanks:" msgstr "Thanks:" #: lib/layouts/revtex4.layout:203 msgid "Electronic Address:" msgstr "Electronic Address:" #: lib/layouts/revtex4.layout:241 msgid "acknowledgments" msgstr "acknowledgments" #: lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "PACS number:" msgstr "PACS number:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 msgid "Labeling" msgstr "Labeling" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Place:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Specialmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialmail:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322 msgid "Customer no.:" msgstr "Customer no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NextAddress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Next Address:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Sender Name:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Sender URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "EndLetter" msgstr "EndLetter" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "End of letter" msgstr "End of letter" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landscape Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Portrait Slide:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "EndOfSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListOfSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[List Of Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Slide Contents]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progress Contents]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:309 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Conference" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Conference:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "CopyrightYear" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Copyright year:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Copyrightdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Copyright data:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Terms:" #: lib/layouts/simplecv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "New Overlay:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "New Note:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "InvisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "<Invisible Text Follows>" msgstr "<Invisible Text Follows>" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "<Visible Text Follows>" msgstr "<Visible Text Follows>" #: lib/layouts/spie.layout:54 msgid "Authorinfo" msgstr "Authorinfo" #: lib/layouts/spie.layout:66 msgid "Authorinfo:" msgstr "Authorinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:79 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:94 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Subclass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172 msgid "Front Matter" msgstr "Front Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197 msgid "Main Matter" msgstr "Main Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Main Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204 msgid "Back Matter" msgstr "Back Matter" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Back Matter ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Èást \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Pøíloha \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "Preface" msgstr "Preface" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "Preface:" msgstr "Preface:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100 msgid "Proof(QED)" msgstr "Proof(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Proof(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Title*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institute and e-mail: " #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniTOC" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "TOC depth (provide a number):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "List of Abbreviations & Symbols" #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/svmult.layout:270 msgid "For editors" msgstr "For editors" #: lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "List of Contributors" msgstr "List of Contributors" #: lib/layouts/svmult.layout:278 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:280 msgid "Institute #" msgstr "Institute #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Sidenote" msgstr "Sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "sidenote" msgstr "sidenote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Marginnote" msgstr "Marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:141 msgid "marginnote" msgstr "marginnote" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "NewThought" msgstr "NewThought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "new thought" msgstr "new thought" #: lib/layouts/tufte-book.layout:164 msgid "AllCaps" msgstr "AllCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "allcaps" msgstr "allcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:177 msgid "SmallCaps" msgstr "SmallCaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "smallcaps" msgstr "smallcaps" #: lib/layouts/tufte-book.layout:186 msgid "Full Width" msgstr "Full Width" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "MarginTable" msgstr "MarginTable" #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 msgid "MarginFigure" msgstr "MarginFigure" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Flex:Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Firstname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Flex:Fname" msgstr "Jméno souboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Flex:Surname" msgstr "Element:Surname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Flex:Filename" msgstr "Jméno souboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Flex:Literal" msgstr "Element:Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31 #, fuzzy msgid "Flex:Emph" msgstr "Element:Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýraznìný" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Flex:Abbrev" msgstr "Element:Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Abbrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Flex:Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citation-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Flex:Volume" msgstr "Element:Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Flex:Day" msgstr "Element:Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Flex:Month" msgstr "Element:Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Month" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Flex:Year" msgstr "Element:Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Year" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 #, fuzzy msgid "Flex:Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 #, fuzzy msgid "Flex:Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 #, fuzzy msgid "Flex:Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Special-section" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Special-section:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citation-number:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Supplementary" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117 msgid "Revised" msgstr "Revised" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "Revised:" msgstr "Revised:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citation:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pages:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Words" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Words:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tables:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Flex:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "Flex:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Flex:SS-Code" msgstr "Element:SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 #, fuzzy msgid "Flex:SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Flex:CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60 #, fuzzy msgid "Flex:Code" msgstr "Element:Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Flex:Dscr" msgstr "Element:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 #, fuzzy msgid "Flex:Keyword" msgstr "Element:Keyword" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 #, fuzzy msgid "Flex:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Flex:Orgname" msgstr "Element:Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgname" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Flex:Street" msgstr "Element:Street" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Flex:City" msgstr "Element:City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "City" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #, fuzzy msgid "Flex:State" msgstr "Element:State" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Flex:Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Flex:Country" msgstr "Element:Country" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Country" #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:133 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:137 msgid "CCC code:" msgstr "CCC code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:146 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:150 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:158 msgid "Author Address:" msgstr "Author Address:" #: lib/layouts/aguplus.inc:162 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:166 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug Comment:" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:203 msgid "Table Caption" msgstr "Table Caption" #: lib/layouts/aguplus.inc:213 msgid "TableCaption" msgstr "TableCaption" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current Address" msgstr "Current Address" #: lib/layouts/amsdefs.inc:147 msgid "Current address:" msgstr "Current address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail address:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Key words and phrases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Dedication:" msgstr "Dedication:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator" msgstr "Translator" #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Translator:" msgstr "Translator:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 #, fuzzy msgid "Flex:Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #, fuzzy msgid "Flex:Email" msgstr "Element:Email" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Flex:KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KeyCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Flex:KeyCap" msgstr "Element:KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KeyCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 #, fuzzy msgid "Flex:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 #, fuzzy msgid "Flex:GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 #, fuzzy msgid "Flex:GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 #, fuzzy msgid "Flex:MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Authorgroup" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revision History" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisionRemark" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11 #: lib/layouts/sweave.module:39 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:113 msgid "Addpart" msgstr "Addpart" #: lib/layouts/scrclass.inc:119 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:125 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication" msgstr "Dedication" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:219 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:225 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:253 msgid "Captionabove" msgstr "Captionabove" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Captionbelow" msgstr "Captionbelow" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "Flex" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVÁNO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "str. " #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "èervená" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "ne" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Sekce" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Rovnice" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Poznámka pod èarou|d" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal" msgstr "Okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "okraj" #: lib/layouts/stdinsets.inc:40 msgid "Foot" msgstr "Patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "patièka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:79 msgid "Note:Comment" msgstr "Komentáø" #: lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "comment" msgstr "komentáø" #: lib/layouts/stdinsets.inc:94 msgid "Note:Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:109 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 msgid "greyedout" msgstr "za¹edlé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 #, fuzzy msgid "Phantom" msgstr "phantom" #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Vìtev" #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:198 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:133 msgid "Box" msgstr "Rámeèek" #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 msgid "Box:Shaded" msgstr "Stínovanì" #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Plovoucí" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "Wrap" msgstr "Obtékání" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Zarovnání" #: lib/layouts/stdinsets.inc:291 msgid "opt" msgstr "tit." #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:325 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:zkratka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:zkratky" #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddìlovaè--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Oddìlit Prostøedí ---" #: lib/layouts/svjour.inc:96 msgid "Headnote" msgstr "Headnote" #: lib/layouts/svjour.inc:110 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Headnote (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Corr Author:" msgstr "Corr Author:" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:208 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fact \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercise \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fact \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Example \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercise \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Example*" msgstr "Example*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207 msgid "Exercise*" msgstr "Exercise*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Remark*" msgstr "Remark*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Fact*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Exercise." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braillovo písmo" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostøedí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily vizsoubor " "Braille.lyx v pøíkladech." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standardní)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braillovo písmo:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (velikost textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (teèky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_teèky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (teèky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_teèky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrcadlení zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrcadlení_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braille-pouzdro" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille (pouzdro)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module " "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout " "to fancy!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Poslední patièka:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Language Footer:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Pøidává vlo¾ku pro koncové poznámky (Endnote) (krom ji¾ existujících " "poznámek pod èarou).Budete muset pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového " "kódu, a to v místì kde se majíkoncové poznámky objevit." #: lib/layouts/endnotes.module:9 #, fuzzy msgid "Flex:Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Rovnice (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. (2.1)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Obrázky (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. 'fig. 2.1'" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Patièky na konec" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastavit v¹echny poznámky pod èarou jako koncové poznámky. Budete muset " "pøidat \\theendnotes do vlo¾ky TeX-ového kódu - a to v místì, kde se mají " "koncové poznámky objevit." # TODO Existuje typografický název? #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Zavì¹ené odstavce" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Pøidává prostøedí pro \"zavì¹ené\" odstavce. Zavì¹ený odstavec zaèíná na " "prvním øádku bez odsazení, následující øádky jsou naopak s odsazením." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic " "font styles like Fractur or the Calligraphic one." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "Styl znaku" #: lib/layouts/initials.module:10 msgid "Flex:Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistika" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje speciální prostøedí u¾iteèné pro lingvistiku (èíslované pøíklady, " "glosy, semantické styly znakù (markup), plovoucí tabla). Viz soubor " "linguistics.lyx v pøíkladech." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Èíslovaný pøíklad (víceøádkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Pøíklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Èíslovaný pøíklad (nepøetr¾itý)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Pøíklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Podpøíklad" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Podpøíklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 #, fuzzy msgid "Flex:Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Flex:Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Flex:Expression" msgstr "Styl znaku: Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Relace" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Flex:Concepts" msgstr "Styl znaku: Koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:137 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "koncept" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Flex:Meaning" msgstr "Styl znaku: Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:152 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "význam" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Seznam tabel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logické styly" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje nìkteré logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), dùraz " "(emph), (silný dùraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 #, fuzzy msgid "Flex:Noun" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "jméno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Flex:Strong" msgstr "Styl znaku: Silný dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "silný dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "silný dùraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistický" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Pøedefinovat nìkteré z vlo¾ek jako minimalistické (Index, Vìtev, URL)." #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb literate programming" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literate" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21 #: lib/configure.py:506 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:5 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:20 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:43 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "Parametry pro LaTeX" #: lib/layouts/sweave.module:44 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:64 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "&Regulární výraz" #: lib/layouts/sweave.module:65 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "výraz" #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Tabulky (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Zaèít èíslování pro ka¾dou sekci nanovo a jako prefix pou¾ít èíslo sekce, " "napø. 'Table 2.1'" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (AMS, èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù a dùkazù za " "pou¾ití roz¹íøených vlastností AMS. K dispozici jsou èíslované i neèíslované " "typy. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v " "rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS, èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná prostøedí pro pou¾ití mat. teorémù s balíèky AMS. " "Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, " "Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (èíslované/" "neèíslované). verzi. Na rozdíl od obyèejných modulù pro AMS roz¹íøení, " "rozdílné typy teorémù zde mají vlastní èíslování (napø. criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion " "1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterion \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Criterion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Criterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Summary \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Summary*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Summary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Acknowledgement \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Assumption" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumption \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Assumption*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Assumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (roz¹íøení AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definuje nìkterá pøídavná matematická prostøedí pro pou¾ití s balíèky AMS " "pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, " "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case v " "obou formách (èíslované/neèíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "teorém" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Summary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Question" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Question" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje prostøedí mat. teorémù a dùkazù za pou¾ití ro¹íøených vlastností " "AMS. K dispozici jsou oba èíslované a neoèíslované typy. Implicitnì jsou " "vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze zmìnit " "volbou patøièných teorém. modulù." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorémy (èísla dle typu)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování se týká celého dokumentu. Pro èíslování v " "rámci kapitol nebo sekcí pou¾ijte patøièné moduly." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorémy (èísla dle typu v kapitolách)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé kapitole." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorémy (èísla dle kapitol)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Oèísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. èíslování zaèíná od zaèátku v " "ka¾dé kapitole). Pou¾ijte tento modul pouze s rozvr¾ením, je¾ podporuje " "prostøedí kapitol." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "Short Title inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:10 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Theorem." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Na rozdíl od obyèejných modulù pro teorémy, rozdílné typy teorémù " "zde mají vlastní èíslování (napø. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition " "1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Èíslování zaèíná od zaèátku v ka¾dé sekci." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorémy (èísla dle sekcí)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Oèísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. èíslování od zaèátku v ka¾dé " "sekci)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorémy (neèíslovat)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje pouze neoèíslované prostøedí pro vìty a dùkazy, za pou¾ití " "roz¹íøení AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definuje nìkterá prostøedí mat. teorémù pro pou¾ití v tøídách neodvozených " "od AMS. Implicitnì jsou vìty èíslovány postupnì bez ohledu na strukturu " "dokumentu. To lze zmìnit volbou patøièných teorém. modulù." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikán¹tina" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albán¹tina" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Angliètina (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab¹tina (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab¹tina (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armén¹tina" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Nìmèina (Rakousko, starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Nìmèina (Rakousko)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indoné¹tina" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaj¹tina" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskiètina" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bìloru¹tina" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugal¹tina (Brazilská)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton¹tina" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Angliètina (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulhar¹tina" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Angliètina (Kanada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Kanadská Francouz¹tina" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalán¹tina" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Èín¹tina (tradièní)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvat¹tina" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Èe¹tina" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dán¹tina" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holand¹tina" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Angliètina" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Eston¹tina" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Per¹tina" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fin¹tina" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francouz¹tina" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Gal¹tina" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Nìmèina (starý pravopis)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Nìmèina" #: lib/languages:44 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nìmèina (Rakousko)" #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Øeètina" #: lib/languages:46 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Øeètina (polytonic)" #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrej¹tina" #: lib/languages:51 msgid "Icelandic" msgstr "Island¹tina" #: lib/languages:53 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:54 msgid "Irish" msgstr "Ir¹tina" #: lib/languages:55 msgid "Italian" msgstr "Ital¹tina" #: lib/languages:56 msgid "Japanese" msgstr "Japon¹tina" #: lib/languages:57 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japon¹tina (CJK)" #: lib/languages:58 msgid "Kazakh" msgstr "Kazach¹tina" #: lib/languages:60 msgid "Korean" msgstr "Korej¹tina" #: lib/languages:62 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: lib/languages:63 msgid "Latvian" msgstr "Loty¹tina" #: lib/languages:64 msgid "Lithuanian" msgstr "Litev¹tina" #: lib/languages:65 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Dolnolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:66 msgid "Hungarian" msgstr "Maïar¹tina" #: lib/languages:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol¹tina" #: lib/languages:68 msgid "Norsk" msgstr "Nor¹tina" #: lib/languages:69 msgid "Nynorsk" msgstr "Nor¹tina (nynorsk)" #: lib/languages:70 msgid "Polish" msgstr "Pol¹tina" #: lib/languages:71 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal¹tina" #: lib/languages:72 msgid "Romanian" msgstr "Rumun¹tina" #: lib/languages:73 msgid "Russian" msgstr "Ru¹tina" #: lib/languages:74 msgid "North Sami" msgstr "Severní sám¹tina" #: lib/languages:75 msgid "Scottish" msgstr "Skot¹tina" #: lib/languages:76 msgid "Serbian" msgstr "Srb¹tina" #: lib/languages:77 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srb¹tina (latinka)" #: lib/languages:78 msgid "Slovak" msgstr "Sloven¹tina" #: lib/languages:79 msgid "Slovene" msgstr "Slovin¹tina" #: lib/languages:80 msgid "Spanish" msgstr "©panìl¹tina" #: lib/languages:81 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "©panìl¹tina (Mexiko)" #: lib/languages:82 msgid "Swedish" msgstr "©véd¹tina" #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaj¹tina" #: lib/languages:84 msgid "Turkish" msgstr "Tureètina" #: lib/languages:85 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:86 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajin¹tina" #: lib/languages:87 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Hornolu¾ická srb¹tina" #: lib/languages:88 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam¹tina" #: lib/languages:89 msgid "Welsh" msgstr "Wel¹tina" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-roz¹íøení) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armén¹tina (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Støedoevropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab¹tina (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Øeètina (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrej¹tina (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tureètina (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Støedoevropské j. (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoevropské j. (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrej¹tina (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Severské jazyky (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Søedoevropské j. (CP 1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrej¹tina (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arab¹tina (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské j. (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Èín¹tina (zjednodu¹ená) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japon¹tina (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korej¹tina (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Èín¹tina (tradièní) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japon¹tina (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thaj¹tina (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Úpravy|y" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozvr¾ení|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Prohlí¾et|r" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigace|g" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Nápovìda|N" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Otevøít...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Zavøít|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Ulo¾it|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Ulo¾it jako|j" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Pùvodní verze|P" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Správa verzí|S" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Import|m" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Export|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Vytisknout...|y" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Konec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi|N" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Zru¹it poslední zápis zmìn|p" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Show History...|H" msgstr "Zobrazit historii...|h" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Undo|U" msgstr "Zpìt zmìnu|Z" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystøihnout|s" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vlo¾it z externího zdroje|x" #: lib/ui/classic.ui:98 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabulka|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Math|M" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tezaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistika...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Revize|R" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurovat|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Vlo¾it po øádkách|V" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Vlo¾it po odstavcích|o" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnání|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Smazat øádek|S" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Pøehodit øádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Add Column|u" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Smazat sloupec|e" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Pøehodit sloupce|i" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Left|L" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Center|C" msgstr "Na støed|s" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Right|R" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top|T" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Middle|M" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Bottom|B" msgstr "Dolù|D" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Pøepnout èíslování|l" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Pøepnout èíslování øádky|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmìnit styl indexù|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmìnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnání|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pøidat øádek|P" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Row|D" msgstr "Smazat øádek|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Delete Column|e" msgstr "Smazat sloupec|m" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Default|t" msgstr "Standardní" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Display|D" msgstr "Celoøádkový (display)|C" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitø øádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vzorec do øádky (inline)|V" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostøedí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multiline prostøedí (víceøádkové)" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Citation...|C" msgstr "Citace...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Label...|L" msgstr "Znaèka...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod èarou|d" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraj|j" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátký titulek|i" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Heslo do rejstøíku|r" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Polo¾ka nomenklatury" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|n" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznamy & Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Kód TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministránku|n" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Graphics...|G" msgstr "Obrázek...|O" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Plovoucí objekty|P" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vlo¾it soubor|o" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externí materiál...|m" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboly...|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Superscript|S" msgstr "Horní index|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolní index|D" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránìný spojovník|p" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbít ligaturu|l" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Interword Space|w" msgstr "Mezislovní mezera|M" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzká mezera|z" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Výpustka (...)|V" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec vìty|K" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chránìná pomlèka|p" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechránìné lomítko|l" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddìlovaè výbìru|O" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Tvrdý konec stránky" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vzorec na celou øádku (display)|c" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostøedí|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align prostøedí|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostøedí|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostøedí|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather Environment|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline prostøedí|d" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array prostøedí|r" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostøedí|o" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmìna písma|p" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normální" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text. strojopis" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tuèný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. støední duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. øez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. øez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. øez sklonìné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. øez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Index List|I" msgstr "Rejstøík|j" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatura|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-u...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Jako prostý text...|a" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky...|s" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovat revize|r" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Slouèit revize...|S" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|i" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu|v" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznìný styl|a" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Styl Jména|J" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tuèný styl|u" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmen¹it hloubku prostøedí|S" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvìt¹it hloubku prostøedí|Z" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Build Program|B" msgstr "Sestav program|p" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Outline|O" msgstr "Osnova|O" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informace TeX-u|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Next Note|N" msgstr "Dal¹í poznámka|p" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Go to Label|L" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zálo¾ky|l" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Nastav 1.zálo¾ku|N" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Nastav 2.zálo¾ku|a" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Nastav 3.zálo¾ku|s" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Nastav 4.zálo¾ku|t" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Nastav 5.zálo¾ku|v" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Jdi na 1.zálo¾ku|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Jdi na 2.zálo¾ku|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Jdi na 3.zálo¾ku|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Jdi na 4.zálo¾ku|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Jdi na 5.zálo¾ku|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|o" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Tutorial|T" msgstr "Prùvodce LyXem|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "User's Guide|U" msgstr "U¾ivatelská pøíruèka|U" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Roz¹íøené vlastnosti LyXu|R" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Customization|C" msgstr "Pøizpùsobení LyXu|i" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "About LyX|X" msgstr "O programu LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "O programu LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukonèit LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Prostøedí Aligned" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Prostøedí AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Prostøedí Gathered" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Mat. oddìlovaèe..." #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matice..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "ProsAlign prostøedí" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Oèíslovat celý vzorec|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Number This Line|u" msgstr "Oèíslovat tuto øádku|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Equation Label|L" msgstr "Znaèka rovnice|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdìlit buòku|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Vlo¾it|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Pøidat linku pod|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Add Line to Left" msgstr "Pøidat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Line to Right" msgstr "Pøidat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Smazat linku nalevo" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Smazat linku napravo" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Zobrazit panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Pou¾ít algebraické programy|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "Go to Label|G" msgstr "Jdi na znaèku|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "<Reference>|R" msgstr "<reference>|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "(<Reference>)|e" msgstr "(<reference>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "<Page>|P" msgstr "<strana>|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "On Page <Page>|O" msgstr "na stranì <strana>|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "<Reference> on Page <Page>|f" msgstr "<reference> na stranì <strana>|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formátovaná reference|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Thanks Reference" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Go Back|G" msgstr "Jdi zpìt|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:128 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editovat databázi(e) externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:634 msgid "Open Inset|O" msgstr "Otevøi vlo¾ku|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavøi vlo¾ku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Show Label|L" msgstr "Zobraz návì¹tí|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámù|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Jednoduchý rám|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oválný tenký rám|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oválný tlustý rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:160 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:161 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Pozadí s odstínem|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dvojitý rám|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyX-u|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Comment|m" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Za¹edlé|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Otevøi v¹echny poznámky|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Zavøi v¹echny poznámky|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "Horiz. Phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 #, fuzzy msgid "Vert. Phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránìná mezera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzká mezera|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovina ètverèíku (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránìná polovina ètverèíku (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Ètverèík (1 em)|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontální výplò|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Chránìná horizontální výplò|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontální výplò (teèky)|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontální výplò (èára)" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom Length|C" msgstr "Vlastní délka|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Medium Space|M" msgstr "Støední mezera|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Thick Space|h" msgstr "©iroká mezera|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná støední mezera|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná ¹iroká mezera|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "DefSkip|D" msgstr "Definovaná mezera|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "MedSkip|M" msgstr "Støední mezera (MedSkip)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "BigSkip|B" msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "VFill|F" msgstr "Výplò (VFill)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Custom|C" msgstr "Vlastní|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavení...|N" # TODO nova stranka; viz wiki #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Include|c" msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z" # TODO lze i rekurzivne #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545 msgid "Input|p" msgstr "Vstup (lze rekurzivnì)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovnì|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovnì (vyznaèené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Page Break|a" msgstr "Tvrdý konec stránky|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Clear Page|C" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Konec øádku|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Konec øádku se zarovnáním" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Paste" msgstr "Vlo¾it" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vlo¾it poslední|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Skok zpìt na ulo¾enou zálo¾ku|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Forward search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pøesunout odstavec nahoru|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pøesunout odstavec dolù|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Promote Section|r" msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Pøesunout sekci dolù|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Pøesunout sekci nahorù|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Pou¾ít poslední Styl textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Text Style|S" msgstr "Styl textu|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavení odstavce...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Egejská èísla" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Append Argument" msgstr "Pøidej argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Vyma¾ poslední argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vlo¾it volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Reload|R" msgstr "Znovunaèíst|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Edituj externì...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Vícesloupcová buòka|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 #, fuzzy msgid "Top Line|n" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 #, fuzzy msgid "Bottom Line|i" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Left Line|L" msgstr "Linka vlevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Right Line|R" msgstr "Linka vpravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Nalevo|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Napravo|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Pøidat øádek|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Copy Row|o" msgstr "Zkopírovat øádek|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Pøidat sloupec|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 #, fuzzy msgid "Settings...|g" msgstr "Nastavení...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Cesty" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Class|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Revision History" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revision" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Verze" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Zkopírovat|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivována" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&De)/Aktivovat" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmítnout zmìnu|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Zvý¹it úroveò sekce|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:623 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Sní¾it úroveò sekce|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Pøesunout sekci dolù|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:627 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Výbìr|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "LyX Náhled" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Otevøít...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový ze ¹ablony...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otevøít poslední|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Zavøít v¹e|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Ulo¾it v¹e|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Vrátit se k pùvodní verzi|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavøít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Aktualizovat celý adresáø z repositáøe|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Redo|R" msgstr "Znovu zmìnu|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Paste Special" msgstr "Vlo¾it speciální|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Select All" msgstr "Vybrat v¹e" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Najít & Zamìnit...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Table|T" msgstr "Tabulka|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Øádky & sloupce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvìt¹it hloubku seznamu|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Zmen¹it hloubku seznamu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavení poznámky...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Nastavení plovoucích objektù...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavení vìtve...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Nastavení obtékání textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Nastavení rámeèku...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavení výpisù...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavení tabulky...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Plain Text|T" msgstr "Jako prostý text|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, spojit øádky|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Selection|S" msgstr "Výbìr|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výbìr, spojit øádky|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Vlo¾it jako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste as PDF" msgstr "Vlo¾it jako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste as PNG" msgstr "Vlo¾it jako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Vlo¾it jako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Capitalize|a" msgstr "První velké|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Uppercase|U" msgstr "Velká písmena|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malá písmena|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:181 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&Vícesloupcová" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Top Line|T" msgstr "Linka nahoøe|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linka dole|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Nahoru|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Doprostøed|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Dolù|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Copy Column|p" msgstr "Zkopírovat sloupec|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Macro Definition" msgstr "Definice makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Text Style|T" msgstr "Styl textu|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Pøidat linku nad|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Smazat linku nad|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Smazat linku pod|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normální|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. tuèný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. normální písmo" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify (zjednodu¹it)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor (rozlo¾it)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí èárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavøi v¹echny vlo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Rozbalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabalit matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "View Source|S" msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "View Messages|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Hlavní dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hlavní dokument" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Vertikální rozdìlení|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Horizontální rozdìlení|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Close Current View|w" msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Toolbars|b" msgstr "Panely nástrojù|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciální znak|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Formatting|o" msgstr "Formátování|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "List / TOC|i" msgstr "Seznamy / Obsah|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Float|a" msgstr "Plovoucí objekt|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Branch|B" msgstr "Vìtev|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Custom Insets" msgstr "Vlastní vlo¾ky" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "File|e" msgstr "Soubor|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámeèek|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Køí¾ový odkaz...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatury...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Table...|T" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" # TODO #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátký titulek" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-ový kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis zdrojového kódu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Náhled" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dvojitá uvozovka|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduchá uvozovka|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránìná mezera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikální mezera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Znaèka dìlení slova|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Oèíslovaný vzorec|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "External Material...|M" msgstr "Externí materiál...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument potomka...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Comment|C" msgstr "Komentáø|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom" msgstr "Horizontální linka|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom" msgstr "Vertikální zarovnání" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmìnit revize|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Zaèít dodatky zde|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Ulo¾it ve sbaleném formátu|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimovat dokument|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Accept Change|A" msgstr "Pøijmout zmìnu|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Next Change|C" msgstr "Dal¹í zmìna|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Dal¹í køí¾ový odkaz|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zru¹it zálo¾ky|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigovat zpìt|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tezaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistika...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informace TeX-u|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Vlastní...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Additional Features|F" msgstr "Roz¹íøené vlasnosti LyXu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesové zkratky|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funkce LyX-u" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specializované manuály|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistika|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Sloupce|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Otevøít dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Ulo¾it dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Vytisknout dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312 msgid "Undo" msgstr "Zpìt zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322 msgid "Redo" msgstr "Znovu zmìnu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Najít a zamìnit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Navigate back" msgstr "Navigovat zpìt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Pøepnout zvýraznìní" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Toggle noun" msgstr "Pøepnout na styl Jméno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Apply last" msgstr "Naposledy pou¾itý styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert math" msgstr "Vlo¾ mat. výraz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert graphics" msgstr "Vlo¾it obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert table" msgstr "Vlo¾it tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle outline" msgstr "Pøepnout osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Pøepnout matematický panel nástrojù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "View/Update" msgstr "Prohlí¾ení/Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Prohlédnout" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Aktualizace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formáty souborù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Formát datumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Numbered list" msgstr "Oèíslovaný seznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Itemized list" msgstr "Seznam polo¾ek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Increase depth" msgstr "Zvìt¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Decrease depth" msgstr "Zmen¹it hloubku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert figure float" msgstr "Vo¾it plovoucí obrázek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert table float" msgstr "Vlo¾it plovoucí tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert label" msgstr "Vlo¾it znaèku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vlo¾it køí¾ový odkaz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert citation" msgstr "Vlo¾it citaci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert index entry" msgstr "Vlo¾it heslo rejstøíku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vlo¾it heslo nomenklatury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert footnote" msgstr "Vlo¾it poznámku pod èarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert margin note" msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Insert note" msgstr "Vlo¾it poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert box" msgstr "Vlo¾it rámeèek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vlo¾it odkaz (hyperlink)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert TeX code" msgstr "Vlo¾it TeX-ový kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert math macro" msgstr "Vlo¾it matematické makro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Include file" msgstr "Zahrnout soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Text style" msgstr "Styl textu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Add row" msgstr "Pøidat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Add column" msgstr "Pøidat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Delete row" msgstr "Smazat øádek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Set top line" msgstr "Nastavit linku nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Set bottom line" msgstr "Nastavit linku dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set left line" msgstr "Nastavit linku nalevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set right line" msgstr "Nastavit linku napravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set border lines" msgstr "Nastav linky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set all lines" msgstr "Nastavit v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Unset all lines" msgstr "Smazat v¹echny linky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Align left" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Align center" msgstr "Zarovnání na støed (horiz.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align top" msgstr "Zarovnání nahoru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Align middle" msgstr "Zarovnání na støed (vert.)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnání dospod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Rotate cell" msgstr "Otoèit buòku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Rotate table" msgstr "Otoèit tabulku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Nastavit vícesloupovou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Set display mode" msgstr "Nastavit celoøádkový mód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Subscript" msgstr "Index dole" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Superscript" msgstr "Index nahoøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Insert square root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Insert root" msgstr "Vlo¾it odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vlo¾it standardní zlomek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert sum" msgstr "Vlo¾it sumu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert integral" msgstr "Vlo¾it integrál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert product" msgstr "Vlo¾it souèin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert ( )" msgstr "Vlo¾it ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert [ ]" msgstr "Vlo¾it [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert { }" msgstr "Vlo¾it { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert delimiters" msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert matrix" msgstr "Vlo¾it matici" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert cases environment" msgstr "Vlo¾it prostøedí \"cases\"" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Toggle math panels" msgstr "Pøepínat zobrazení matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Remove last argument" msgstr "Vyma¾ poslední argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Append argument" msgstr "Pøidej argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Zmìnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Zmìnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Remove optional argument" msgstr "Smazat volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert optional argument" msgstr "Vlo¾it volitelný argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Pøidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Pøidat pohlcování volitelného argumentu zprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Command Buffer" msgstr "Zásobník pøíkazù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Track changes" msgstr "Sledovat revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Show changes in output" msgstr "Zobrazit zmìny ve výstupu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Next change" msgstr "Dal¹í zmìna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Pøijmout zmìnu uvnitø výbìru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Zamítnout zmìnu uvnitø výbìru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Merge changes" msgstr "Slouèit revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Accept all changes" msgstr "Pøijmout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Reject all changes" msgstr "Odmítnout v¹echny zmìny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Next note" msgstr "Dal¹í poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Dal¹í plovoucí objekty: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Aktualizuj seznam znaèek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243 msgid "Version Control" msgstr "Správa verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Register" msgstr "Zaregistrovat soubor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Check-out for edit" msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Check-in changes" msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View revision log" msgstr "Log ze správy verzí" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Revert changes" msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáøi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Vlo¾it poznámku na okraj" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Pou¾ívat zamykání souborù pod správou SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Aktualizovat celý adresáø z repositáøe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Math Panels" msgstr "Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Math spacings" msgstr "Mat. mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Fractions" msgstr "Zlomky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Big operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "©ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS ¹ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Relations" msgstr "Relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Dots" msgstr "Teèky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Spacings" msgstr "Mezery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzká\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Støední\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "©iroká\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Ètverèík\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dva ètverèíky\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Místo\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Roots" msgstr "Odmocniny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Jiná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoøádkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normální text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Men¹í (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Celoøádkový zlomek\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Øetìzový zlomek\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Øetìzový zlomek (levý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Øetìzový zlomek (pravý)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinaèní èíslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Kombinaèní èíslo (celoøádkový)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tuèné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tuèný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabule\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normální text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorace rámù" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Big Operators" msgstr "Velké operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Rùzné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS ¹ipky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negované relace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Obrázek z Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "©achový Diagram" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "©achový diagram.\n" "Tato ¹ablona pou¾ije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Pou¾ijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro ulo¾ení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistìte se, ¾e má pøíponu '.fen'\n" "a nezapomeòte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitø XBoard-u, pou¾ijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci ¹achovnice.\n" "Mo¾ná budete chtít pou¾ít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeòte na pravé a prostøední tlaèítko my¹i\n" "pro vlo¾ení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát pøibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potøebovat\n" "nainstalovat balíèek skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Pou¾ití .eps vy¾aduje alespoò lilypond 2.6\n" "Pou¾ití .pdf vy¾aduje alespoò lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "Stránky PDF" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíèku 'pdfpages'.\n" "Pro vlo¾ení vícera stránek pou¾ijte volbu 'pages',\n" "která musí být pøidána v Mo¾nostech.\n" "Pøíklady:\n" "* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n" "* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n" "* pages=- (pro v¹echny stránky)\n" "Pøeètìte si dokumentaci balíèku pdfpages\n" "pro dal¹í nastavení a detaily.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dne¹ní datum.\n" "Pro dal¹í informace si pøeètìte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:444 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:447 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:450 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:453 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:456 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:459 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:497 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (¹achy)" #: lib/configure.py:498 msgid "Plain text (image)" msgstr "Prostý text (obraz)" #: lib/configure.py:499 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:500 msgid "date (output)" msgstr "datum (výstup)" #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:501 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:502 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:503 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:504 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:505 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:505 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:506 #, fuzzy msgid "Sweave|S" msgstr "Ulo¾it|U" #: lib/configure.py:507 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:508 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (prostý)" #: lib/configure.py:509 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (prostý)|L" #: lib/configure.py:510 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:511 #, fuzzy msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: lib/configure.py:512 msgid "Plain text|a" msgstr "Prostý text|r" #: lib/configure.py:513 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Prostý text (pstotext)" #: lib/configure.py:514 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Prostý text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:515 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Prostý text (catdvi)" #: lib/configure.py:516 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, spojit øádky" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521 #, fuzzy msgid "LyXHTML|X" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:533 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: lib/configure.py:534 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:538 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:539 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:540 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:541 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:544 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:547 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:550 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:553 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:556 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:557 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:560 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:561 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:564 msgid "date command" msgstr "Pøíkaz pro datum" #: lib/configure.py:565 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabulka (CSV)" #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:568 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:569 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:570 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:571 #, fuzzy msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:572 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:575 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Náhled" #: lib/configure.py:576 #, fuzzy msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" #: lib/configure.py:577 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)" #: lib/configure.py:578 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:580 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Windows Metafile" msgstr "WMF" #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Roz¹íøený WMF" #: lib/configure.py:583 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:655 #, fuzzy msgid "LyxBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "®ádný rok" #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Pøidat pouze bibliografii." #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "pøed" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení va¹í tiskárny." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "Tisk dokumentu selhal" #: src/Buffer.cpp:319 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:320 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemohl vytvoøit pomocný adresáø '%1$s' (mo¾ná je zaplnìn disk?)" #: src/Buffer.cpp:402 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX se pokusil uzavøít dokument, který obsahuje neulo¾ené zmìny!\n" #: src/Buffer.cpp:404 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Pokus o uzavøení zmìnìného dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:412 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/Buffer.cpp:413 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Unknown document class" msgstr "Neznámá tøída dokumentu" #: src/Buffer.cpp:723 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761 msgid "Document header error" msgstr "Chyba hlavièky dokumentu" #: src/Buffer.cpp:737 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chybí \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:760 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chybí \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417 #: src/BufferView.cpp:1423 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmìny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu, jeliko¾ není nainstalován ani " "dvipost ani xcolor/ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmìny nebudou zvýraznìny v LaTeX-ovém výstupu pøi konverzi pdflatex-em," "jeliko¾ nejsou nainstalovány balíèky xcolor a ulem.\n" "Prosím nainstalujte tyto balíèky nebo pøedefinujte \\lyxadded a " "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli." #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927 msgid "Document format failure" msgstr "Chyba formátování dokumentu" #: src/Buffer.cpp:884 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s konèí neoèekávanì, co¾ znamená, ¾e je pravdìpodobnì po¹kozen." #: src/Buffer.cpp:928 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s není èitelný dokument LyX-u." #: src/Buffer.cpp:953 msgid "Conversion failed" msgstr "Konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:954 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemù¾e " "být vytvoøen." #: src/Buffer.cpp:964 msgid "Conversion script not found" msgstr "Nenalezen konverzní skript" #: src/Buffer.cpp:965 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:989 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odli¹né verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal pøi konverzi." #: src/Buffer.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externì modifikován. Opravdu chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Pøepsat modifikovaný soubor?" #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 msgid "&Overwrite" msgstr "&Pøepsat" #: src/Buffer.cpp:1040 msgid "Backup failure" msgstr "Zálohování selhalo" #: src/Buffer.cpp:1041 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX nebyl schopen vytvoøit zálo¾ní kopii v %1$s.\n" "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #: src/Buffer.cpp:1067 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukládá se %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1082 msgid " could not write file!" msgstr " nepodaøilo se zapsat soubor!" #: src/Buffer.cpp:1090 msgid " done." msgstr " hotovo." #: src/Buffer.cpp:1105 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Pokus o ulo¾ení dokumentu %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Úspì¹nì ulo¾eno do %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1118 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Nový pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1132 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dal¹í pokus...\n" #: src/Buffer.cpp:1146 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Ulo¾ení se nepovedlo! Dokument je ztracen." #: src/Buffer.cpp:1230 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, ¾e program pro podporu va¹eho kódování (%1$s) je " "správnì nainstalován." #: src/Buffer.cpp:1252 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodaøilo se najít pøíkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1255 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nìkteré znaky va¹eho dokumentu pravdìpodobnì nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1262 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1267 msgid "conversion failed" msgstr "konverze se nezdaøila" #: src/Buffer.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovatelné znaky v cestì" #: src/Buffer.cpp:1365 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the file path name." msgstr "" "Cesta k va¹emu souboru\n" "(%1$s)\n" "obsahuje znaky, které nejsou pou¾itelné v\n" "v aktuálním kódování dokumentu (jmenovitì %2$s).\n" "\n" "To pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi sazbì dokumentu.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n" "nebo zmìnte cestu k souboru." #: src/Buffer.cpp:1649 msgid "Running chktex..." msgstr "Spou¹tím chktex..." #: src/Buffer.cpp:1663 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1664 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "chktex nelze úspì¹nì spustit." #: src/Buffer.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje." #: src/Buffer.cpp:2079 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2139 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Pøepsat soubor?" #: src/Buffer.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" #: src/Buffer.cpp:3038 msgid "Preview source code" msgstr "Náhled zdrojového kódu" #: src/Buffer.cpp:3052 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d" #: src/Buffer.cpp:3056 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ulo¾ení %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/Buffer.cpp:3283 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ulo¾ení souèasného dokumentu" #: src/Buffer.cpp:3382 msgid "Couldn't export file" msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/Buffer.cpp:3383 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro export formátu %1$s." #: src/Buffer.cpp:3443 msgid "File name error" msgstr "Chyba ve jménì souboru" #: src/Buffer.cpp:3444 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery." #: src/Buffer.cpp:3520 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export dokumentu zru¹en." #: src/Buffer.cpp:3530 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3536 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportován jako %1$s" #: src/Buffer.cpp:3629 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existuje nouzové ulo¾ení dokumentu %1$s .\n" "\n" "Obnovit z nouzového ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3632 msgid "Load emergency save?" msgstr "Naèíst nouzové ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3633 msgid "&Recover" msgstr "&Obnovit" #: src/Buffer.cpp:3633 msgid "&Load Original" msgstr "&Naèíst pùvodní" #: src/Buffer.cpp:3643 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument byl úspì¹nì obnoven." #: src/Buffer.cpp:3645 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NEBYL úspì¹nì obnoven." #: src/Buffer.cpp:3646 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Smazat nouzové ulo¾ení ?" #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Dr¾et" #: src/Buffer.cpp:3655 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Soubor s nouzovým ulo¾ením smazán." #: src/Buffer.cpp:3656 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Nezapomeòte ulo¾it nyní vá¹ soubor!" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým ulo¾ením ?" #: src/Buffer.cpp:3686 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novìj¹í.\n" "\n" "Naèíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3688 msgid "Load backup?" msgstr "Naèíst zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:3689 msgid "&Load backup" msgstr "&Naèíst zálohu" #: src/Buffer.cpp:3689 msgid "Load &original" msgstr "Naèíst &pùvodní" #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327 msgid "Senseless!!! " msgstr "Nesmyslné! " #: src/Buffer.cpp:4116 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s znovunaèten." #: src/Buffer.cpp:4118 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Nelze znovunaèíst dokument %1$s" #: src/Buffer.cpp:4152 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Zahrnout soubor...|s" #: src/Buffer.cpp:4153 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:566 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n" "more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:575 msgid "Document class not available" msgstr "Tøída dokumentu není dostupná" #: src/BufferParams.cpp:1970 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení." "LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v " "nastaveních dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1976 msgid "Document class not found" msgstr "Tøída dokumentu nenalezena" #: src/BufferParams.cpp:1983 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Tøída dokumentu %1$s nenalezena. Bude pou¾ita standardní tøída a rozvr¾ení." "LyX mo¾ná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou tøídu v " "nastaveních dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294 msgid "Could not load class" msgstr "Nelze naèíst tøídu" #: src/BufferParams.cpp:2023 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba pøi ètení informací o rozvr¾ení" #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311 msgid "Read Error" msgstr "Chyba ètení" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "®ádná dal¹í vlo¾ka" #: src/BufferView.cpp:728 msgid "Save bookmark" msgstr "Nastav zálo¾ku" #: src/BufferView.cpp:937 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..." #: src/BufferView.cpp:980 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je jen ke ètení" #: src/BufferView.cpp:989 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána." #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Tøídu dokumentu (%1$s) se nepodaøilo naèíst." #: src/BufferView.cpp:1315 msgid "No further undo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro návrat zpìt (undo)" #: src/BufferView.cpp:1325 msgid "No further redo information" msgstr "®ádná dal¹í informace pro opakování akce (redo)" #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381 msgid "String not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/BufferView.cpp:1549 msgid "Mark off" msgstr "Znaèka vyp." #: src/BufferView.cpp:1555 msgid "Mark on" msgstr "Znaèka zap." #: src/BufferView.cpp:1562 msgid "Mark removed" msgstr "Znaèka smazána" #: src/BufferView.cpp:1565 msgid "Mark set" msgstr "Znaèka nastavena" #: src/BufferView.cpp:1620 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výbìru:" #: src/BufferView.cpp:1622 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:" #: src/BufferView.cpp:1625 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d slov" #: src/BufferView.cpp:1627 msgid "One word" msgstr "Jedno slovo" #: src/BufferView.cpp:1630 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znakù (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (vèetnì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znakù (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1639 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromì mezer)" #: src/BufferView.cpp:1641 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1773 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Vìtve" #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2511 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2522 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s vlo¾en." #: src/BufferView.cpp:2524 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2789 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze pøeèíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "zpùsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2791 msgid "Could not read file" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/BufferView.cpp:2798 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " nelze pøeèíst." #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevøít soubor" #: src/BufferView.cpp:2806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Naèítání souboru v jiném kódování ne¾li je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2807 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude naèten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "zmìnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "Výstraha LyX-u: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora" #: src/Changes.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Jméno autora '%1$s',\n" "pou¾ité pro revize, obsahuje znaky, které nelze reprezentovat\n" "v aktuálním kódování. Pøíslu¹né znaky budou pøi exportu do LaTeX-u " "vynechány.\n" "\n" "Vyberte vhodné kódování dokumentu (napø. utf8)\n" "nebo zmìnte jméno autora." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX varování id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX varování id # " #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "none" msgstr "¾ádná" #: src/Color.cpp:160 msgid "black" msgstr "èerná" #: src/Color.cpp:161 msgid "white" msgstr "bílá" #: src/Color.cpp:162 msgid "red" msgstr "èervená" #: src/Color.cpp:163 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:164 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:165 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: src/Color.cpp:166 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:167 msgid "yellow" msgstr "¾lutá" #: src/Color.cpp:168 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:169 msgid "background" msgstr "pozadí" #: src/Color.cpp:170 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:171 msgid "selection" msgstr "výbìr" #: src/Color.cpp:172 msgid "selected text" msgstr "oznaèený text" #: src/Color.cpp:174 msgid "LaTeX text" msgstr "text LaTeX-u" #: src/Color.cpp:175 msgid "inline completion" msgstr "doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:177 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku" #: src/Color.cpp:179 msgid "previewed snippet" msgstr "výstøi¾ek (okam¾itý náhled)" #: src/Color.cpp:180 msgid "note label" msgstr "znaèka poznámky" #: src/Color.cpp:181 msgid "note background" msgstr "pozadí poznámky" #: src/Color.cpp:182 msgid "comment label" msgstr "znaèka komentáøe" #: src/Color.cpp:183 msgid "comment background" msgstr "pozadí komentáøe" #: src/Color.cpp:184 msgid "greyedout inset label" msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:186 msgid "greyedout inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:188 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeèek" #: src/Color.cpp:189 msgid "listings background" msgstr "výpis kódu - pozadí" #: src/Color.cpp:190 msgid "branch label" msgstr "znaèka vìtve" #: src/Color.cpp:191 msgid "footnote label" msgstr "znaèka poznámky pod èarou" #: src/Color.cpp:192 msgid "index label" msgstr "znaèka hesla rejstøíku" #: src/Color.cpp:193 msgid "margin note label" msgstr "znaèka poznámky na okraj" #: src/Color.cpp:194 msgid "URL label" msgstr "znaèka URL" #: src/Color.cpp:195 msgid "URL text" msgstr "text URL" #: src/Color.cpp:196 msgid "depth bar" msgstr "znaèení hloubky" #: src/Color.cpp:197 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:198 msgid "command inset" msgstr "vlo¾ka - pøíkaz" #: src/Color.cpp:199 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:200 msgid "command inset frame" msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu" #: src/Color.cpp:201 msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: src/Color.cpp:202 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:203 msgid "math background" msgstr "pozadí matematiky" #: src/Color.cpp:204 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209 msgid "math macro background" msgstr "pozadí makra (matematika)" #: src/Color.cpp:206 msgid "math frame" msgstr "rám (matematika)" #: src/Color.cpp:207 msgid "math corners" msgstr "rohy mat. vzorce" #: src/Color.cpp:208 msgid "math line" msgstr "linka (matematika)" #: src/Color.cpp:210 msgid "math macro hovered background" msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)" #: src/Color.cpp:211 msgid "math macro label" msgstr "znaèka makra (matematika)" #: src/Color.cpp:212 msgid "math macro frame" msgstr "rám makra (matematika)" #: src/Color.cpp:213 msgid "math macro blended out" msgstr "makro - okolí (matematika)" #: src/Color.cpp:214 msgid "math macro old parameter" msgstr "starý parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:215 msgid "math macro new parameter" msgstr "nový parametr makra (matematika)" #: src/Color.cpp:216 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu" #: src/Color.cpp:217 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu" #: src/Color.cpp:218 msgid "inset background" msgstr "vlo¾ka - pozadí" #: src/Color.cpp:219 msgid "inset frame" msgstr "vlo¾ka - rám" #: src/Color.cpp:220 msgid "LaTeX error" msgstr "chyba LaTeX-u" #: src/Color.cpp:221 msgid "end-of-line marker" msgstr "znaèka konce øádky" #: src/Color.cpp:222 msgid "appendix marker" msgstr "znaèka pro dodatky" #: src/Color.cpp:223 msgid "change bar" msgstr "znaèka revize" #: src/Color.cpp:224 msgid "deleted text" msgstr "smazaný text" #: src/Color.cpp:225 msgid "added text" msgstr "pøidaný text" #: src/Color.cpp:226 msgid "changed text 1st author" msgstr "revize - 1. autor" #: src/Color.cpp:227 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revize - 2. autor" #: src/Color.cpp:228 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revize - 3. autor" #: src/Color.cpp:229 msgid "changed text 4th author" msgstr "revize - 4. autor" #: src/Color.cpp:230 msgid "changed text 5th author" msgstr "revize - 5. autor" #: src/Color.cpp:231 msgid "deleted text modifier" msgstr "modifikátor pro smazaný text" #: src/Color.cpp:232 msgid "added space markers" msgstr "vlo¾ené znaèky mezer" #: src/Color.cpp:233 msgid "table line" msgstr "linka tabulky" #: src/Color.cpp:234 msgid "table on/off line" msgstr "linka-tabulka zap/vyp" #: src/Color.cpp:236 msgid "bottom area" msgstr "spodní oblast" #: src/Color.cpp:237 msgid "new page" msgstr "nový strana" #: src/Color.cpp:238 msgid "page break / line break" msgstr "konec øádky/stránky" #: src/Color.cpp:239 msgid "frame of button" msgstr "rámeèek tlaèítka" #: src/Color.cpp:240 msgid "button background" msgstr "pozadí tlaèítka" #: src/Color.cpp:241 msgid "button background under focus" msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka" #: src/Color.cpp:242 msgid "paragraph marker" msgstr "znaèka odstavce" #: src/Color.cpp:243 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Náhled selhal" #: src/Color.cpp:244 msgid "inherit" msgstr "dìdit barvu okolí" #: src/Color.cpp:245 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "vlo¾ka - rám" #: src/Color.cpp:246 msgid "ignore" msgstr "ignorovat pøedchozí" #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495 #: src/Converter.cpp:538 msgid "Cannot convert file" msgstr "Soubor nelze konvertovat" #: src/Converter.cpp:318 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "®ádná informace pro konverzi souborù formátu %1$s do %2$s.\n" "Definujte konvertor v nastaveních." #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406 msgid "Executing command: " msgstr "Spou¹tìní pøíkazu: " #: src/Converter.cpp:467 msgid "Build errors" msgstr "Chyby pøi sestavování" #: src/Converter.cpp:468 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování." #: src/Converter.cpp:473 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s" #: src/Converter.cpp:496 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný adresáø z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:540 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze pøesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:597 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Spou¹tím LaTeX..." #: src/Converter.cpp:615 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neprobìhl úspì¹nì. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:618 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX selhal" #: src/Converter.cpp:620 msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdný" #: src/Converter.cpp:621 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Neznámá akce" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:677 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Flexibilní vlo¾ka %1$s není definována kvùli konverzi tøídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:684 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Nedefinovaná flexibilní vlo¾ka" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ponechat soubor" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Pøepsat &v¹e" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Zru¹it export" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nelze zkopírovat soubor" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva (Roman)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Pøevzít" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Støední" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Tuèný" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Stojatý" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Sklonìný (slanted)" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Zvìt¹it" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zmen¹it" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Pøepnout" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýraznìní %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Podtr¾ení %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Jméno %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Èíslo %1$s" #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310 msgid "Cannot view file" msgstr "Soubor nelze prohlí¾et" #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Soubor neexistuje: %1$s" #: src/Format.cpp:301 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "®ádná informace pro prohlí¾ení %1$s" #: src/Format.cpp:311 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické prohlí¾ení souboru %1$s selhalo" #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nelze editovat soubor" #: src/Format.cpp:366 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:379 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "®ádná informace pro editaci %1$s" #: src/Format.cpp:390 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/KeyMap.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/KeyMap.cpp:229 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/KeyMap.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nena¹el standardní soubor u¾ivatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/KeyMap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " volby: " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Èekání na bìh LaTeX-u èíslo %1$d" #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spou¹tím procesor rejstøíku." #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332 msgid "Running BibTeX." msgstr "Spou¹tím BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:440 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spou¹tím MakeIndex pro nomencl." #: src/LyX.cpp:114 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor" #: src/LyX.cpp:115 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfiguraèního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/LyX.cpp:124 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: pøekonfigurování u¾ivatelského adresáøe" #: src/LyX.cpp:128 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:417 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresáø vytvoøený LyXem." #: src/LyX.cpp:419 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:427 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:456 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Chybný parametr pøíkazové øádky `%1$s'. Konec." #: src/LyX.cpp:530 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)" #: src/LyX.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "using only the defaults, or continue." msgstr "" "LyX nemù¾e pokraèovat, proto¾e nebyly nalezeny potøebné soubory tøíd " "(textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za " "pou¾ití standarních tøíd." #: src/LyX.cpp:535 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Rekonfigurovat" #: src/LyX.cpp:536 #, fuzzy msgid "&Use Defaults" msgstr "Pou¾ij &Standardní" #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Continuing" #: src/LyX.cpp:640 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:644 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:647 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks !\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:663 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:831 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nelze vytvoøit pomocný adresáø" #: src/LyX.cpp:832 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nelze vytvoøit pomocný adresáø v\n" "\"%1$s\"\n" "Ujistìte se, ¾e tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu." #: src/LyX.cpp:915 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chybí u¾ivatelský adresáø LyX-u" #: src/LyX.cpp:916 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Zadal jste neexistující u¾ivatelský adresáø LyX-u, %1$s.\n" "Je potøebný k uchování va¹í konfigurace." #: src/LyX.cpp:921 msgid "&Create directory" msgstr "V&ytvoøit adresáø" #: src/LyX.cpp:922 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Ukonèit LyX" #: src/LyX.cpp:923 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø LyX-u. Konec." #: src/LyX.cpp:927 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváøím adresáø %1$s" #: src/LyX.cpp:932 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Selhalo vytváøení adresáøe. Konec." #: src/LyX.cpp:1004 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podporovaných ladících pøíznakù:" #: src/LyX.cpp:1008 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ladící úroveò nastavena na %1$s" #: src/LyX.cpp:1019 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Pou¾ití: lyx [ pøepínaèe ] [ dokument.lyx ... ]\n" "Pøepínaèe (rozli¹uje se velikost písmen):\n" "\t-help tato stránka\n" "\t-userdir dir nastavit u¾ivatelský adresáø na dir\n" "\t-sysdir dir nastavit systémový adresáø na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vyber patøiènou èást k ladìní.\n" " Pøíkaz `lyx -dbg' vypí¹e seznam laditelných èástí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí pøíkaz command LyX-u.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportní formát.\n" " Pro seznam formátù se podívejte do sekce\n" " Nástroje->Nastavení->Formáty souborù.\n" "\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n" " kde fmt vybraný formát k importu\n" " a soubor.xxx je soubor urèený k importu.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " kde 'what' je buï 'all'(=v¹e), 'main'(=hlavní) nebo " "'none'(=¾ádný),\n" " Pomocí 'all' jsou pøepsány v¹echny soubory pøi exportu\n" " na pøíkazovém øádku. Pomocí 'main' bude pøepsán pouze " "hlavní\n" " soubor, v pøípadì 'none' ¾ádný. Ostatní øetìzce jsou " "interpretovány\n" " jako 'all'.\n" "\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n" "Prohlédnìte manuálovou stránku LyX-u pro detailnìj¹í informace." #: src/LyX.cpp:1066 msgid "No system directory" msgstr "®ádný systémový adresáø" #: src/LyX.cpp:1067 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -sysdir" #: src/LyX.cpp:1078 msgid "No user directory" msgstr "®ádný u¾ivatelský adresáø" #: src/LyX.cpp:1079 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -userdir" #: src/LyX.cpp:1090 msgid "Incomplete command" msgstr "Neúplný pøíkaz" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chybí pøíkaz za pøepínaèem --execute" #: src/LyX.cpp:1102 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --export" #: src/LyX.cpp:1115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chybí typ souboru [napø. latex, ps...] za pøepínaèem --import" #: src/LyX.cpp:1120 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chybí jméno souboru za pøepínaèem --import" #: src/LyXRC.cpp:2999 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?" #: src/LyXRC.cpp:3004 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3008 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Pou¾ít k definování externího programu pøevádìjícího tabulky do prostého " "textového výstupu. Napø. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName " "pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní " "funkce." #: src/LyXRC.cpp:3016 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co " "zrovna pí¹ete na klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3020 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì " "zvolenou tøídu." #: src/LyXRC.cpp:3024 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické " "ukládání." #: src/LyXRC.cpp:3031 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do " "stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor." #: src/LyXRC.cpp:3035 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3039 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3043 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ." #: src/LyXRC.cpp:3047 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù." #: src/LyXRC.cpp:3051 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u." #: src/LyXRC.cpp:3061 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3065 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. " "Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Pou¾ít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech" #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, " "¾e je kurzor uvnitø." #: src/LyXRC.cpp:3082 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, " "%e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX " "hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ." #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere " "adresáø, ze kterého byl spou¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3115 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova." #: src/LyXRC.cpp:3119 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3123 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi " "doporuèen pro neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:3130 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definuje volby programu pro rejstøík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3138 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definuje volby programu makeindex pou¾ívané pro nomenklatury. Ty se mohou " "li¹it od voleb pro generování rejstøíku." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. " "vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci " "dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\"," "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení " "jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici." #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci." #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od " "standardního jazyka dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rychlost koleèka my¹i." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The completion popup delay." msgstr "Prodleva pro doplnìní vyskakovacím menu" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitø mat. vzorcù" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém re¾imu" #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Pøi nejednoznaènosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy." #: src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnìní mo¾né." #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "The inline completion delay." msgstr "Prodleva pro øádkové doplnìní." #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v matematickém módu." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení øádkového doplnìní v textovém módu." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Pou¾ít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnìní." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3244 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed " "ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou " "prostøedí PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed " "jménem DVI souboru k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Volba urèující velikost papíru." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Volba uèující typ papíru." #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na nìj " "oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty " "jméno souboru a v¹echny volby." #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument " "pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u." #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru." #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu." #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu." #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. " "Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit zmìnu velikosti bitmapových fontù. Pokud pou¾íváte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou nìkteré fonty vypadat v LyX-u kostrbatì. Pokud " "je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce." #: src/LyXRC.cpp:3371 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich " "velikostina papíru." #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro " "pokroèilé u¾ivatele." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku." #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány." #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3398 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr " "adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude " "LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ." #: src/LyXRC.cpp:3421 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3425 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e." #: src/LyXRC.cpp:3429 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete obdr¾et dokument %1$s ze správy verzí ?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obdr¾et ze správy verzí" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obdr¾et" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument neulo¾en" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Dokument musí být ulo¾en pøed registrací." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX SV: Poèáteèní popisek" #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez poèáteèního popisku)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(¾ádná zpráva logu)" #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u" #: src/LyXVC.cpp:216 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu v¹ech souèasných zmìn.\n" "\n" "Chcete pøejít zpìt k star¹í ulo¾ené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:221 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Návrat k ulo¾ené verzi dokumentu ?" #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 msgid "&Revert" msgstr "&Pùvodní verze" #: src/Paragraph.cpp:1906 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Nesmyslné v tomto rozvr¾ení !" #: src/Paragraph.cpp:1968 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:1969 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozvr¾ení nepovoluje pou¾ívané zarovnání.\n" "Pøepnuto na standardní." #: src/Paragraph.cpp:2996 msgid "Memory problem" msgstr "Interní chyba" #: src/Paragraph.cpp:2996 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Odstavec není správnì inicializován" #: src/Text.cpp:383 msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámá vlo¾ka" #: src/Text.cpp:464 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pøi zmìnì revize" #: src/Text.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vlo¾ení: %1$d\n" #: src/Text.cpp:476 msgid "Unknown token" msgstr "Neznámý symbol" #: src/Text.cpp:939 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nelze vlo¾it mezeru na zaèátek odstavce. Pøeètìte si prosím pøíruèku " "(tutorial)." #: src/Text.cpp:947 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Dvì mezery nelze psát tímto zpùsobem. Pøeètìte si prosím pøíruèku(tutorial)." #: src/Text.cpp:1767 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmìna revize] " #: src/Text.cpp:1773 msgid "Change: " msgstr "Zmìna: " #: src/Text.cpp:1777 msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1787 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/Text.cpp:1792 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hloubka: %1$d" #: src/Text.cpp:1798 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mezery: " #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "Jedna a pùl" #: src/Text.cpp:1810 msgid "Other (" msgstr "Dal¹í (" #: src/Text.cpp:1819 msgid ", Inset: " msgstr ", Vlo¾ka: " #: src/Text.cpp:1820 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1821 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1822 msgid ", Position: " msgstr ", Pozice: " #: src/Text.cpp:1828 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1830 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:386 msgid "No font change defined." msgstr "®ádná zmìna fontu není definována." #: src/Text2.cpp:426 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic k indexaci !" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "®ádný platný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "&Regulární výraz" #: src/Text3.cpp:216 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mód matematického editoru" #: src/Text3.cpp:1283 msgid "Layout " msgstr "Rozvr¾ení " #: src/Text3.cpp:1284 msgid " not known" msgstr " neznámý" #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "Missing argument" msgstr "Chybí argument" #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavení rozvr¾ení odstavce" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "Jednoduché" #: src/TextClass.cpp:731 msgid "Missing File" msgstr "Chybìjící soubor" #: src/TextClass.cpp:732 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/TextClass.cpp:735 msgid "Corrupt File" msgstr "Po¹kozený soubor" #: src/TextClass.cpp:736 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodaøilo se pøeèíst soubor stdinsets.inc! Toto mù¾e vést ke ztrátì dat!" #: src/TextClass.cpp:1293 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vy¾adován tímto dokumentem,\n" "ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulù.\n" "Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n" "pravdìpodobnì potøebovat rekonfiguraci LyX-u.\n" #: src/TextClass.cpp:1297 msgid "Module not available" msgstr "Modul není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1302 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s obsahuje balíèek, který není dostupný ve va¹í\n" "LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umo¾nìn.\n" #: src/TextClass.cpp:1305 msgid "Package not available" msgstr "Balíèek není dostupný" #: src/TextClass.cpp:1310 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba pøi ètení modulu %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1380 msgid "" "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal" "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution" "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 msgid "Revision control error." msgstr "Chyba správy verzí." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Nastala chyba pøi spu¹tìní pøíkazu:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Chyba: Nepodaøilo se zalo¾it soubor pro log." #: src/VCBackend.cpp:498 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "&Aktualizace" #: src/VCBackend.cpp:500 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením" #: src/VCBackend.cpp:502 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením" #: src/VCBackend.cpp:504 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:506 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:508 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "&Do souboru:" #: src/VCBackend.cpp:510 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:694 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:699 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba pøi provádìní aktualizace z repositáøe.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to " "repository version later." msgstr "" "Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n" "%1$s\n" "\n" "V pøípadì konfliktu pøi aktualizaci bude preferována verze souboru z " "pracovního adresáøe.\n" "\n" "Pokraèovat?" #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246 #: src/VCBackend.cpp:1250 msgid "Changes detected" msgstr "Detekovány zmìny" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790 msgid "&Abort" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247 msgid "View &Log ..." msgstr "Zobraz &Log ..." #: src/VCBackend.cpp:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Chyba pøi provádìní aktualizace z repositáøe.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlaèítka OK se LyX pokusí znovu naèíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:869 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:877 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1085 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Chyba pøi ukládání do repositáøe.\n" "Tento problém musíte vyøe¹it ruènì.\n" "Po stisknutí OK, LyX znovunaète dokument." #: src/VCBackend.cpp:1178 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Nelze obdr¾et zámek pro zápis.\n" "Pravdìpodobnì je tento dokument\n" " právì editován jiným u¾ivatelem.\n" "Zkontrolujte rovnì¾ pøístup k repozitáøi." #: src/VCBackend.cpp:1184 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Nepodaøilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n" "Zkontrolujte pøístup k repozitáøi." #: src/VCBackend.cpp:1241 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Byly detekovány zmìny v pracovním adresáøi:\n" "%1$s\n" "\n" "V pøípadì konfliktu pøi aktualizaci bude preferována verze souboru z " "pracovního adresáøe.\n" "\n" "Pokraèovat?" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: src/VCBackend.cpp:1313 msgid "VCN File Locking" msgstr "Zamykání souboru" #: src/VCBackend.cpp:1314 msgid "Locking property unset." msgstr "Vypnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318 msgid "Locking property set." msgstr "Zapnutí zamykacího módu." #: src/VCBackend.cpp:1315 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nezapomeòte nyní ulo¾it zmìnu módu do repositáøe." #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Standardní mezera" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Malá mezera" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Støední mezera" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Velká mezera" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Výplò (VFill)" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "chránìno" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je ji¾ otevøen a obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "Chcete se tìchto zmìn vzdát a naèíst pùvodní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Znovu naèíst dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 msgid "&Reload" msgstr "&Znovunaèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Ponechat zmìny" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není pøístupný pro aktuálního u¾ivatele." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Soubor nelze pøeèíst" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s je¹tì neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoøit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "&Vytvoøit" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Po¾adovaná ¹ablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze pøeèíst." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Nelze pøeèíst ¹ablonou" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardní" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Adresáøe" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "file[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "master document[[scope]]" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "open files[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "manuals[[scope]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "End of %1$s reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen naèíst soubor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Nainstalujte prosím korektnì tento soubor pro ocenìní\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "mno¾ství práce dal¹ích lidí na projektu LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; mù¾ete jej ¹íøit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení) kterékoli pozdìj¹í " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ JAKÉKOLI " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii " "GNU General Public License jste mìli obdr¾et spolu s tímto programem; pokud " "se tak nestalo, napi¹te si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "zatím nevydán" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Verze LyX-u %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Adresáø s knihovnami: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "U¾ivatelský adresáø: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486 msgid "About %1" msgstr "O programu %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487 msgid "Quit %1" msgstr "Ukonèit %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic k vykonání" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872 msgid "Unknown action" msgstr "Neznámá akce" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Pøíkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 msgid "Command disabled" msgstr "Pøíkaz vypnut" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194 msgid "Running configure..." msgstr "Spou¹tìní konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Znovunaètení konfigurace..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Rekonfigurace systému selhala" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní tøída (textclass), ale LyX mo¾ná nebude schopen " "pracovat správnì.\n" "Je-li zapotøebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfigured" msgstr "Systém pøekonfigurován" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl pøekonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala pou¾ívat v¹echna\n" "aktualizovaná nastavení tøíd dokumentù." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273 msgid "Exiting." msgstr "Ukonèování." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otvírání nápovìdy %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardní nastavení dokumentu ulo¾eno v %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nelze ulo¾it standardní nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772 msgid "Unknown function." msgstr "Neznámá funkce." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené dokumenty a " "skonèit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené " "dokumenty a skonèit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nelze pøeèíst definièní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba pøi ètení souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX nena¹el standardní soubor u¾ivatelského rozhraní (.ui)!\n" "Zkontrolujte prosím va¹i instalaci." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Chyba pøi ètení konfigureèního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím jaký soubor u¾ivatelského nastavení pou¾ívate\n" "v Nástroje>Nastavení>U¾ivatelské rozhraní." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografie BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k pøidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX Styly (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrat styl BibTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Bez nakresleného rámu" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválný tenký rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválný tlustý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Pozadí s odstínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Celková vý¹ka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "©íøka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktivována" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Barevnì" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Jméno souboru" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Vlo¾te unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Soubor %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "Tøídìní rejstøíku se nezdaøilo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "%1$s nemù¾e být pøeèten." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Slouèit revize" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Zmìnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Zmìna udìlána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Beze zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Dvojitý rám" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Podtr¾ený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "®ádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Èerná" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Bílá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Èervená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "®lutá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Styl textu" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321 msgid "Keys" msgstr "Klíèe" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179 msgid "pasted" msgstr "vlo¾eno" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborù" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvolte jméno souboru pro ulo¾ení vkládaného obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180 msgid "Canceled." msgstr "Zru¹eno." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Pøepsat externí soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Seznam pøedchozích pøíkazù" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Dal¹í pøíkaz" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #, fuzzy msgid "Error while comparing documents." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Fin¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "Formátování dokumentu..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Reference" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddìlovaè" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(®ádné)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Promìnlivá" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Rozvr¾ení " #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavení dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327 msgid "Child Document" msgstr "Dokument potomka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "datum (výstup)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "empty" msgstr "prázdný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 msgid "A1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "C1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "<<text>>" msgstr "<<text>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 msgid "Numbered" msgstr "Èíslováno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Appears in TOC" msgstr "Objeví se v Obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "Numerical" msgstr "Numerický" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Zde vkládejte dal¹í parametry výpisu. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800 msgid "Document Class" msgstr "Tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomkù" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Lokální rozvr¾ení..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 msgid "Text Layout" msgstr "Rozvr¾ení textu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Èíslování & Obsah" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF vlastnosti" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "Math Options" msgstr "Nastavení Matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263 msgid "Float Placement" msgstr "Umístìní plovoucích objektù" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265 msgid "Bullets" msgstr "Odrá¾ky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 msgid "Branches" msgstr "Vìtve" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambule LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozvr¾ení|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozvr¾ení dokumentu LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769 msgid "Local layout file" msgstr "Lokální soubor s rozvr¾ením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Soubor s rozvr¾ením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n" "souborem, a není v systémovém nebo u¾ivatelském adresáøi.\n" "Vá¹ dokument mù¾e mít problémy pokud soubor s rozvr¾ením\n" "neponecháte ve stejném adresáøi." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774 msgid "&Set Layout" msgstr "&Nastavit rozvr¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodaøilo se naèíst lokální soubor s rozvr¾ením dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810 msgid "Select master document" msgstr "Vybrat hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100 msgid "Unapplied changes" msgstr "Neuplatnìné zmìny" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nìkteré zmìny v dialogovém oknì nebyly zatím uplatnìny.\n" "Pokud tak neuèiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111 msgid "Unable to set document class." msgstr "Nelze nastavit tøídu dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul dodán tøídou dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vy¾adované balíèky: %1$s." # TODO #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015 msgid "or" msgstr "nebo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Vy¾adované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vylouèené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornìní: Nìkteré vy¾adované balíèky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 msgid "[No options predefined]" msgstr "[®ádné nastavení pøeddefinováno]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nelze nastavit rozvr¾ení pro ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n" "'%1$s' pokud chcete pou¾ívat vlasností hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Could not load master" msgstr "Nelze naèíst hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hlavní dokument '%1$s'\n" "nelze naèíst." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Literate" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Výpis chyb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s chyby (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "V støedu nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "V støedu dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Základní linka v støedu" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoøe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Základní linka vpravo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externí materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Mìøítko%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635 msgid "Select external file" msgstr "Vybrat externí soubor" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Automatická nápovìda" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustit pøedchozí skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud pøiøadíte tento obrázek ke skupinì '%2$s',\n" "pøedchozí skupina '%1$s' bude rozpu¹tìna,\n" "proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n" "Jak chcete pokraèovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Ponech ve skupinì '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Pøiøadit ke skupinì '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud odlouèíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zru¹ena,\n" "proto¾e tento obrázek byl jejím posledním èlenem.\n" "Jak chcete pokraèovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Odlouèit od skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vlo¾te unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "Skupina je ji¾ definována!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázkù se jménem '%1$s' ji¾ existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Vybrat soubor s obrázkem" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Støední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "©iroká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná úzká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná støední mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná ¹iroká mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Pùl ètverèíku (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Ètverèík (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Mezislovní mezera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontální výplò" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vlo¾it mezeru i za konec øádky.\n" "Pozn. - chránìná polovina ètverèíku se zmìní na\n" " vertikální mezeru, pokud bude pou¾ita na zaèátku odstavce!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Heslo rejstøíku" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Barevnì" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Nelze smazat pomocný adresáø" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Poslední øádek výpisu" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Vlo¾it jméno BibTeX-ové databáze" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "klávesová zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "balíèek" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tøída dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikona" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "®ádný jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavení výpisù zdrojových kódù" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "®ádný dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Log chyb z lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Log ze správy verzí" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Soubor nenalezen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Log ze správy verzí nenalezen." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matice" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavení poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavení odstavce" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Jak popsáno v u¾ivatelské pøíruèce, ¹íøka tohoto textu urèuje ¹íøku znaèky v " "prostøedích typu Výèet a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle není tøeba nastavovat, nebo» je standardnì vybrána nejdel¹í " "znaèkaze v¹ech pou¾itých polo¾ek." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "&Hlavní nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové soubory|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "U¾ivatelské soubory|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "Language Settings" msgstr "Jazyková nastavení" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231 msgid "File Handling" msgstr "Obsluha souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnice/my¹" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582 msgid "Input Completion" msgstr "Doplòování" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Pøíkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty na obrazovce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrat adresáø s pøíklady" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vybrat adresáø se ¹ablonami dokumentù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vybrat pomocný adresáø" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrat adresáø na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369 msgid "Select a document directory" msgstr "Vybrat adresáø pro dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nastavit hloubku stromu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "aktivní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 msgid "Converters" msgstr "Konvertory" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formáty souborù" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 msgid "Format in use" msgstr "Pou¾ívaný formát" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Nelze mìnit krátké jméno formátu pokud je formát pou¾ívaný konvertorem. " "Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Nelze smazat Formát pou¾ívaný konvertorem. Nejprve sma¾te konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Je potøeba restartovat LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Zmìna u¾ivatelského rozhraní bude plnì aktivní pouze po restartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "U¾ivatelské rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kurzor, my¹, editaèní funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument a okno" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvr¾ení, " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systém, Rùzné" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810 msgid "Res&tore" msgstr "&Obnovit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Selhalo vytvoøení klávesové zkratky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Zkratka `%1$s' je ji¾ pou¾ita pro:\n" "%2$s\n" "Musíte toto pøiøazení smazat pøed vytvoøením nového." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nelze pøidat zkratku do seznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Identity" msgstr "Va¹e identita" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor u¾ivatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tisk do souboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "&Nejdel¹í znaèka" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Nastevení rámeèku" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "<All indexes>" msgstr "V¹echny soubory " #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Nastavit" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Køí¾ový odkaz" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Jdi zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Skok zpìt" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na znaèku" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "<No prefix>" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Ode¹li dokument pro pøíkaz" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraz soubor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Chyba -> Nelze naèíst soubor!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d slov zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo zkontrolováno." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351 msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu hotova" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Základní latinka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 dodatek" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka roz¹íøení-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka roz¹íøení-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arab¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengál¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gud¾arát¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telug¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannad¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibet¹tina" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Gruzín¹tins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetická roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Øeètina roz¹íøení" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horní a dolní indexy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly mìn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Èíselné formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Øídící znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavøené alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslení rámeèkù" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Kvádry" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rùzné symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rùzné matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavøené znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Ligatury" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské present formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské present. formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Specializované" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krét¹tina, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krét¹tina, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejská èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Staroøecká èísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shawovské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Staroøecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. pøídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Pøívì¹ky" # TODO #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Znak: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlo¾ tabulku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojù \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "version " msgstr "verze " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Ukonèit LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vítejte v LyXu!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatické ulo¾ení selhalo!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Automatická aktualizace" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Pøíkaz není povolen bez otevøeného dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznámý panel nástrojù \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796 msgid "Select template file" msgstr "Vybrat soubor se ¹ablonou" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205 msgid "Templates|#T#t" msgstr "©ablony|#A#a" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854 msgid "Select document to open" msgstr "Vybrat dokument k otevøení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Pøíklady|#a#A" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Adresáø v zadané cestì\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s otevøen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 msgid "Version control detected." msgstr "Detekována správa verzí." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nelze otevøít dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944 msgid "Couldn't import file" msgstr "Soubor nelze importovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "®ádná informace pro import formátu %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s ji¾ existuje.\n" "\n" "Chcete jej pøepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234 msgid "Overwrite document?" msgstr "Pøepsat dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 msgid "imported." msgstr "importováno." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 msgid "file not imported!" msgstr "soubor nebyl importován!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Je oèekávána absolutní cesta k souboru." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyber soubor pro vlo¾ení" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169 msgid "All Files (*)" msgstr "V¹echny soubory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "&Rename" msgstr "Pøe&jmenovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze ulo¾it.\n" "\n" "Chcete ho pøejmenovat a zkusit znovu ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299 msgid "Rename and save?" msgstr "Pøejmenovat a ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Close document " msgstr "Nový dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s zatím nebyl ulo¾en.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 msgid "Save new document?" msgstr "Ulo¾it nový dokument ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny zmìny.\n" "\n" "Chcete zmìny v dokumentu ulo¾it?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606 msgid "Save changed document?" msgstr "Ulo¾it zmìnìný soubor?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neulo¾ené zmìny.\n" "\n" "Chcete jej ulo¾it ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s \n" " byl externì modifikován. Znovu naèíst? Jakékoliv editaèní zmìny budou " "ztraceny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Znovunaèíst externì modifikovaný dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Chyba pøi nastavování zamykacího módu." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresáø není pøístupný." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895 msgid "Successful " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896 #, fuzzy msgid "Error " msgstr "Chyba" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Naèítání náhledu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nenaèten" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "V¹echny zmìny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k pùvodní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátit se k pùvodnímu dokumentu ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukládají se v¹echny dokumenty..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188 msgid "All documents saved." msgstr "V¹echny dokumenty ulo¾eny." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý pøíkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Tato èást dokumentu je vymazána." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Nelze exportovat soubor" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Zdrojový kód (literate programming)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285 msgid " (version control, locking)" msgstr " (správa verzí, zamykání)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287 msgid " (version control)" msgstr " (správa verzí)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290 msgid " (changed)" msgstr " (zmìnìno)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294 msgid " (read only)" msgstr " (jen ke ètení)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449 msgid "Close File" msgstr "Zavøít soubor" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890 msgid "Hide tab" msgstr "Skrýt panel" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892 msgid "Close tab" msgstr "Zavøít panel" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Kliknìte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrování prostøedí pomocí \"%1$s\". Pou¾ijte ESC pro smazání filtru." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadejte znaky pro zmen¹ení seznamu." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "No Group" msgstr "®ádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "I&gnorovat v¹echna" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Vybrat vlastní slovník" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Slouèit revize...|S" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915 #, fuzzy msgid "<No Documents Open>" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Aktualizuj zobrazení" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Prohlí¾et|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Aktualizovat|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "®ádné vlastní vlo¾ky definovány!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176 #, fuzzy msgid "<No Document Open>" msgstr "®ádné otevøené dokumenty !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186 msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otevøít navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224 msgid "Other Lists" msgstr "Dal¹í seznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "<Empty Table of Contents>" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272 msgid "Other Toolbars" msgstr "Jiné panely nástrojù" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Dokument neobsahuje vìtvení!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348 msgid "Index Entry|d" msgstr "Heslo rejstøíku|H" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Heslo rejstøíku" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "®ádná citace v dosahu!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "®ádná akce není definována!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Font: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importování %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Aktualizovat DVI" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mezera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující " "znaky:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skript `%1$s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468 msgid "All Files " msgstr "V¹echny soubory " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545 msgid "List of Graphics" msgstr "Seznam souborù s obrázky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547 msgid "List of Equations" msgstr "Seznam rovnic" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549 msgid "List of Footnotes" msgstr "Poznámky pod èarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 msgid "List of Listings" msgstr "Seznam výpisù" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "List of Indexes" msgstr "Hesla rejstøíku" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Postraní poznámky" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Notes" msgstr "Seznam poznámek" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Citations" msgstr "Seznam citací" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "Labels and References" msgstr "Znaèky a odkazy" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Branches" msgstr "Seznam vìtví" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Changes" msgstr "Seznam Zmìn" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravdìpodobnì zpùsobí problémy pøi pøekladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Nastavení hesla bibliografie" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Kód TeX-u:" #: src/insets/Inset.cpp:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikální mezera" #: src/insets/Inset.cpp:157 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontální mezera...|i" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíè musí být unikátní" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíè %1$s u¾ existuje,\n" "bude zmìnìn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vlo¾ka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokraèovat, v¹echny budou otevøeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146 msgid "Open Databases?" msgstr "Otevøít databáze?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokraèovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172 msgid "Databases:" msgstr "Databáze:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197 msgid "Style File:" msgstr "Soubor se stylem:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "Lists:" msgstr "Generovat:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367 msgid "Export Warning!" msgstr "Export-varování!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto databáze najít." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k souborùm stylù BibTeX-u jsou mezery.\n" "BibTeX nebude schopen tyto soubory najít." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "bez rámù" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý, více stran" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oválný tlustý" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "se stínovaným pozadím" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rám" #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460 msgid "non-active" msgstr "neaktivní" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Vìtev (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "Branch: " msgstr "Vìtev: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (child only): " msgstr "Vìtev (pouze potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "Vìtev (pouze potomek): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Undef: " msgstr "Nedef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:213 msgid "branch" msgstr "vìtev" #: src/insets/InsetCaption.cpp:339 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Není definována ¾ádná bibliografie!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Není vybrána ¾ádná citace!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:285 msgid "not cited" msgstr "necitováno" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Pøíkaz LaTeX-u: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Chyba InsetCommand: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nekompatibilní jméno pøíkazu" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Chyba InsetCommandParams: " # TODO ?preklad? #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "InsetCommandParams: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámé jméno parametru: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "nekódovatelný znak" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódù nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:501 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí ¹ablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "float: " msgstr "plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:397 msgid "float" msgstr "plovoucí objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:462 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plovoucí objekt: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:470 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Seznam %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:108 msgid "footnote" msgstr "poznámka pod èarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresáøe." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vùbec potøeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256 #, fuzzy msgid "file" msgstr "V¹echny soubory " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Vìtev (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:368 msgid "Verbatim Input" msgstr "Vstup-doslovnì" #: src/insets/InsetInclude.cpp:371 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Vstup-doslovnì*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnout soubor" #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Do¹lo k pokusu vlo¾it soubor %1$s rekurzivnì do sebe! Ignoruji toto vlo¾ení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:542 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je tøídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodièovský soubor má tøídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné tøídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:563 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "pou¾ívá modul `%2$s',\n" "který není pou¾it v rodièovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:567 msgid "Module not found" msgstr "Modul nenalezen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:693 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:694 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Tøídìní rejstøíku se nezdaøilo" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pro automatické tøídìní rejstøíku narazil na problém\n" "s polo¾kou:'%1$s'.\n" "Prosím nastavte tøídìní této polo¾ky ruènì podle\n" "popisu v u¾ivatelské pøíruèce." #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 msgid "Index Entry" msgstr "Heslo rejstøíku" #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetIndex.cpp:458 #, fuzzy msgid "All indices" msgstr "V¹echny soubory " #: src/insets/InsetIndex.cpp:462 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:117 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informace ohlednì %1$s '%2$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:141 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "V tomto místì postrádám \\end_inset ." #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349 msgid "no" msgstr "ne" #: src/insets/InsetInfo.cpp:425 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (správa verzí)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s unknown" msgstr "neznámý" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména znaèek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Znaèka %1$s ji¾ existuje,\n" "bude pøejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:122 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontální linka|o" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "¾ádné dal¹í dostupné oddìlovaèe lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:221 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vyèerpány oddìlovaèe" #: src/insets/InsetListings.cpp:222 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pro výpisy zdrojového kódu vkládané pøímo do textu, musí zùstat volnýalespoò " "jeden znak jako¾to oddìlovaè.\n" "Jeden z výpisù v¹ak pou¾ívá v¹echnydostupné znaky, tak¾e nezbývá znak pro " "oddìlovaè.\n" "Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je tøeba opravit problém ruènì." #: src/insets/InsetListings.cpp:265 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:266 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Následující znaky ve výpisech zdrojových kódù nejsou reprezentovatelné\n" "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Je oèekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesoumìrný poèet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveïte èíselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Je oèekáváno èíslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveïte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveïte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, ¾e máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveïte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mìlo by být slo¾eno jedním èi více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Pou¾ijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo nìco na ten " "zpùsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmno¾inu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vlo¾te ètvero znakù (buï t = oblý nebo f = ètvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vlo¾te nìco jako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Oèekávám èíslo s nepovinným znakem * vpøedu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo èíslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko popisku (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Popisek (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parametr by nemìl být zadáván zde. Pou¾ijte prosím políèko znaèky (v " "dialogu pro dokument potomka) nebo pøes menu Vlo¾it->Znaèka (pøi definici " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující øetìzec \"%1$s\" jsou %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parametr %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry zaèínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavøít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol Nomenklatury: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Tøídìní: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Pozn." #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Za¹edlé" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 #, fuzzy msgid "HPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 #, fuzzy msgid "VPhantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:193 msgid "elsewhere" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:264 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Equation" msgstr "Rovnice" #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "EqRef: " msgstr "RovRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page Number" msgstr "Èíslo stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Page: " msgstr "Stránka: " #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Textual Page Number" msgstr "Odkaz pomocí èísla stránky" #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "TextPage: " msgstr "Strana Textu: " #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Èíslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:301 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátování" #: src/insets/InsetRef.cpp:301 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&Formát:" #: src/insets/InsetRef.cpp:302 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Reference" #: src/insets/InsetRef.cpp:302 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Name:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Chránìná mezera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Ètverèík" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Dva ètverèíky (2 em)|D" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "En-mezera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Chránìná horizontální výplò" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontální výplò (teèky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontální výplò (èára)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (levá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontální výplò (pravá ¹ipka)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontální výplò (horní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontální výplò (dolní slo¾ená)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chránìná horizontální mezera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:57 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámý typ Obsahu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Velikost výbìru by mìla odpovídat obsahu schránky." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119 msgid "wrap: " msgstr "obtékání: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:205 msgid "wrap" msgstr "obtékání" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Nezobrazeno." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Naèítání..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverze do èitelného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Naèteno do pamìti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Úprava mìøítka etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Pøipraveno k zobrazení" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pøi konverzi do èitelného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba naèítání souboru do pamìti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba generování pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "®ádný obrázek" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Naèítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Náhled pøipraven" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Náhled selhal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "©íøka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "©íøka sloupce %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "©íøka stránky %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "©íøka øádku %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Vý¹ka textu %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Vý¹ka stránky %" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search error" msgstr "Chyba vyhledávání" #: src/lyxfind.cpp:138 msgid "Search string is empty" msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:366 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:368 msgid "String has been replaced." msgstr "Øetìzec byl nahrazen." #: src/lyxfind.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " øetìzcù bylo nahrazeno." #: src/lyxfind.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Search text is empty!" msgstr "Hledaný øetìzec je prázdný" #: src/lyxfind.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Neplatná délka." #: src/lyxfind.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Øetìzec nenalezen!" #: src/lyxfind.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Modul nenalezen!" #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat vertikální linku møí¾ky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "®ádné vertikální linky møí¾ky v 'cases' : pøíkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v prostøedí 'cases': vlastnost '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (není instalován)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden øádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Pouze jeden sloupec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "®ádná horizontální linka (hline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "®ádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307 msgid "No number" msgstr "®ádné èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307 msgid "Number" msgstr "Èíslo" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet øádkù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Nelze zmìnit poèet sloupcù v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze pøidat horizontální linky møí¾ky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvoøit textové prostøedí uvnitø matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostøedí uvnitø matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "&Regulární výraz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" # TODO kde to je ? #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244 msgid "math macro" msgstr "mat. makro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Nelze otevøít zadaný dokument\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Reference: " #: src/support/debug.cpp:40 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "®ádné ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "General information" msgstr "Obecné informace" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializace programu" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsluha klávesových událostí" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "GUI handling" msgstr "Obsluha GUI" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Configuration files reading" msgstr "Naètení konfiguraèních souborù" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastní definice klávesnice" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX tvorba/spou¹tìní" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Font handling" msgstr "Obsluha fontù" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Textclass files reading" msgstr "Naètení souborù pro tøídy (textclass)" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Version control" msgstr "Správa verzí" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "External control interface" msgstr "Rozhraní pro externí øízení" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editaèních funkcí Zpìt/Znovu" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "User commands" msgstr "U¾ivatelské pøíkazy" #: src/support/debug.cpp:56 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Dependency information" msgstr "Informace o závislostech" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "LyX Insets" msgstr "Vlo¾ky LyX-u" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Files used by LyX" msgstr "Soubory pou¾ité LyX-em" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Workarea events" msgstr "Události na pracovní plo¹e" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vlo¾ek textu" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverze a naèítání obrázku" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Change tracking" msgstr "Zmìna revize" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "External template/inset messages" msgstr "Zprávy z externích ¹ablon/vlo¾ek" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:66 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "ladìní posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Math macros" msgstr "mat. makra" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:71 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Najít a zamìnit" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáøe" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "All debugging messages" msgstr "V¹echny ladící výpisy" #: src/support/debug.cpp:152 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladìní `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:271 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "cs" #: src/support/os_win32.cpp:444 msgid "System file not found" msgstr "Systémový soubor nenalezen" #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze naèíst shfolder.dll\n" "Prosím nainstalujte." #: src/support/os_win32.cpp:450 msgid "System function not found" msgstr "Systémová funkce nenalezena" #: src/support/os_win32.cpp:451 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohu¾el nelze pokraèovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý u¾ivatel" # TODO #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Najít:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Klávesa enter funguje takté¾" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Klávesa delete funguje takté¾" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Smazat" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Stan&dardní jazyk:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Nastavit standardní jazyk va¹ich dokumentù" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Pøíkaz &BibTeX-u:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Pøíkaz BibTeX-u (&Japon¹tina):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Pøíkaz &rejstøíku (Ja&pon¹tina):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI obrazovky:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Pou¾&ij vstupní kódování" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Pøeskoè na znaèku" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Slouèit buòky" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Nastavení výpisù" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institute" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alert" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Structure" #~ msgid "LangHeader" #~ msgstr "LangHeader" #~ msgid "Language Header:" #~ msgstr "Language Header:" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Language:" #~ msgid "LastLanguage" #~ msgstr "LastLanguage" #~ msgid "Last Language:" #~ msgstr "Last Language:" #~ msgid "LangFooter" #~ msgstr "LangFooter" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "End of CV" #~ msgstr "End of CV" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computer:" #~ msgid "EmptySection" #~ msgstr "EmptySection" #~ msgid "Empty Section" #~ msgstr "Empty Section" #~ msgid "CloseSection" #~ msgstr "CloseSection" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Close Section" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Firstname" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fname" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filename" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citation-number" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Element:Issue-number" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Element:Issue-day" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Element:Issue-months" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-Title" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-Code" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postcode" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Directory" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Element:KeyCombo" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Element:GuiMenuItem" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Element:GuiButton" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Element:MenuChoice" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Glosa" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Styl znaku: Jméno" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Styl znaku: Dùraz" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Styl znaku: Kód" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Mezislovní mezera|M" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Rozpustit vlo¾ku do textu|R" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Prohlí¾et DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Prohlí¾et PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Prohlí¾et Postscript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Aktualizovat Postscript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Kap. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Po¾adovaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "nelze pøeèíst." #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "&Ponechat" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor s rozvr¾ením po¾adovaný tímto dokumentem,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "není pou¾itelný. To je pravdìpodobnì zpùsobeno tím,\n" #~ "¾e LaTeX-ová tøída nebo po¾adovaný soubor stylu\n" #~ "není dostupný. Pro více informací nahlédnìte do\n" #~ "nápovìdy (Pøizpùsobení LyXu).\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX nebude schopen vytvoøit výstup." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Nìkterá rozvr¾ení dokumentu nemusí být dostupná." #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "rám popisku" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "horní/spodní linka" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze vytvoøit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Nelze otevøít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Nelze spustit proces ispell.\n" #~ "Mo¾ná nemáte instalovány správné jazyky." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proces ispell skonèil s chybou.\n" #~ "Mo¾ná je ¹patnì konfigurován ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `" #~ "%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze vlo¾it slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Nelze pøijmout slovo `%1$s', nebo» nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Urèete, zda-li pøedat paramater -T urèující vstupní kódování pro ispell. " #~ "Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s " #~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Neznámý argument mezery: " #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Nastavení vìtve" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parametry výpisù zadávejte napravo. Pro seznam parametrù vlo¾te znak '?'." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Vlastní délka" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Nastavení plovoucích objektù" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Nastavení horizontální mezery" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Úzká mezera" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Støední mezera" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "©iroká mezera" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Záporná úzká mezera" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Záporná støední mezera" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Záporná ¹iroká mezera" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Mezislovní mezera" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Odkaz (hyperlink)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Znaèka" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (knihovna)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (knihovna)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Chyba pravopisu" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spu¹tìna\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ "Mo¾ná byla ukonèena pomocí pøíkazu 'kill'." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Nastavení vertikální mezery" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Bez obsahu|B" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Nekódovatelné znaky v polo¾ce bibliografie" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Následující znaky v jedné z polo¾ek bibliografie nejsou " #~ "reprezentovatelné\n" #~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Rámeèek - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Branch Inset" #~ msgstr "Vìtev - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Popisek - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "ERT - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Flexibilní otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Plovoucí objekt - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Poznámka pod èarou - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Neznámá informace dokumentu" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Výpis - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Poznámka na okraj - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Poznámka - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Volitelný argument - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Dva ètverèíky" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Otevøená tabulka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Text - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Obtékání - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Glossary term" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TheoremTemplate" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Theorem #::" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjecture #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Criterion #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fact #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Example #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condition #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercise #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Remark #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Claim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Note #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notace #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Case #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Footernote" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Zkratka `%1$s' je ji¾ pøiøazena k:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Absender:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "" #~ "Nepodaøilo se urèit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z pøíkazové " #~ "øádky %1$s" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Nepodaøilo se zjitit systémový adresáø, pøi prohledávání\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Pou¾ijte parametr pøíkazové øádky '-sysdir' nebo nastavte promìnnou " #~ "prostøedí\n" #~ "%2$s do systémového adresáøe LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatný pøepínaè %1$s.\n" #~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" #~ "Adresáø %2$s neobsahuje %3$s." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Neplatná promìnná prostøedí %1$s.\n" #~ "%2$s není adresáø." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Adresáø nenalezen" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Oèísluje vìty apod. podle sekce." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Uzavøít skupinu panelù|U" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "®ádný soubor neotevøen!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Nemù¾ete vkládat do výbìru vícera buòek." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Ulo¾it zmìny do repositáøe...|U" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Naèíst nejnovìj¹í verzi z repositáøe|r" #~ msgid "SVN: Locking property set." #~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu." #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Pøepnout znaèkování/èíslování|l" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Pøepnout znaèku|u" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "P&rocházet..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Poèet kop&ií:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nová" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "Jdi zpìt na referenci|r" #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters" #~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry" #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "J&méno skupiny:" #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "" #~ "Jméno skupiny obrázkù, která bude nastavena tìmito parametry. Pou¾ijte " #~ "kontextové menu pro pøiøazení obrázku do existující skupiny." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "Zalo¾ &jméno skupiny:" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "O&vladaè pro postscript:" #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Pøidej parametr" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Vyma¾ poslední parametr" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter" #~ msgstr "Zmìnit první povinný parametr na volitelný" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter" #~ msgstr "Zmìnit poslední volitelný parametr na povinný" #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Vlo¾it volitelný parametr" #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Smazat volitelný parametr" #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Pøidat pohlcování parametru zprava" #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right" #~ msgstr "Pøidat pohlcování volitelného parametru zprava" #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right" #~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava" #~ msgid "figure" #~ msgstr "obrázek" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabulka" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmus" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablo" #~ msgid "Filtering layouts with \"" #~ msgstr "Filtrovat rozvr¾ení s \"" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "keywords" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Èasto kladené otázky (FAQ)|F" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Slidecontents" #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "Progress Contents" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "Pøidá \"backlink\" na konec ka¾dé polo¾ky bibliografie" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Zpìtné reference dle èísla &stránky" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Angliètina (US)" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakousky" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Malaj¹tina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Angliètina (Britská)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Reference" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "SenderAddress" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Backaddress" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "RetourAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Postvermerk" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrZeichen" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "IhrSchreiben" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MeinZeichen" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Unterschrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stadt:" #~ msgid "Braille mirror off" #~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevnì ¹iroké sloupce" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Left-click to collapse the inset" #~ msgstr "Levý klik pro sbalení vlo¾ky" #~ msgid "Left-click to open the inset" #~ msgstr "Levý klik pro otevøení vlo¾ky" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory" #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field" #~ msgstr "Stiknìte zkratku, kdy¾ je kurzor v tomto poli" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "Horizontální rozdìlení|r" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "Vertikální rozdìlení|V" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nenalezena." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Tøída nenalezena" #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Rozvr¾ení muselo být zmìnìno z\n" #~ "%1$s na %2$s\n" #~ "kvùli konverzi tøídy z\n" #~ "%3$s na %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Zmìnìno rozvr¾ení" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznámé rozvr¾ení" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Rozvr¾ení '%1$s' neexistuje v tøídì (textclass) '%2$s'\n" #~ "Zkusím pou¾ít standardní nastavení.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nelze indexovat víc ne¾ jeden odstavec !" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Prostøedí - otevøená vlo¾ka: " #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Zobrazit na displeji" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Stupnì ¹edi" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "Zo&brazit:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Lupa:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Zobrazit na &displeji" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznámá informace: " #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznámá akce %1$s" #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "®ádná polo¾ka menu pro %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Uzavøít stránku (\\clearpage)" # TODO co to je? #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jako prostý text" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Pøepnout panel nástrojù pro tabulku" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Edituj soubor externì" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Editace souboru..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX-zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "More" #, fuzzy #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- &Zru¹it" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Pou¾ít" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Zru¹it" #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)" #~ msgstr "&Databáze (pro vlo¾ení do sbaleného formátu)" #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "SbalenéSoubory" #~ msgid "Extra embedded files:" #~ msgstr "Pøibalené soubory navíc:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pøidat" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Pøibalit" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na &støed" #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Pou¾ívat &sbalený formát pro nové dokumenty" #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you " #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which " #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. " #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list." #~ msgstr "" #~ "Pravdìpodobnì díky chybì se nepodaøilo vyhledat v¹echny pøibalené " #~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), mìli byste najít soubor " #~ "content.lyx, který obsahuje vá¹ hlavní text. Také by mìlo být mo¾né znovu " #~ "získat nìkteré z pøibalených souborù. Prosíme nahlaste tuto chybu " #~ "vývojáøskému týmu." #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr " zapisování pøibalených souborù." #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr " nepodaøilo se zapsat pøibalené soubory!" #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Nepodaøilo se rozbalit soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n" #~ "Source file %2$s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n" #~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje" #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Externí soubor %1$s ji¾ existuje, chcete tento soubor pøepsat?" #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Chyba pøi kopírování souboru" #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit cestu k souboru '%1$s'.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat." #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nepodaøilo se pøibalit soubor" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze èíst." #~ msgid "Update embedded file?" #~ msgstr "Aktualizovat pøibalený soubor?" #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "Pøibalený soubor %1$s ji¾ existuje. Chcete tento soubor pøepsat" #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zkopírovat pøibalené soubory" #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "Nelze pøibalit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje." #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nelze otevøít soubor" #~ msgid "" #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?" #~ msgstr "" #~ "Pøibalený soubor %1$s neexistuje. Neporu¹ili jste pomocný adresáø LyX-u?" #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Synchronizace selhala" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je pøibaleno.\n" #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Sbalení v¹ech souborù" #~ msgid "" #~ "%1$d external files are ignored.\n" #~ "%2$d embedded files are extracted.\n" #~ msgstr "" #~ "%1$d externích souborù je ignorováno.\n" #~ "%2$d balitelných souborù je rozbaleno.\n" #~ msgid "Unpacking all files" #~ msgstr "Rozbalení v¹ech souborù" #~ msgid "Wrong embedding status." #~ msgstr "Chybný stav sbalení." #~ msgid "" #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different " #~ "embedding status. Assuming embedding status." #~ msgstr "" #~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vlo¾kách s rozdílnými volbami pro sbalení. " #~ "Pøi konfliktu pøedpokládám volbu pøibalení." #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Nepodaøilo se zapsat soubor" #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it soubor" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvoøit soubor %1$s.\n" #~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresáø existuje a lze do nìj zapisovat." #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Pøibalené soubory" #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Pøibalit rozvr¾ení" #~ msgid "" #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n" #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n" #~ "it is already embedded to this buffer.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor rozvr¾ení, který jste vybrali je pøibalený k nìjakému dokumentu.\n" #~ "Nemù¾ete ho pou¾ít pokud u¾ není pøibalený k tomuto dokumentu.\n" #~ msgid " (embedded)" #~ msgstr " (pøibaleno)" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Chyba pøi nastavování více-sloupce" #~ msgid "Enspace (0.5 em)" #~ msgstr "En-mezera (0.5 em)" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "En-mezera" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nemù¾e být pøeèten" #~ msgid "Attempt to change type of parameters." #~ msgstr "Pokus o zmìnu typu parametrù" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Pøíkaz pro vlo¾ku: " #~ msgid "Can't find LatexCommand line." #~ msgstr "Nelze nalézt øádku LatexCommand." #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavení...|N" #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Nový øádek" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zalomení øádku|k" #~ msgid "line break" #~ msgstr "zalomení øádku" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Editace" #~ msgstr "Ukonèování." #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontální výplò|n" #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Tøída dokumentu %1$s nemù¾e být naètena." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Street" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Case" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitø øádky" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&V øádce" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "&Podobrázek" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&u¾ij standardní kódování jazyka" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Vlo¾it do rámeèku" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Stínování" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Velikost stránky" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&op. skripty" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty souboru" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "Jméno &GUI:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externí Aplikace" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit velikost okna, nebo pou¾ít fixní velikost" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Ulo¾it/obnovit pozici okna" #~ msgid " every" #~ msgstr " ka¾dých" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Posouvání textu" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Vyrovnávací pamì» pro Pixmap" #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache" #~ msgstr "Zapnout &pamì» pro Pixmap" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup jako odkaz ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}." #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maïar¹tina" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbochorvat¹tina" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Pøehodit øádky|h" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pøehodit sloupce|i" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Rámovanì|R" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Stínovanì|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vlo¾it URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nelze naèíst tøídu dokumentu" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Pou¾ita standardní tøída dokumentu, nebo» tøída %1$s nelze naèíst." #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokument nemohl být pøeveden\n" #~ "do tøídy dokumentù %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Nastavte velikost hlavního okna (¹íøka x vý¹ka). Nulové hodnoty " #~ "zpùsobípou¾ití hodnot z poslední relace." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Pøepni na &dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevøít zadaný dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "zpùsobeno chybou: %2$s" #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Ètvercový rám" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "Lyx: Oddìlovaèe" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Vlo¾ Matici" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Skripty pro kopírování" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Rámování" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oválný rám" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oválný rám" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Stínovaný rám" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojitý rám" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Styl znaku - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámé jméno vlo¾ky: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Výpis zdrojového kódu " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Rámovanì" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Teorém - otevøená vlo¾ka" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standardní (vnìj¹í)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vnìj¹í" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavení obtékání textu" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov ve výbìru." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumentu." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo ve výbìru." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Spoèítat slova" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Chyba kódování" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "PlaceTable" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Na&pravo" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Case." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algorithm #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Naèíst" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "parametr znaèky není uveden v závorkách" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Kopi&e:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Jméno tiskárny:" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "&Rodina písma:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "R&oz¹íøené znaky" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Part " #~ msgid "Frame " #~ msgstr "Frame " #~ msgid "columns " #~ msgstr "columns " #~ msgid "overprint " #~ msgstr "overprint " #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Corollary_" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Example. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fact. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Proof. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "note: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Conjecture " #~ msgid "default" #~ msgstr "standardní" #~ msgid "common" #~ msgstr "bì¾ný" # TODO vskutku? #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primitivní" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kopie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Velká písmena|l" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Oèíslovaný seznam" #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pøi uzavírání souboru" #~ msgid "" #~ "The output file could not be closed properly.\n" #~ " Probably some characters of your document are not representable in the " #~ "chosen encoding.\n" #~ "Changing the document encoding to utf8 could help." #~ msgstr "" #~ "Výstupní soubor nemohl být korektnì uzavøen.\n" #~ "Pravdìpodobnì nejsou nìktìré znaky va¹eho dokumentu reprezentovatelnéve " #~ "zvolném kódování.\n" #~ "Mohla by pomoci zmìna kódování dokumentu na utf8." #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Corollary. " #~ msgid "block showing an example " #~ msgstr "block showing an example " #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Popisek" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Popisek podobrázku" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Z&naèka:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Table Caption" #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "<- &Zvý¹it" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "&Dolù" #~ msgid "De&mote ->" #~ msgstr "&Sní¾it ->" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Podsekce" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebyla definována zmìna fontu. Pou¾ijte Znak v menu Rozvr¾ení pro " #~ "definici zmìny fontu." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Slovníèek|v" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vlo¾it heslo slovníèku (glossary)" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Slv" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovníèek" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otevøít tenhle panel jako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&ddìlit panel" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Vybrat stránku se symboly" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vlo¾it mezeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastavit styl indexù" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastavit font pro matematiku" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vlo¾it zlomek" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Pøepínání mezi display (celoøádkový) a inline módem" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Dialog pro oddìlovaèe a závorky" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobrazit mat. panel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Tøetí odmocnina\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Mat. styly" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Mat. Fonty" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument pou¾ívá chybìjící TeX-ovou tøídu \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vlo¾it oddìlovaèe" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Mo¾nosti naví&c" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Zarovnání:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Urèete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku" #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemù¾e být exportován nebo " #~ "prohlí¾en pokud nemá formát dokumentu." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódování fontù na obrazovce." #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Tuèný font v dialogových oknech." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódování fontù v menu a popup oknech." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normální font v dialogových oknech." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tEnd." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka" #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otevøi v¹echny vlo¾ky|O" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vlo¾it|V"