# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # oraz Tomasza Łuczaka # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.C:381 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "" #: src/buffer.C:383 #, fuzzy msgid "one paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/buffer.C:386 #, fuzzy msgid " paragraphs" msgstr "jako akapity" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "" #: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/buffer.C:393 #, fuzzy msgid "Encountered " msgstr "Centrowane|#C" #: src/buffer.C:395 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:398 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Nieznana akcja" #: src/buffer.C:757 msgid "Textclass error" msgstr "" #: src/buffer.C:758 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:760 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #: src/buffer.C:770 msgid "Can't load textclass " msgstr "" #: src/buffer.C:772 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiono domyślny" #: src/buffer.C:1289 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Nieznana akcja" #. future format #: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1694 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy niż" #: src/buffer.C:1695 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "aktualnie obsługiwany format. Oczekuj problemów." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722 msgid "ERROR!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:1701 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!" #: src/buffer.C:1714 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1715 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #: src/buffer.C:1719 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #: src/buffer.C:1722 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytać pliku!" #: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/buffer.C:2007 msgid "Abstract: " msgstr "" #: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375 msgid "References" msgstr "" #: src/buffer.C:2018 #, fuzzy msgid "References: " msgstr "Ustawienia" #: src/buffer.C:2132 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:2161 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3624 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony..." #: src/buffer.C:3637 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3638 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zapisane:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Napewno zakończyć?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/bufferlist.C:369 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Przeładowac dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/BufferView2.C:73 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: " #: src/BufferView2.C:83 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: " #: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView2.C:344 #, fuzzy msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView2.C:356 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView2.C:367 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView2.C:379 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/BufferView2.C:388 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Błąd! Nieznany język" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Zmieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Font: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Głębokośc: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Półtora" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:202 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "jako akapity" #: src/BufferView_pimpl.C:329 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView_pimpl.C:1352 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1384 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1624 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty" #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady" #: src/BufferView_pimpl.C:1633 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1642 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778 #: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:1654 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:1660 src/ext_l10n.h:636 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799 #: src/lyxfunc.C:1919 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1661 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/BufferView_pimpl.C:1665 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:1831 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1849 src/insets/insettext.C:1473 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/BufferView_pimpl.C:1850 src/insets/insettext.C:1473 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/BufferView_pimpl.C:2046 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/BufferView_pimpl.C:2047 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/BufferView_pimpl.C:2048 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/BufferView_pimpl.C:2545 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/BufferView_pimpl.C:2552 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/BufferView_pimpl.C:2683 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/BufferView_pimpl.C:2696 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/BufferView_pimpl.C:2870 src/insets/insettext.C:1526 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3225 msgid "Word `" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:3226 #, fuzzy msgid "' indexed." msgstr " zamiast." #: src/BufferView_pimpl.C:3383 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznana akcja" #: src/BufferView_pimpl.C:3646 src/BufferView_pimpl.C:3649 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Brak innych notek" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 " #: src/ColorHandler.C:92 msgid " for " msgstr " dla " #: src/ColorHandler.C:93 #, fuzzy msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/ColorHandler.C:100 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Kolor X11 " #: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107 msgid " allocated for " msgstr " zaalokowany dla " #: src/ColorHandler.C:106 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #: src/ColorHandler.C:147 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nie można zaalokować koloru '" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "' for " msgstr "' dla " #: src/ColorHandler.C:149 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " o składowych (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Użyto zbliżonego koloru o składowych (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:156 msgid ") instead.\n" msgstr " ) zamiast brakującego.\n" #: src/ColorHandler.C:157 msgid "Pixel [" msgstr "Użyto piksela [" #: src/ColorHandler.C:157 msgid "] is used." msgstr "]." #: src/converter.C:177 src/converter.C:207 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/converter.C:178 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:200 src/converter.C:653 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:208 msgid "Error while executing" msgstr "Błąd wykonania" #: src/converter.C:586 src/converter.C:681 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:587 msgid "No information for converting from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:588 msgid " to " msgstr " na " #: src/converter.C:678 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:679 src/converter.C:822 src/converter.C:882 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/converter.C:704 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Błąd przesuwania katalogu:" #: src/converter.C:740 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Błąd przesuwania pliku:" #: src/converter.C:741 msgid "to " msgstr "do " #: src/converter.C:817 src/converter.C:877 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/converter.C:818 src/converter.C:878 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/converter.C:821 src/converter.C:881 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/converter.C:826 msgid "There were errors during running of " msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:830 src/converter.C:887 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operacja zakończyła sie" #: src/converter.C:831 src/converter.C:888 msgid "an empty file." msgstr "utworzenie pustego pliku." #: src/converter.C:832 src/converter.C:889 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/converter.C:848 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony..." #: src/converter.C:870 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/converter.C:871 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #: src/converter.C:884 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #: src/CutAndPaste.C:424 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:427 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/exporter.C:88 #, fuzzy msgid "Cannot run latex." msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/FloatList.C:34 #, fuzzy msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/FloatList.C:40 #, fuzzy msgid "List of Figures" msgstr "Lista tabel" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/FloatList.C:48 #, fuzzy msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista tabel" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:220 #, fuzzy msgid " and " msgstr " Indeks " #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:258 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Bez numeru" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/controllers/character.C:33 #: src/frontends/controllers/character.C:53 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:93 #: src/frontends/controllers/character.C:131 #: src/frontends/controllers/character.C:151 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:37 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:41 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:81 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:139 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/frontends/controllers/character.C:79 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitaliki" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:111 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:133 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:135 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:137 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitaliki " #: src/frontends/controllers/character.C:153 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:155 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:157 #, fuzzy msgid "White" msgstr "biały" #: src/frontends/controllers/character.C:159 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Powtórz" #: src/frontends/controllers/character.C:161 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Greka" #: src/frontends/controllers/character.C:163 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:165 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:167 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:169 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "żółty" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować goi/lub zmieniać z " "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy też " "każdej następnej wedługwłasnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatnoścido jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaćszczegóły. " "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wrazz programem, jeśli nie " "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 #, fuzzy msgid " of " msgstr " na " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek" #: src/ext_l10n.h:860 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202 #, fuzzy msgid "center" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left top" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left bottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203 #, fuzzy msgid "left baseline" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center top" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 #, fuzzy msgid "center bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204 msgid "center baseline" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right top" msgstr "Prosty" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 #, fuzzy msgid "right bottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205 msgid "right baseline" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " do pliku `" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94 msgid "On some systems, with this options only relative path names" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:95 msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:103 #, fuzzy msgid "Specified file doesn't exist" msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: " #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Błąd!" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 #, fuzzy msgid "in" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Dodaj" #: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Other ..." msgstr "inny..." #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "" "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenty" #: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inny (" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737 #: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślny" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 msgid "empty" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Odstęp" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Mały" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Wartość|#t" #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "do" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 #, fuzzy msgid "latin3" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 #, fuzzy msgid "latin4" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 #, fuzzy msgid "latin9" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "bardzo mały" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "mniejszy" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 msgid "small" msgstr "mały" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 msgid "large" msgstr "duży" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 msgid "huge" msgstr "ogromny" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796 msgid "Errors loading new document class." msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu." #: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Buduj program" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "No build log file found" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "Styl akapitu" #: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 #: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 #: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 #: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Edycja" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny..." #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:192 msgid "Go back" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103 msgid "&Goto" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:196 src/frontends/xforms/FormRef.C:213 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Idź do odnośnika" #: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/ext_l10n.h:446 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:467 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/frontends/xforms/combox.C:533 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 #, fuzzy msgid "WARNING! " msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "tekst" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 #, fuzzy msgid "Copyright and Version" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "License and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Styl" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256 #, fuzzy msgid "Browse...|#r" msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Baza danych:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-" ">TeX Information\" you can list all installed styles." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Baza danych:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zamknij|^[" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Grubość" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Odmiana:|#K" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Wielkość:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Anuluj" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Styl fontów" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Regular Expression|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 #, fuzzy msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #, fuzzy msgid "Full author list|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 #, fuzzy msgid "Upper case|#U" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 #, fuzzy msgid "Optional text" msgstr "Opcje" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 #, fuzzy msgid "Before:|#B" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 #, fuzzy msgid "After:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 #, fuzzy msgid "Paper size:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #, fuzzy msgid "Portrait|#r" msgstr "W pionie|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 #, fuzzy msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 #, fuzzy msgid "Inner:|#I" msgstr "Wstaw" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 #, fuzzy msgid "Outer:|#u" msgstr "Inny...|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #, fuzzy msgid "Headheight:|#H" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Page cols" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:256 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:274 #, fuzzy msgid "Class:|#l" msgstr "Klasa:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:282 #, fuzzy msgid "Page style:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:290 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:298 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:317 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:336 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:344 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:355 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:363 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Quote Style " msgstr "Cuzdzysłowy" #: src/frontends/xforms/form_document.C:404 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:439 msgid "Language:|#L" msgstr "Język:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:470 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość rozdziałów" #: src/frontends/xforms/form_document.C:480 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/frontends/xforms/form_document.C:485 #, fuzzy msgid "PS Driver|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:493 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:501 #, fuzzy msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:509 #, fuzzy msgid "Citation style|#i" msgstr "Cytowanie" #: src/frontends/xforms/form_document.C:552 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:561 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:570 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:580 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:589 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:598 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:608 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/frontends/xforms/form_document.C:613 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:624 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:634 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:644 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:654 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:664 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58 msgid "Document Layout" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko " "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n" "Zakładka 'Wyróżnienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n" "zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 #, fuzzy msgid "Open|#O" msgstr "Otwórz..." #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 #, fuzzy msgid "Collapsed|#C" msgstr "Połączone" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Plik" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizuj wynik" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30 msgid "Edit external file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 #, fuzzy msgid "Top of the page|#T" msgstr "% strony|#s" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 #, fuzzy msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 msgid "Page of floats|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_float.C:92 #, fuzzy msgid "Document defaults|#D" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Opcje" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subfigure|#S" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 #, fuzzy msgid "Title|#T" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 #, fuzzy msgid "Draft mode|#D" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 #, fuzzy msgid "Rotate|#R" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 #, fuzzy msgid "Output size" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 #, fuzzy msgid "Scale|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 #, fuzzy msgid "Custom|#C" msgstr "Wytnij" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 msgid "Value|#V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 #, fuzzy msgid "Height|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 #, fuzzy msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 #, fuzzy msgid "Screen size" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 #, fuzzy msgid "Custom|#u" msgstr "Wytnij" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 #, fuzzy msgid "Default|#f" msgstr "Domyślny|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 #, fuzzy msgid "Monochrome|#M" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 #, fuzzy msgid "Grayscale|#G" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 #, fuzzy msgid "Color|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513 msgid "Don't display|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 #, fuzzy msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "LaTeX|#L" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192 #, fuzzy msgid "LaTeX Size" msgstr "Tryb TeXa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559 #, c-format msgid "No %-units are allowed here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/frontends/xforms/form_include.C:61 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/frontends/xforms/form_include.C:69 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:77 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/frontends/xforms/form_include.C:85 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:93 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracja" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 #, fuzzy msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 #, fuzzy msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 #, fuzzy msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ň" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(Ł @)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Przeglądaj" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separacja" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 #, fuzzy msgid "textrm" msgstr "tekst" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #, fuzzy msgid "Page breaks" msgstr "Koniec strony" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #, fuzzy msgid "Vertical spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Odstęp" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 #, fuzzy msgid "Spacing:|#S" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 #, fuzzy msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129 #, fuzzy msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 msgid "Scale & Resolution" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Fonts used" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Roman|#R" msgstr "Szeryfowy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 #, fuzzy msgid "Sans Serif|#S" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124 #, fuzzy msgid "Typewriter|#T" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131 #, fuzzy msgid "Encoding|#E" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Użyj fontów skalowalnych" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Rozdzielczość ekranu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 #, fuzzy msgid "smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177 #, fuzzy msgid "smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 msgid "larger" msgstr "większy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 msgid "largest" msgstr "bardzo duży" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198 msgid "huger" msgstr "największy" #: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 #, fuzzy msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodowanie okien dialogowych" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227 #, fuzzy msgid "Normal Font|#N" msgstr "Normalny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #, fuzzy msgid "Bold Font|#B" msgstr "Font okien dialogowych" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241 #, fuzzy msgid "Popup Encoding|#P" msgstr "Kodowanie okien dialogowych" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247 msgid "Layout & Bindings" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263 #, fuzzy msgid "Bind file|#f" msgstr "Plik skrótów" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677 #, fuzzy msgid "Browse...|#w" msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "H|#H" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324 msgid "S|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333 msgid "V|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "R|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360 msgid "B|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmień" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418 msgid "Show banner|#S" msgstr "Pokazuj logo" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potwierdzenie końca pracy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442 #, fuzzy msgid "Display keyboard shortcuts|#k" msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwę" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458 #, fuzzy msgid "Cursor follows scrollbar|#f" msgstr "Kursor nadąża za suwakiem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466 msgid "Dialogs iconify with main window|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Skok rolki myszy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481 msgid "Autosave interval" msgstr "Interwał auto-zapisu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506 msgid "in Color|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521 #, fuzzy msgid "Display Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 msgid "Spell command|#S" msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Użyj słownika innego języka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Akceptuj znaki specjalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Użyj własnego słownika" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Użyj kodowania" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Styl fontów" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609 #, fuzzy msgid "Language Options" msgstr "linia minipage" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Package|#P" msgstr "Pakiet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642 msgid "Default language|#l" msgstr "Domyślny język" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657 msgid "1st|#1" msgstr "1." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664 msgid "2nd|#2" msgstr "2." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671 #, fuzzy msgid "Browse...|#o" msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 msgid "RtL support|#R" msgstr "Pisownia PdL" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Włącz na początku" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Zaznaczaj obce" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Włącz na końcu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731 msgid "Command start|#s" msgstr "" "Polecenie\n" "zmiany języka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738 msgid "Command end|#e" msgstr "" "Polecenie powrotu\n" "po zmianie języka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 #, fuzzy msgid "All formats|#l" msgstr "Wszystkie formaty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Format|#F" msgstr "Format" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nazwa w menu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Skrót" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800 msgid "Extension|#E" msgstr "Rozszerzenie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Viewer|#V" msgstr "Przeglądarka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 msgid "Delete|#D" msgstr "Usuń" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "All converters|#l" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859 msgid "From|#F" msgstr "Z formatu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866 msgid "To|#T" msgstr "Na format" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873 msgid "Converter|#C" msgstr "Konwerter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880 #, fuzzy msgid "Extra flags|#E" msgstr "Potwierdzenie końca pracy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924 msgid "Default path|#p" msgstr "Domyślna ścieżka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 msgid "Template path|#T" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Check last files|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974 msgid "Last file count|#L" msgstr "Ilość pamiętanych plików" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986 msgid "Backup path|#B" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Potok serwera LyX" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034 msgid "date format|#f" msgstr "format daty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "name" msgstr "nazwa drukarki" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066 msgid "adapt output" msgstr "używaj nazwy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "command" msgstr "polecenie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "page range" msgstr "zakres stron" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "copies" msgstr "ilość kopii" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "reverse" msgstr "odwrotna kolejność" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083 msgid "to printer" msgstr "na drukarkę" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086 msgid "file extension" msgstr "rozszerzenie pliku" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089 msgid "spool command" msgstr "polecenie drukowania" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092 msgid "paper type" msgstr "typ papieru" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095 msgid "even pages" msgstr "strony parzyste" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098 msgid "odd pages" msgstr "strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101 msgid "collated" msgstr "pałączone" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104 msgid "landscape" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107 msgid "to file" msgstr "do pliku" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110 msgid "extra options" msgstr "inne opcje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113 msgid "spool printer prefix" msgstr "przedrostek nazwy" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116 msgid "paper size" msgstr "rozmiar papieru" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Długość linii ASCII" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodowanie (TeX)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Domyślny rozmiar" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172 msgid "Outside code interaction" msgstr "Przetwarzanie danych zewnętrznych" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ASCII roff" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189 #, fuzzy msgid "DVI paper option|#D" msgstr "inne opcje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Dane wejściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Konwertowanie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Wskazuje nowy kolor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "tło interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Format wyjściowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Format wynikowy" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać " "\"Zastosuj\" aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj" "\" aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na " "wielkość liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formati, na przykład ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany " "miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Dołącz|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 msgid "Keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domyślny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "Default path" msgstr "Domyśla ścieżka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Temp dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238 #, fuzzy msgid "User|#U#u" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Lastfiles" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247 msgid "LyX Server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " brak | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942 msgid "Personal dictionary" msgstr "Słownik osobisty" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Drukarka" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Strona: " #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "Połączone" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "do" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Kopiuj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Drukuj do" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Odw:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:141 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zastąp|#Z#z" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Wszystkie|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 #, fuzzy msgid "Export format|#E" msgstr "Potwierdzenie końca pracy" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 #, fuzzy msgid "Command|#C" msgstr "Polecenie:" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Funkcje" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zastąp słowo|#Z" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 #, fuzzy msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Szerokość" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Wyr. w poziomie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Specjalna kolumna" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 #, fuzzy msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Wyrównanie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 #, fuzzy msgid " |#L" msgstr "LyX" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "Wyr. w pionie" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Specj. komórka" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Specj. multicolumn" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Użyj minipage" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Wł" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 msgid "First Header" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 #, fuzzy msgid "Last Footer" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 #, fuzzy msgid "Border Above" msgstr "Ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 #, fuzzy msgid "Border Below" msgstr "Ramki" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Konwertowanie" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Format tabeli" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "LongTable" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 #, fuzzy msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 #, fuzzy msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 #, fuzzy msgid "Rescan|#R" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 #, fuzzy msgid "View|#V" msgstr "Podgląd" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 #, fuzzy msgid "Show Path|#P" msgstr "Pokazuj logo" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 #, fuzzy msgid "Replace|^R" msgstr "Zastąp" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 #, fuzzy msgid "Close|^C" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 #, fuzzy msgid "Entry : " msgstr "Podaj etykietę:" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 #, fuzzy msgid "Selection :" msgstr "zaznaczenie" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "Meanings|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Kontrola wersji" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Błąd! Nie można drukować!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/ext_l10n.h:329 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Brak spisu treści%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "" #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: src/importer.C:61 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:64 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:82 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Wstawki" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2053 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2055 #: src/insets/insettext.C:1405 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:124 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "Wstawki" #: src/insets/insetfloat.C:221 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:114 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Lista tabel" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:159 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:162 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:165 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:168 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:171 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/insets/insetgraphics.C:174 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:177 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Format wynikowy" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Error scaling etc" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:183 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Bez zmian" #: src/insets/insetgraphics.C:186 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:700 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:701 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Pliki tymczasowe" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:809 msgid "Graphic file:" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:174 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "notki" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/ext_l10n.h:414 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:110 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odw:" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:111 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/insets/insetref.C:112 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:550 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:2054 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:674 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1403 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/insets/insettext.C:1404 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1652 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:26 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznana akcja" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:45 msgid "English" msgstr "" #: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336 #, fuzzy msgid "LaTeX run number" msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:247 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "polecenie" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Znak specjalny" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "kursor we wzorze" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "linia w tabular" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:203 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:220 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:221 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Pokaż log LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:320 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "linia tabeli" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis treści" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:111 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Napewno zapisać?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:210 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:214 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:305 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:384 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyxfind.C:48 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfind.C:48 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Wył" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:560 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:563 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:566 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:570 msgid "Language: " msgstr "Język: " #: src/lyxfont.C:572 msgid " Number " msgstr " Numer " #: src/lyxfunc.C:318 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:358 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "polecenie" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:784 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "Saving document" msgstr "Zapisywanie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:1282 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/lyxfunc.C:1484 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1501 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Użycie: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1517 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1559 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:1633 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1643 msgid "Set-color \"" msgstr "Polecenie set-colot\"" #: src/lyxfunc.C:1645 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n" "lub nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1738 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1748 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:1785 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyxfunc.C:1787 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #: src/lyxfunc.C:1792 #, fuzzy msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:1822 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/lyxfunc.C:1863 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1899 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/lyxfunc.C:1900 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane." #: src/lyxfunc.C:1911 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1923 #, fuzzy msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:1947 msgid "Select " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1948 msgid " file to import" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2006 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2106 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/lyx_main.C:104 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #: src/lyx_main.C:106 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Koniec pracy." #: src/lyx_main.C:254 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:256 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ścieżką bezwzględną." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x." #: src/lyx_main.C:367 msgid "System directory set to: " msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #: src/lyx_main.C:375 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można okreslić katalogu systemowego. " #: src/lyx_main.C:376 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub " #: src/lyx_main.C:377 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a " #: src/lyx_main.C:379 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:387 msgid "Using built-in default " msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:388 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:391 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:638 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Podano błędny katalog LyX-a." #: src/lyx_main.C:639 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a." #: src/lyx_main.C:640 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:641 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:648 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:649 msgid " and running configure..." msgstr " i konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:655 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:656 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:663 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:677 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!" #: src/lyx_main.C:678 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:679 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:781 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:791 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:838 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:" #: src/lyx_main.C:850 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_main.C:861 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!" #: src/lyx_main.C:890 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !" #: src/lyx_main.C:904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po " #: src/lyx_main.C:906 src/lyx_main.C:928 msgid " switch!" msgstr " !" #: src/lyx_main.C:913 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/lyx_main.C:926 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielości używane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Font używany do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie fontów ekranowych." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza auto-" "zapis." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1799 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Położenie szablonów dokumentów." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1819 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego. Jeśli podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygląd tabel." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna ilość pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię." #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzać koniec pracy gdy nie zapisano zmian " "do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wyłącza pytania o zapis " "zmienionych plików." #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Domyślnie LyX pokazuje nazwę ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót " "klawiaturowy w pasku statusu. Jeśli LyX wydaje się działać zbyt wolno, można " "spróbować wyłączyć tą opcję." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:1972 #, fuzzy msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz podawać nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim " "wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:97 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:98 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/lyxtextclasslist.C:99 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:161 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:162 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:163 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:127 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:128 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu)" #: src/lyxvc.C:133 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(brak logu wykonania)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:192 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:193 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:194 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:676 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323 msgid "No Documents Open!" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:370 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Plik ASCII jako linie" #: src/MenuBackend.C:372 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:416 msgid " (wide)" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nowy..." #: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz..." #: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importuj" #: src/MenuBackend.C:517 msgid "Quit|Q" msgstr "Zakończ" #: src/MenuBackend.C:525 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX..." #: src/MenuBackend.C:527 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc..." #: src/MenuBackend.C:535 msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Plik" #: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja" #: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty" #: src/minibuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:153 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #. No matches #: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266 msgid " [no match]" msgstr "" #: src/minibuffer.C:177 msgid " [sole completion]" msgstr "" #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:573 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:579 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:1378 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/tabular.C:1348 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: src/tabular.C:1349 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n" #: src/tabular.C:1350 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1081 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/" "Fonty." #: src/text2.C:1120 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/text2.C:1124 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "" #: src/text.C:1935 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1937 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3372 src/text.C:3374 msgid "Page Break (top)" msgstr "" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3381 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "Spec-tabela" #: src/text.C:3551 src/text.C:3553 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3562 msgid "Space below" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Podgląd" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu..." #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako..." #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj..." #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fask..." #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Zarejestruj" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Wróć do ostatniej wersji" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia..." #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp..." #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Sprawdzanie pisowni..." #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Thesaurus..." msgstr "inny..." #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/ext_l10n.h:53 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "jako linie" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia z góry" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia pod spodem" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Wycentruj" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Podkreślenie" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Podkreślenie" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Displayed formula|D" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Align environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Align Left|f" msgstr "Justuj w lewo" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Justuj w prawo" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "Wyrównaj cantralnie" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Dołącz wiersz" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Usuń wiersz" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Add Column" msgstr "Dołącz kolumnę" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Usuń kolumnę" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Maths|#M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Cytowanie..." #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny..." #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta..." #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL..." #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:110 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|#M" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Graphics...|G" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela..." #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Ligature break|k" msgstr "Złamanie linii" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Twarda spacja" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Złamanie linii" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:131 #, fuzzy msgid "AMS align environment|A" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Array environment|y" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/ext_l10n.h:136 #, fuzzy msgid "Cases environment|C" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/ext_l10n.h:137 #, fuzzy msgid "Math Panel...|l" msgstr "Panel matematyczny" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Cytowanie (BibTeX)..." #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a..." #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "ASCII jako linie" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity..." #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Fonty..." #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapity..." #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumenty..." #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabele..." #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Zmień głębokość środowiska" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambuła LaTeX-a..." #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Błąd" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odw" #: src/ext_l10n.h:164 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Podręcznik programisty" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "błąd" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Bibliography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Biography" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Caption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Komentaż" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Date" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dedication" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Definition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Description" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Example" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Example*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FigCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstName" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Footernote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Institute" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Journal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Labeling" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Left_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Letter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "List" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Location" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Mail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Minisec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Narrative" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Notation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note*" msgstr "Notka*" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Opening" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 src/ext_l10n.h:919 msgid "Paragraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Paragraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Part" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Part*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Phone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Komentaż" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Question" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Quotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Quote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Remark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Remark*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remarks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Revision" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Right_Header" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Scene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Section" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Section*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Signature" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Speaker" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Specialmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "State" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subparagraph" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsubsection*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TableComments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "TableRefs" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telex" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Town" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Translator" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separacja" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Verse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Yourmail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Italian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Portugese" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Thai" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Wersja..." #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Version goes here" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "LyX: Enter text" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "&Dummy" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Klucz" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:542 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/ext_l10n.h:543 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117 #: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:546 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:547 #, fuzzy msgid "Databases" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:548 #, fuzzy msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627 #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:551 #, fuzzy msgid "&Add ..." msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:552 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Baza danych:" #: src/ext_l10n.h:553 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Usuń" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:555 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Styl: " #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:558 #, fuzzy msgid "unsrt" msgstr "&Wstaw" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "abbrv" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "FIXME !" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "The name of the style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "&Browse" msgstr "&Przeglądaj" #: src/ext_l10n.h:566 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz szablon" #: src/ext_l10n.h:567 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/ext_l10n.h:568 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/ext_l10n.h:574 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Grubość" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582 #, fuzzy msgid "Font series" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Język" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584 msgid "Font color" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:580 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Odmiana:|#K" #: src/ext_l10n.h:583 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:586 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/ext_l10n.h:587 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/ext_l10n.h:588 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Wielkość:" #: src/ext_l10n.h:590 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:591 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:593 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Inne" #: src/ext_l10n.h:595 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:596 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792 #: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871 #: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Odśwież" #: src/ext_l10n.h:605 msgid "Text after" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:607 #, fuzzy msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Text before" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:614 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:615 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:616 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:618 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:619 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Remove the selected citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Move the selected citation up" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:623 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:624 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Pochyły" #: src/ext_l10n.h:626 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:628 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Cytowanie" #: src/ext_l10n.h:629 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:630 #, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Text to place before citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:637 #, fuzzy msgid "&Fonts:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:638 #, fuzzy msgid "&Pagestyle:" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/ext_l10n.h:639 #, fuzzy msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/ext_l10n.h:640 #, fuzzy msgid "F&ont Size:" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/ext_l10n.h:646 #, fuzzy msgid "Spacin&g:" msgstr ", Odstęp: " #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "E&xtra Options:" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "&Class:" msgstr "Klasa:|#K" #: src/ext_l10n.h:649 #, fuzzy msgid "smallskip" msgstr "Mały" #: src/ext_l10n.h:650 #, fuzzy msgid "medskip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/ext_l10n.h:651 msgid "bigskip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "length" msgstr "Wartość|#t" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "O&ne" msgstr "Wł" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "&Two" msgstr "Dwie|#i" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "On&e" msgstr "Wł" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "T&wo" msgstr "Dwie|#i" #: src/ext_l10n.h:668 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Odstęp|#p" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "&Papersize:" msgstr "rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:682 #, fuzzy msgid "&Special:" msgstr "Inny:|#I" #: src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Użyj pakietu Geometry|#U" #: src/ext_l10n.h:689 #, fuzzy msgid "P&ortrait" msgstr "W pionie|#p" #: src/ext_l10n.h:690 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "W poziomie|#z" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "Prawy:|#P" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:694 #, fuzzy msgid "L&eft:" msgstr "Lewy:|#L" #: src/ext_l10n.h:695 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:696 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "&Footskip:" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/ext_l10n.h:701 #, fuzzy msgid "Hea&dsep:" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/ext_l10n.h:702 #, fuzzy msgid "Headhe&ight:" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/ext_l10n.h:705 #, fuzzy msgid "Enco&ding:" msgstr "Kodowanie" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "Quote Style" msgstr "Cuzdzysłowy" #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #: src/ext_l10n.h:725 #, fuzzy msgid "ÂŤtextÂť" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "ÂťtextÂŤ" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:727 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Pojedyńczy" #: src/ext_l10n.h:728 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Podwójny" #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "F&loat Placement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "S&ection number depth:" msgstr "Głębokość rozdziałów" #: src/ext_l10n.h:732 #, fuzzy msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "P&S Driver:" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "Use A&MS Math" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&4" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:753 #, fuzzy msgid "&Standard" msgstr "Standard|#S" #: src/ext_l10n.h:754 #, fuzzy msgid "&Maths" msgstr "Ścieżki" #: src/ext_l10n.h:755 #, fuzzy msgid "&Ding 1" msgstr "Ding 1|#D" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "D&ing 2" msgstr "Ding 2|#i" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Di&ng 3" msgstr "Ding 3|#n" #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "Din&g 4" msgstr "Ding 4|#g" #: src/ext_l10n.h:759 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX|#L" #: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:770 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Połączone" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otwórz" #: src/ext_l10n.h:773 #, fuzzy msgid "Show ERT contents" msgstr "Brak spisu treści%i" #: src/ext_l10n.h:776 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnetrzne..." #: src/ext_l10n.h:777 #, fuzzy msgid "&Template" msgstr "Szablony" #: src/ext_l10n.h:778 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "do pliku" #: src/ext_l10n.h:781 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "&View file" msgstr "nowyplik" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Pokaż spis tabel" #: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102 #: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: src/ext_l10n.h:785 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Parameters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Formaty" #: src/ext_l10n.h:800 #, fuzzy msgid "Bottom of the page" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:801 #, fuzzy msgid "Top of the page" msgstr "% strony|#s" #: src/ext_l10n.h:802 #, fuzzy msgid "Page of floats" msgstr "wstawki" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Plik" #: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #, fuzzy msgid "File name to include" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/ext_l10n.h:811 #, fuzzy msgid "Screen Options" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Monochrome" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:814 msgid "Grayscale" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:815 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Kolory" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "S&how:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/ext_l10n.h:820 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:821 #, fuzzy msgid "draft mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "&Scale" msgstr "Mniejszy" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Domyślny" #: src/ext_l10n.h:825 #, fuzzy msgid "&Custom" msgstr "Wytnij" #: src/ext_l10n.h:827 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:830 #, fuzzy msgid "EPS Options" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "Bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Left &bottom:" msgstr "Lewy:|#L" #: src/ext_l10n.h:833 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Prawy:|#P" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "Y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Get" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Get bounding box from file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "clip to bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/ext_l10n.h:854 #, fuzzy msgid "&Angle:" msgstr "Kąt:|#K" #: src/ext_l10n.h:855 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:857 msgid "leftTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:858 #, fuzzy msgid "leftBottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:859 msgid "leftBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:861 msgid "centerTop" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:862 #, fuzzy msgid "centerBottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "centerBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "rightTop" msgstr "Prosty" #: src/ext_l10n.h:865 #, fuzzy msgid "rightBottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "rightBaseline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "referencePoint" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:868 #, fuzzy msgid "LaTeX options" msgstr "inne opcje" #: src/ext_l10n.h:869 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/ext_l10n.h:870 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:875 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:876 #, fuzzy msgid "Include type" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:877 #, fuzzy msgid "&Include" msgstr "Dołącz" #: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885 #: src/ext_l10n.h:887 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:879 #, fuzzy msgid "I&nput" msgstr "Wstaw" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Verbatim" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:884 #, fuzzy msgid "&Don't typeset" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/ext_l10n.h:886 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/ext_l10n.h:888 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/ext_l10n.h:895 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175 msgid "&Keyword" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Wcięcie" #: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Górny:|#G" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Środek|#r" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dolny:|#D" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:913 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:914 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:920 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Justowanie" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Justified" msgstr "Konfiguracja" #: src/ext_l10n.h:923 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Lewy:|#L" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Prawy:|#P" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:926 #, fuzzy msgid "No indentation" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:927 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Zwiększ" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Ścieżki" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "ex Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 msgid "em Units" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "Scaled Points" msgstr "Fonty ekranowe" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Big/PS Points" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Didot Points" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 #, fuzzy msgid "Cicero Points" msgstr "Drukuj" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:998 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "niebieski" #: src/ext_l10n.h:999 #, fuzzy msgid "Amount of spacing" msgstr "Odstęp" #: src/ext_l10n.h:1000 msgid "Stretch:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Shrink:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Mały" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 msgid "BigSkip" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "HFill" #: src/ext_l10n.h:1011 #, fuzzy msgid "Above:" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/ext_l10n.h:1012 #, fuzzy msgid "Below:" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/ext_l10n.h:1020 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "Keep space at top of the page" msgstr "W dół|#d" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1023 #, fuzzy msgid "List environment" msgstr "Wyrównanie" #: src/ext_l10n.h:1024 #, fuzzy msgid "Label width:" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/ext_l10n.h:1025 #, fuzzy msgid "Label width in list environment" msgstr "Zmień głębokość środowiska" #: src/ext_l10n.h:1026 #, fuzzy msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1027 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Koniec strony" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "above paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "below paragraph" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/ext_l10n.h:1034 #, fuzzy msgid "&Extra options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Font: " #: src/ext_l10n.h:1049 msgid "Wrap text around floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Szerokość" #: src/ext_l10n.h:1052 #, fuzzy msgid "Minipage options" msgstr "linia minipage" #: src/ext_l10n.h:1053 #, fuzzy msgid "Start new minipage" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/ext_l10n.h:1054 #, fuzzy msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/ext_l10n.h:1055 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientacja" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Drukowanie" #: src/ext_l10n.h:1073 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to a file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1076 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Strona: " #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "&All" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "&Odd" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Print odd pages only" msgstr "strony nieparzyste" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "&Even" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "Print even pages only" msgstr "strony parzyste" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&Last page:" msgstr "Język" #: src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Nie można drukować" #: src/ext_l10n.h:1088 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Odwrotna" #: src/ext_l10n.h:1089 msgid "Print in reverse order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Nie można drukować" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "Ran&ge" msgstr "Strona" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "&Starting range:" msgstr "zakres stron" #: src/ext_l10n.h:1095 msgid "Number of copies" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "pałączone" #: src/ext_l10n.h:1097 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Kopiuj" #: src/ext_l10n.h:1098 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Typ" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Przykro mi!" #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Wstaw numer strony%m" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "On page xxx" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/ext_l10n.h:1114 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/ext_l10n.h:1116 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Ustawienia" #: src/ext_l10n.h:1119 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/ext_l10n.h:1120 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Szukaj|#S" #: src/ext_l10n.h:1121 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Zastąp|#Z" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Zastąp" #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Wszystkie|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1127 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1129 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Plik `" #: src/ext_l10n.h:1132 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Funkcje" #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/ext_l10n.h:1137 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/ext_l10n.h:1139 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "akcent" #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Opcje" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1145 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Current word" msgstr "Centrowane|#C" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "nieznany" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Wierszy" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr " Numer " #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Kolumn" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Number of columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1156 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "LaTeX classes" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1162 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "Selected classes or styles" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Installed files" msgstr "Dołącz plik" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Podgląd" #: src/ext_l10n.h:1171 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1173 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/ext_l10n.h:1178 msgid "Thesaurus entries" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Select a related word" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/ext_l10n.h:1180 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/ext_l10n.h:1181 msgid "The selected entry" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1183 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1185 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/ext_l10n.h:1187 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1193 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nazwa" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1197 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Kontrola wersji" #, fuzzy #~ msgid "Could not find file" #~ msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodowanie" #~ msgid "Flags|#F" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Flags that control the converter behavior" #~ msgstr "Opcje programu konwersji" #, fuzzy #~ msgid "No database" #~ msgstr "Baza danych:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to convert file " #~ msgstr "Nie można konwertować pliku" #, fuzzy #~ msgid " List" #~ msgstr "Lista tabel" #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "brak ścieżki do rysunku" #, fuzzy #~ msgid " not found" #~ msgstr "Brak tabeli kodowania!" #, fuzzy #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Szerokość"