# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Paweł Dziekoński
# Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# oraz Tomasza Łuczaka
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/buffer.C:381
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:383
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/buffer.C:386
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "jako akapity"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:388 src/buffer.C:400 src/buffer.C:769
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr ""
#: src/buffer.C:389 src/buffer.C:401
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/buffer.C:393
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/buffer.C:395
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/buffer.C:398
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/buffer.C:757
msgid "Textclass error"
msgstr ""
#: src/buffer.C:758
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:760
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:770
msgid "Can't load textclass "
msgstr ""
#: src/buffer.C:772
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiono domyślny"
#: src/buffer.C:1289
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Nieznana akcja"
#. future format
#: src/buffer.C:1693 src/buffer.C:1713
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:102
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:558
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/buffer.C:1694
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy niż"
#: src/buffer.C:1695
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "aktualnie obsługiwany format. Oczekuj problemów."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1700 src/buffer.C:1719 src/buffer.C:1722
msgid "ERROR!"
msgstr "Błąd!"
#: src/buffer.C:1701
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!"
#: src/buffer.C:1714
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się"
#: src/buffer.C:1715
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#: src/buffer.C:1719
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
#: src/buffer.C:1722
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie można odczytać pliku!"
#: src/buffer.C:1815 src/buffer.C:1818
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1828 src/buffer.C:1831
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku: "
#: src/buffer.C:1839 src/buffer.C:1842
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:2004 src/ext_l10n.h:182
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2007
msgid "Abstract: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:2015 src/ext_l10n.h:375
msgid "References"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2018
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr "Ustawienia"
#: src/buffer.C:2132
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:"
#: src/buffer.C:2161
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2759 src/buffer.C:3212
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/buffer.C:2848 src/buffer.C:3325
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3624
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3637
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie działa!"
#: src/buffer.C:3638
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:"
#: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:145
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/bufferlist.C:156
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zapisane:"
#: src/bufferlist.C:157
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Napewno zakończyć?"
#: src/bufferlist.C:312
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
#: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff."
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapisanie nie powiodło się! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:355
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony."
#: src/BufferView2.C:72 src/BufferView2.C:82 src/bufferlist.C:369
#: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/bufferlist.C:369
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!"
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1985
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest już otwarty:"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Przeładowac dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:545
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:553
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:555
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:83
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku: "
#: src/BufferView2.C:339 src/LyXAction.C:392
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView2.C:344
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView2.C:356
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/BufferView2.C:362 src/LyXAction.C:344
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView2.C:367
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej powtarzać"
#: src/BufferView2.C:379
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany"
#: src/BufferView2.C:388
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/BufferView2.C:398 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:533
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/BufferView2.C:410 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:532
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/BufferView2.C:420 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:534
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/bufferview_funcs.C:73
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Błąd! Nieznany język"
#: src/bufferview_funcs.C:94
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Zmieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:171
msgid ", Depth: "
msgstr ", Głębokośc: "
#: src/bufferview_funcs.C:178
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstęp: "
#: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: src/bufferview_funcs.C:186
msgid "Onehalf"
msgstr "Półtora"
#: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/bufferview_funcs.C:192
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/bufferview_funcs.C:202
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "jako akapity"
#: src/BufferView_pimpl.C:329
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1352
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1384
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1624
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113
#: src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824 src/lyxfunc.C:1865 src/lyxfunc.C:1952
#, fuzzy
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/lyxfunc.C:1867 src/lyxfunc.C:1954
#, fuzzy
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady"
#: src/BufferView_pimpl.C:1633 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1642 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1778
#: src/lyxfunc.C:1881 src/lyxfunc.C:1971 src/lyxfunc.C:1999
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/BufferView_pimpl.C:1654
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1660 src/ext_l10n.h:636
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 src/lyxfunc.C:1799
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1661
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/BufferView_pimpl.C:1665
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1831
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1849 src/insets/insettext.C:1473
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/BufferView_pimpl.C:1850 src/insets/insettext.C:1473
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/BufferView_pimpl.C:2046 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/BufferView_pimpl.C:2047
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/BufferView_pimpl.C:2048
msgid "in current document."
msgstr "w bieżącym dokumencie"
#: src/BufferView_pimpl.C:2545
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/BufferView_pimpl.C:2552
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/BufferView_pimpl.C:2683
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/BufferView_pimpl.C:2696
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/BufferView_pimpl.C:2870 src/insets/insettext.C:1526
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3225
msgid "Word `"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3226
#, fuzzy
msgid "' indexed."
msgstr " zamiast."
#: src/BufferView_pimpl.C:3383
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/BufferView_pimpl.C:3646 src/BufferView_pimpl.C:3649
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:92
msgid " for "
msgstr " dla "
#: src/ColorHandler.C:93
#, fuzzy
msgid " Using black instead, sorry!"
msgstr " W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/ColorHandler.C:100
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Kolor X11 "
#: src/ColorHandler.C:101 src/ColorHandler.C:107
msgid " allocated for "
msgstr " zaalokowany dla "
#: src/ColorHandler.C:106
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 "
#: src/ColorHandler.C:147
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nie można zaalokować koloru '"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "' for "
msgstr "' dla "
#: src/ColorHandler.C:149
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " o składowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:152
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Użyto zbliżonego koloru o składowych (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:156
msgid ") instead.\n"
msgstr " ) zamiast brakującego.\n"
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "Pixel ["
msgstr "Użyto piksela ["
#: src/ColorHandler.C:157
msgid "] is used."
msgstr "]."
#: src/converter.C:177 src/converter.C:207
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/converter.C:178
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:200 src/converter.C:653
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonywane polecenie:"
#: src/converter.C:208
msgid "Error while executing"
msgstr "Błąd wykonania"
#: src/converter.C:586 src/converter.C:681
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/converter.C:587
msgid "No information for converting from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/CutAndPaste.C:425 src/CutAndPaste.C:428 src/converter.C:588
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/converter.C:678
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:679 src/converter.C:822 src/converter.C:882
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić."
#: src/converter.C:704
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Błąd przesuwania katalogu:"
#: src/converter.C:740
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Błąd przesuwania pliku:"
#: src/converter.C:741
msgid "to "
msgstr "do "
#: src/converter.C:817 src/converter.C:877
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden błąd"
#: src/converter.C:818 src/converter.C:878
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić."
#: src/converter.C:821 src/converter.C:881
msgid " errors detected."
msgstr " błędów znaleziono."
#: src/converter.C:826
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania "
#: src/converter.C:830 src/converter.C:887
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operacja zakończyła sie"
#: src/converter.C:831 src/converter.C:888
msgid "an empty file."
msgstr "utworzenie pustego pliku."
#: src/converter.C:832 src/converter.C:889
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/converter.C:848
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
#: src/converter.C:870
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie działa!"
#: src/converter.C:871
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#: src/converter.C:884
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
#: src/CutAndPaste.C:424
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:427
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "General information"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Program initialisation"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Math editor"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "User commands"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
msgid "Dependency information"
msgstr ""
#: src/debug.C:54
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:58
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:59
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:110
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/exporter.C:62
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " do pliku `"
#. Insert the latex builtin float-types
#. (these will later be read from a layout file)
#. table
#: src/FloatList.C:33
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/FloatList.C:34
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/FloatList.C:39
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/FloatList.C:40
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista tabel"
#: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/FloatList.C:48
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista tabel"
#: src/FontLoader.C:295
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:220
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " Indeks "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:258
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Bez numeru"
#. /
#: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604
#: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:407
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/controllers/character.C:33
#: src/frontends/controllers/character.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:93
#: src/frontends/controllers/character.C:131
#: src/frontends/controllers/character.C:151
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:41
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:81
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:139
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: src/frontends/controllers/character.C:55 src/lyxfont.C:49
msgid "Medium"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/frontends/controllers/character.C:57 src/lyxfont.C:49
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/frontends/controllers/character.C:73 src/lyxfont.C:52
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/frontends/controllers/character.C:75 src/lyxfont.C:52
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:77 src/lyxfont.C:52
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyły"
#: src/frontends/controllers/character.C:79
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:56
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:56
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:56
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:101 src/lyxfont.C:56
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/controllers/character.C:103 src/lyxfont.C:56
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/frontends/controllers/character.C:107 src/lyxfont.C:57
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/frontends/controllers/character.C:109 src/lyxfont.C:57
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:111
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/frontends/controllers/character.C:113 src/lyxfont.C:57
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/controllers/character.C:115 src/lyxfont.C:57
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/frontends/controllers/character.C:117 src/lyxfont.C:57
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/frontends/controllers/character.C:133
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:135
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:137
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitaliki "
#: src/frontends/controllers/character.C:153
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:155
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "czarny"
#: src/frontends/controllers/character.C:157
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "biały"
#: src/frontends/controllers/character.C:159
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Powtórz"
#: src/frontends/controllers/character.C:161
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greka"
#: src/frontends/controllers/character.C:163
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:165
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:167
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "żółty"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Plik CREDITS nie jest osiągalny"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować goi/lub zmieniać z "
"zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy też "
"każdej następnej wedługwłasnego uznania."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny,ale bez żadnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatnoścido jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzedaży.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaćszczegóły. "
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wrazz programem, jeśli nie "
"jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " na "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:145
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek"
#: src/ext_l10n.h:860 src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:202
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left top"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left bottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:203
#, fuzzy
msgid "left baseline"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center top"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
#, fuzzy
msgid "center bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:204
msgid "center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right top"
msgstr "Prosty"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
#, fuzzy
msgid "right bottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:205
msgid "right baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " do pliku `"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:94
msgid "On some systems, with this options only relative path names"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:95
msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:103
#, fuzzy
msgid "Specified file doesn't exist"
msgstr "Nie można czytać z podanego pliku: "
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
msgid "Error:"
msgstr "Błąd!"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:55
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:57
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:75
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:59
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:78
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid " words checked."
msgstr " słów sprawdzono."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
msgid " word checked."
msgstr " słowo sprawdzono."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123
msgid "Missing filelist. try Rescan"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
msgid "LyX: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25
msgid "em"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33
#, c-format
msgid "%l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38
msgid "FIXME - describe the units."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77
#, fuzzy
msgid "Other ..."
msgstr "inny..."
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:117
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:476
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:46
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumenty"
#: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:568
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "USletter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013
#: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "None"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"
#: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Inny ("
#. the document language page
#: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737
#: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:579
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Domyślny"
#: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Odstęp"
#: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Wartość|#t"
#: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "do"
#: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin3"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin4"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:175
#, fuzzy
msgid "Ťtextť"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:176
#, fuzzy
msgid "ťtextŤ"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198
msgid "script"
msgstr "bardzo mały"
#: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199
msgid "footnote"
msgstr "mniejszy"
#: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:180
msgid "small"
msgstr "mały"
#: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
msgid "large"
msgstr "duży"
#: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "huge"
msgstr "ogromny"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:362
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:784
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:787
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mogą być konwertowane"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:789
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:795
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1490
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:790
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybraną klasę dokumentu"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:796
msgid "Errors loading new document class."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:797
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1492
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1251
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone."
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:997
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawić jakieś parametry"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:998
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1491
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie można konwertować na nową klasę dokumentu."
#: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:23
#, fuzzy
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213
msgid "External"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "External material (*)"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72
#, fuzzy
msgid "Select external material"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:35
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:56
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:61
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Buduj program"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:53
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "No build log file found"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:336
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "Styl akapitu"
#: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766
#: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874
#: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918
#: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128
#: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172
#: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199
#: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:414 src/paragraph.C:1110
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
msgid "Enter editor program"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Edycja"
#: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35
#: src/frontends/xforms/form_print.C:133
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48
#, fuzzy
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:32
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny..."
#: src/frontends/qt2/QRef.C:95
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:192
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103
msgid "&Goto"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:196 src/frontends/xforms/FormRef.C:213
#, fuzzy
msgid "Go to reference"
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23
#, fuzzy
msgid "ShowFile"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27
#, fuzzy
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#, fuzzy
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761
#: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:173
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72
#: src/frontends/xforms/form_external.C:89
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53
#: src/frontends/xforms/form_include.C:43 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
#: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/ext_l10n.h:446 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:467 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195
#: src/frontends/qt2/QURL.C:25
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:186
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:85
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
#: src/frontends/xforms/form_include.C:47 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczyść|#W"
#: src/frontends/xforms/combox.C:533
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117
#, fuzzy
msgid "WARNING! "
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "tekst"
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia"
#: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53
#: src/frontends/xforms/form_external.C:50
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:585
#: src/frontends/xforms/form_print.C:146
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:256
#, fuzzy
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65
msgid "Add bibliography to TOC|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Baza danych:"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. "
"Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65
msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in "
"$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"View-"
">TeX Information\" you can list all installed styles."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of "
"Contents (which doesn't happen by default)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Select Database"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
#, fuzzy
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Baza danych:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
#, fuzzy
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zamknij|^["
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grubość"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Wielkość:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:178
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66
#: src/frontends/xforms/form_external.C:94
#: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
#: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Styl fontów"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:30
msgid "Inset keys|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#y"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:50
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:50
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:67
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:68
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:132
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
msgid "Regular Expression|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:101
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:109
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#, fuzzy
msgid "Upper case|#U"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:145
#, fuzzy
msgid "Optional text"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#, fuzzy
msgid "Before:|#B"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:157
#, fuzzy
msgid "After:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:166
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:68
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr ""
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:190
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \" et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see [\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:60
#, fuzzy
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:66
#, fuzzy
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:94
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:96
#, fuzzy
msgid "Paper size:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:104
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szerokość|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysokość|#W"
#: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#, fuzzy
msgid "Portrait|#r"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:145
#, fuzzy
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Własny rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:153
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:172
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:182
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Wstaw"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:192
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#, fuzzy
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Nagłówek:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"
#: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Page cols"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:256
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:274
#, fuzzy
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:282
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:290
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:298
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:317
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:336
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:344
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:355
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wcięcie|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:363
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstęp|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Quote Style "
msgstr "Cuzdzysłowy"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:404
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:439
msgid "Language:|#L"
msgstr "Język:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:470
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:476
msgid "Section number depth"
msgstr "Głębokość rozdziałów"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:480
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Głębokość spisu treści"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:485
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:493
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:501
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:509
#, fuzzy
msgid "Citation style|#i"
msgstr "Cytowanie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:552
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:561
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:570
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:580
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:589
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:598
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:608
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Głębokość"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:624
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:634
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:644
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:654
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:664
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:58
msgid "Document Layout"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:110
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
"Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:201
#, fuzzy
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:209
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:268
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:292
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:305
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży "
"| większy | bardzo duży | ogromny | największy"
#: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:333
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:335
msgid "Bullets"
msgstr "Wyróżnienia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:338
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n"
"Zakładka 'Wyróżnienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
"zostanie zablokowana."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1303
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:584
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:33
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Otwórz..."
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:41
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Połączone"
#: src/frontends/xforms/form_ert.C:49
msgid "Inlined View|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
#, fuzzy
msgid "ERT Options"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:42
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:58
msgid "Parameters|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:66
msgid "Edit file|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizuj wynik"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Odśwież|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Użytkownik1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Użytkownik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu."
#: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% strony|#s"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
msgid "Page of floats|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
msgid "Here, if possible|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:92
#, fuzzy
msgid "Document defaults|#D"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:29
msgid "Forked child processes|#F"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:37
msgid "Kill processes|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:44
msgid "All ->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_forks.C:47
msgid "@->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:33
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:54
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:60
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:63
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:66
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subfigure|#S"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Title|#T"
msgstr "Tabela"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
msgid "Angle|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127
msgid "deg"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131
msgid "Origin|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#D"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147
#, fuzzy
msgid "Rotate|#R"
msgstr "Obróć o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155
msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187
#, fuzzy
msgid "Output size"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415
msgid "Original size|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424
#, fuzzy
msgid "Scale|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209
#, fuzzy
msgid "Custom|#C"
msgstr "Wytnij"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407
msgid "Value|#V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491
msgid "Width|#W"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502
#, fuzzy
msgid "Height|#H"
msgstr "Wysokość|#W"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:520
msgid "keep Aspect ratio|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261
msgid "Get LyX size|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291
msgid "Corner coordinates (X, Y)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298
msgid ", "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303
msgid "Top right ( |#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320
msgid " )"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314
#, fuzzy
msgid "Bottom left ( |#B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325
msgid "Units|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333
msgid "Get values from file|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372
msgid "Additional LaTeX options|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401
#, fuzzy
msgid "Screen size"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404
#, fuzzy
msgid "Screen display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433
#, fuzzy
msgid "Custom|#u"
msgstr "Wytnij"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449
#, fuzzy
msgid "Default|#f"
msgstr "Domyślny|#D"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457
#, fuzzy
msgid "Monochrome|#M"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465
#, fuzzy
msgid "Grayscale|#G"
msgstr "W odcieniach szarości|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473
#, fuzzy
msgid "Color|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:513
msgid "Don't display|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513
#, fuzzy
msgid "Get LaTeX size|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#. add the different tabfolders
#: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:190
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Plik"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:191
#, fuzzy
msgid "LyX View"
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:192
#, fuzzy
msgid "LaTeX Size"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:193
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:194
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:559
#, c-format
msgid "No %-units are allowed here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:560
msgid "Cannot use the values from LaTeX size!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:713
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Załaduj|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:69
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:77
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:85
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:93
msgid "Use include|#U"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoracja"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54
#, fuzzy
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61
#, fuzzy
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Znak rozdzielający"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94
msgid " Ű"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109
msgid "ą ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99
msgid "Ł @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81
msgid "S ň"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104
msgid "!(Ł @)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
#, fuzzy
msgid "AMS Misc"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Separacja"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37
msgid "Medium|#M"
msgstr "Średni|#r"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46
#, fuzzy
msgid "textrm"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
msgid "Top|#T"
msgstr "W górę|#g"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50
msgid "Middle|#d"
msgstr "Środek|#r"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "linia minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70
msgid "Above|#b"
msgstr "Powyżej|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77
msgid "Below|#E"
msgstr "Poniżej|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#, fuzzy
msgid "Page breaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87
msgid "Above|#o"
msgstr "Powyżej|#y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94
msgid "Below|#l"
msgstr "Poniżej|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#, fuzzy
msgid "Vertical spaces"
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powyżej:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156
#, fuzzy
msgid "Longest Label:|#g"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wcięcia|#B"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Styl akapitu"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91
msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość "
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
#, fuzzy
msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107
msgid "Scale & Resolution"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Fonts used"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Roman|#R"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Sans Serif|#S"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:124
#, fuzzy
msgid "Typewriter|#T"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:131
#, fuzzy
msgid "Encoding|#E"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Użyj fontów skalowalnych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:148
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:160
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:177
#, fuzzy
msgid "smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
msgid "larger"
msgstr "większy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
msgid "largest"
msgstr "bardzo duży"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:198
msgid "huger"
msgstr "największy"
#: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:201
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:227
#, fuzzy
msgid "Normal Font|#N"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "Bold Font|#B"
msgstr "Font okien dialogowych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding|#P"
msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:247
msgid "Layout & Bindings"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Plik własnego interfejsu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:263
#, fuzzy
msgid "Bind file|#f"
msgstr "Plik skrótów"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:677
#, fuzzy
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Dead Keys"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Override X Window dead-keys|#O"
msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:309
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:324
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:333
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:351
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:360
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:369
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:373
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:387
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmień"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:418
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Pokazuj logo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:426
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:434
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Potwierdzenie końca pracy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:442
#, fuzzy
msgid "Display keyboard shortcuts|#k"
msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:450
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwę"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:458
#, fuzzy
msgid "Cursor follows scrollbar|#f"
msgstr "Kursor nadąża za suwakiem"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:466
msgid "Dialogs iconify with main window|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:473
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Skok rolki myszy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:481
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interwał auto-zapisu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:491
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:499
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:506
msgid "in Color|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:521
#, fuzzy
msgid "Display Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:555
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Użyj słownika innego języka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:565
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:575
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Użyj własnego słownika"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Użyj kodowania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Styl fontów"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:608
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:609
#, fuzzy
msgid "Language Options"
msgstr "linia minipage"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Package|#P"
msgstr "Pakiet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:642
msgid "Default language|#l"
msgstr "Domyślny język"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:649
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:657
msgid "1st|#1"
msgstr "1."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:664
msgid "2nd|#2"
msgstr "2."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:671
#, fuzzy
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Pisownia PdL"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Włącz na początku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:699
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:707
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Zaznaczaj obce"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Włącz na końcu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:723
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:731
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"zmiany języka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:738
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
"Polecenie powrotu\n"
"po zmianie języka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
#, fuzzy
msgid "All formats|#l"
msgstr "Wszystkie formaty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Format|#F"
msgstr "Format"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nazwa w menu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:793
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Skrót"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:800
msgid "Extension|#E"
msgstr "Rozszerzenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Przeglądarka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:821
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894
msgid "Delete|#D"
msgstr "Usuń"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "All converters|#l"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:859
msgid "From|#F"
msgstr "Z formatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:866
msgid "To|#T"
msgstr "Na format"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:873
msgid "Converter|#C"
msgstr "Konwerter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:880
#, fuzzy
msgid "Extra flags|#E"
msgstr "Potwierdzenie końca pracy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:924
msgid "Default path|#p"
msgstr "Domyślna ścieżka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:930
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:940
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:955
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:970
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:997
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934
msgid "Template path|#T"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:974
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Ilość pamiętanych plików"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:986
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1001
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Potok serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1034
msgid "date format|#f"
msgstr "format daty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "name"
msgstr "nazwa drukarki"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1066
msgid "adapt output"
msgstr "używaj nazwy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1069
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071
msgid "command"
msgstr "polecenie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074
msgid "page range"
msgstr "zakres stron"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077
msgid "copies"
msgstr "ilość kopii"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080
msgid "reverse"
msgstr "odwrotna kolejność"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1083
msgid "to printer"
msgstr "na drukarkę"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1086
msgid "file extension"
msgstr "rozszerzenie pliku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1089
msgid "spool command"
msgstr "polecenie drukowania"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1092
msgid "paper type"
msgstr "typ papieru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1095
msgid "even pages"
msgstr "strony parzyste"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1098
msgid "odd pages"
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1101
msgid "collated"
msgstr "pałączone"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1104
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1107
msgid "to file"
msgstr "do pliku"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1110
msgid "extra options"
msgstr "inne opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1113
msgid "spool printer prefix"
msgstr "przedrostek nazwy"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1116
msgid "paper size"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Długość linii ASCII"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1158
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodowanie (TeX)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1165
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Domyślny rozmiar"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1172
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zewnętrznych"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1175
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ASCII roff"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1182
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1189
#, fuzzy
msgid "DVI paper option|#D"
msgstr "inne opcje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1196
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygląd"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201
msgid "Lang Opts"
msgstr "Język"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Conversion"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wejściowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Converters"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Spell checker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522
msgid "Find a new color."
msgstr "Wskazuje nowy kolor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709
msgid "GUI background"
msgstr "tło interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727
msgid "GUI pointer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez "
"rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby "
"zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać "
"\"Zastosuj\" aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj"
"\" aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na "
"wielkość liter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formati, na przykład ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany "
"miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najperw konwerter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528
msgid "Sys Bind|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Dołącz|#U"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536
msgid "Bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Użytkownik2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548
msgid "UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1750
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
msgid "Keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1984
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " domyślny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230
msgid "Default path"
msgstr "Domyśla ścieżka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Temp dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2238
#, fuzzy
msgid "User|#U#u"
msgstr "Użytkownik1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Lastfiles"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2244
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2247
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2699
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2722
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2849
#, fuzzy
msgid " ispell | aspell "
msgstr " brak | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2942
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Słownik osobisty"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:36
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drukarka"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:80
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:88
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:107
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:120
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:125
msgid "Collated|#C"
msgstr "Połączone"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:131
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:136
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
#: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj do"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:29
msgid "Buffer|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Sort|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Name:|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:61
msgid "Ref:"
msgstr "Odw:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:64
msgid "Reference type|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:73
msgid "Goto reference|#G"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid "Forwards >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " < Backwards|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zastąp|#Z#z"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Całe słowo|#S#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Export format|#E"
msgstr "Potwierdzenie końca pracy"
#: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38
#, fuzzy
msgid "Command|#C"
msgstr "Polecenie:"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
#, fuzzy
msgid "Send document to command"
msgstr "Przekaż dokument do polecenia"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Funkcje"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj słowo|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zastąp słowo|#Z"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Sprawdź pisownię"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuń ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróć o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
msgid "H. Alignment"
msgstr "Wyr. w poziomie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
msgid "Special column"
msgstr "Specjalna kolumna"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317
msgid "Top|#t"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325
msgid "Bottom|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333
msgid "Left|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341
msgid "Right|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367
msgid "Center|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378
msgid "Top|#p"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395
msgid "Bottom|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413
#, fuzzy
msgid "LaTeX Argument|#A"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439
#, fuzzy
msgid " |#L"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "V. Alignment"
msgstr "Wyr. w pionie"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
msgid "Special Cell"
msgstr "Specj. komórka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Specj. multicolumn"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Użyj minipage"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61
msgid "On"
msgstr "Wł"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496
msgid "Header"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499
msgid "First Header"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505
#, fuzzy
msgid "Last Footer"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522
msgid "Is Empty"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524
#, fuzzy
msgid "Border Above"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527
#, fuzzy
msgid "Border Below"
msgstr "Ramki"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Konwertowanie"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format tabeli"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "Tabular"
msgstr "Tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147
msgid "LongTable"
msgstr "LongTable"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
#: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39
#, fuzzy
msgid "LaTeX Classes|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50
#, fuzzy
msgid "LaTeX Styles|#S"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles|#B"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74
#, fuzzy
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Odśwież|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82
#, fuzzy
msgid "View|#V"
msgstr "Podgląd"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90
#, fuzzy
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pokazuj logo"
#: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99
msgid "Run Texhash|#T"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46
msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. To execute it, you need the write "
"permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid ""
"View full path or only file name. Full path is needed to view the contents "
"of a file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid ""
"Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are "
"only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid ""
"Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by "
"default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX "
"preamble."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid ""
"Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through "
"insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zastąp"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52
#, fuzzy
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Błąd! Nie można drukować!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:128
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!"
#: src/ext_l10n.h:329 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Brak spisu treści%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436
msgid "Cannot read this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487
msgid "Cannot write to this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533
msgid "File does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538
msgid "Cannot read from this file."
msgstr ""
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/insetbib.C:137
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/inset.C:104
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Wstawki"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty błąd"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2053
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemożliwa!"
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2055
#: src/insets/insettext.C:1405
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:124
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "Wstawki"
#: src/insets/insetfloat.C:221
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:41
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:114
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:159
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:162
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:165
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Format wynikowy"
#: src/insets/insetgraphics.C:168
msgid "Loaded. Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/insets/insetgraphics.C:174
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:177
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Format wynikowy"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Error scaling etc"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:183
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Bez zmian"
#: src/insets/insetgraphics.C:186
msgid "Loaded but not displaying"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:700
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/insets/insetgraphics.C:701
#, fuzzy
msgid "into tempdir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:809
msgid "Graphic file:"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetinclude.C:174
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:24
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:54
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:66
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:227
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39
msgid "note"
msgstr "notki"
#: src/insets/insetnote.C:86
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzędny:"
#: src/ext_l10n.h:414 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Odw:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:550
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:2054
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:674
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1403
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemożliwa"
#: src/insets/insettext.C:1404
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1652
#, fuzzy
msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:26
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:166
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:45
msgid "English"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:195 src/LaTeX.C:280 src/LaTeX.C:336
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
#: src/LaTeX.C:232 src/LaTeX.C:311
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "tło"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "tło notki"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "język"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "polecenie"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Znak specjalny"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "wzór"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:77
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:78
msgid "math cursor"
msgstr "kursor we wzorze"
#: src/LColor.C:79
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/LColor.C:84
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/LColor.C:86
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
#: src/LColor.C:87
msgid "appendix line"
msgstr "linia dodatku"
#: src/LColor.C:88
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular line"
msgstr "linia w tabular"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "linia w tabular"
#: src/LColor.C:94
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "page break"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:101
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/LColor.C:102
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:104
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idź na początek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawdź TeX'a"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróć do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Przełącz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Idź jeden znak do tyłu"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Idź jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Go down"
msgstr "Idź na dół"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybież środowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Idź do następnego błędu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle bold"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle code style"
msgstr "Przełącz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Default font style"
msgstr "Domyślny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:220
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:221
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Show font state"
msgstr "Pokaż stan fontu"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz następny znak"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wypełnienie"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Open a Help file"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Insert last index item"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index list"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Przełącz mapę klawiatury"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Pokaż log LaTeX-a"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Idź na początek linii"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do początku linii"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Idź na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do końca linii"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "linia tabeli"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Idź jeden akapit na dół"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz następny akapit"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Go to paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Edit Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Save Preferences"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"twardą\" spację"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzysłów"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Open thesaurus"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis treści"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "View table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:417
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:419
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:428
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:430
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:434
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:658
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostępny!"
#: src/lyx_cb.C:88
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:90
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:111
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1742 src/lyxfunc.C:1826
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1831
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:145
msgid "Save anyway?"
msgstr "Napewno zapisać?"
#: src/lyx_cb.C:151
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:153
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:161
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:168
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:170
msgid "Replace file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/lyx_cb.C:183
msgid "Document could not be saved!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:184
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie."
#: src/lyx_cb.C:210
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid " warnings found."
msgstr " ostrzeżeń znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, że chktex nie działa."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bieżącego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:305
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:384
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:401
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:491
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:499
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:501
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System został zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:502
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystać"
#: src/lyx_cb.C:503
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyxfind.C:48
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfind.C:48
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:563
msgid "Underline "
msgstr "Podkreślony "
#: src/lyxfont.C:566
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:570
msgid "Language: "
msgstr "Język: "
#: src/lyxfont.C:572
msgid " Number "
msgstr " Numer "
#: src/lyxfunc.C:318
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:358
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/lyxfunc.C:363
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:368
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "polecenie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:784
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Nieznana akcja"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "Saving document"
msgstr "Zapisywanie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1270 src/mathed/formulabase.C:959
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#: src/lyxfunc.C:1282
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/lyxfunc.C:1484
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1501
msgid "Usage: toolbar-add-to "
msgstr "Użycie: toolbar-add-to "
#: src/lyxfunc.C:1517
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:1559
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:1633
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Składnia: set-color "
#: src/lyxfunc.C:1643
msgid "Set-color \""
msgstr "Polecenie set-colot\""
#: src/lyxfunc.C:1645
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany\n"
"lub nie można go przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:1738
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1748
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1987
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n"
"('Nie' przełączy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik już istnieje:"
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?"
#: src/lyxfunc.C:1792
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1800 src/lyxfunc.C:1919
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:1822
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/lyxfunc.C:1863
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:1899
#, fuzzy
msgid "No such file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/lyxfunc.C:1901 src/lyxfunc.C:2009
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyxfunc.C:1911
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1923
#, fuzzy
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Select "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1948
msgid " file to import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2006
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "już istnieje. Nadpisać?"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/lyxfunc.C:2105
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2103
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2106
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Błędna opcja linii poleceń `"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Koniec pracy."
#: src/lyx_main.C:254
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ścieżką bezwzględną."
#: src/lyx_main.C:365
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good."
msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_11x."
#: src/lyx_main.C:367
msgid "System directory set to: "
msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:375
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można okreslić katalogu systemowego. "
#: src/lyx_main.C:376
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
#: src/lyx_main.C:377
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory "
msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
#: src/lyx_main.C:379
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Using built-in default "
msgstr "Użyto ustawień domyślnych "
#: src/lyx_main.C:388
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:638
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano błędny katalog LyX-a."
#: src/lyx_main.C:639
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:641
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:648
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:649
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:655
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "
#: src/lyx_main.C:656
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:663
msgid "Done!"
msgstr "Zakończone!"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!"
#: src/lyx_main.C:678
msgid "Error while reading "
msgstr "Błąd w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:679
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Używam ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:791
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:838
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista możliwych do odpluskwiania własności:"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:861
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
#: src/lyx_main.C:890
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
#: src/lyx_main.C:906 src/lyx_main.C:928
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:913
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:926
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
#: src/lyxrc.C:1677
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
#: src/lyxrc.C:1681
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
"zmiennie środowiskowej PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1689
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#: src/lyxrc.C:1713
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."
#: src/lyxrc.C:1717
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
#: src/lyxrc.C:1721
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
#: src/lyxrc.C:1725
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
#: src/lyxrc.C:1733
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
#: src/lyxrc.C:1737
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli "
"ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
#: src/lyxrc.C:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielości używane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/lyxrc.C:1768
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Font używany do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/lyxrc.C:1772
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1776
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1780
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza auto-"
"zapis."
#: src/lyxrc.C:1795
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1799
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Położenie szablonów dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."
#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1819
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
"wejściowego. Jeśli podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygląd tabel."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły "
"plik tekstowy)."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna ilość pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych "
"maksymalnie 9 z nich."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1877
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię."
#: src/lyxrc.C:1881
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą "
"opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi "
"słownikami."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzać koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
"do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wyłącza pytania o zapis "
"zmienionych plików."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1924
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"Domyślnie LyX pokazuje nazwę ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót "
"klawiaturowy w pasku statusu. Jeśli LyX wydaje się działać zbyt wolno, można "
"spróbować wyłączyć tą opcję."
#: src/lyxrc.C:1928
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/lyxrc.C:1944
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1948
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:1952
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1964
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/lyxrc.C:1972
#, fuzzy
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/lyxrc.C:1977
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać loga LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma "
"klawiszami)."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz podawać nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
"wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2006
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:97
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:98
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/lyxtextclasslist.C:99
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowano prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:161
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:162
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:163
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/lyxvc.C:82
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/lyxvc.C:83
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:147
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zapisać dokument i kontynuować?"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak logu wykonania)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:192
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:193
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:194
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formulabase.C:142 src/mathed/formulabase.C:933
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/formulabase.C:676
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formulamacro.C:120
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:323
msgid "No Documents Open!"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:370
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Plik ASCII jako linie"
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid " (wide)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:514 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nowy..."
#: src/MenuBackend.C:515 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz..."
#: src/MenuBackend.C:516 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj"
#: src/MenuBackend.C:517
msgid "Quit|Q"
msgstr "Zakończ"
#: src/MenuBackend.C:525
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX..."
#: src/MenuBackend.C:527
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc..."
#: src/MenuBackend.C:535
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/MenuBackend.C:544 src/MenuBackend.C:551 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Plik"
#: src/MenuBackend.C:545 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja"
#: src/MenuBackend.C:547 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/minibuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:171 src/minibuffer.C:240 src/minibuffer.C:266
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:177
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Błąd! Nie można usuniąć pliku:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:573
msgid "Internal error!"
msgstr "Bład wewnętrzny!"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą"
#: src/support/filetools.C:579
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:1378
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabular < 5 nie jest już obsługiwany\n"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1081
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/"
"Fonty."
#: src/text2.C:1120
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/text2.C:1124
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/text.C:1935
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:1937
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:3372 src/text.C:3374
msgid "Page Break (top)"
msgstr ""
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3381
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/text.C:3551 src/text.C:3553
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3562
msgid "Space below"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu..."
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako..."
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Wróć do zapisanego"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj..."
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fask..."
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Zarejestruj"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Wróć do ostatniej wersji"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Pokaż historię zmian"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia..."
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp..."
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Thesaurus..."
msgstr "inny..."
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Zamknięta wstawka"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "jako linie"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "jako akapity"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Multicolumn|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia z góry"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia pod spodem"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Align Left|e"
msgstr "Justuj w lewo"
#: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88
msgid "Align Center|C"
msgstr "Wycentruj"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Align Right|i"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Wyrównaj cantralnie"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Inline formula|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Justuj w lewo"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Justuj w prawo"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Wyrównaj cantralnie"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Math|h"
msgstr "Maths|#M"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Cytowanie..."
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta..."
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Index Entry...|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162
msgid "Note|N"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Graphics...|G"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela..."
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "External Material...|x"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Złamanie linii"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Twarda spacja"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Złamanie linii"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Menu Separator|M"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie matematyczne (display)"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|E"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "AMS align environment|A"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "AMS alignat environment|t"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "AMS xalignat environment|x"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "AMS xxalignat environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Array environment|y"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Cases environment|C"
msgstr "Zmień rozmiar środowiska"
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|l"
msgstr "Panel matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Index List|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a..."
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "ASCII jako linie"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII jako akapity..."
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Character...|C"
msgstr "Fonty..."
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapity..."
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumenty..."
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabele..."
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmień głębokość środowiska"
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preambuła LaTeX-a..."
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Start Appendix here|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Child processes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Error|E"
msgstr "Błąd"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odw"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane możliwości"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Podręcznik programisty"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "Często zadawane pytania"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "błąd"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Biography"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Closing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Comment"
msgstr "Komentaż"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Conclusion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Condition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Customer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Definition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Encl"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Example"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Example*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Left_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Letter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "List"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Mail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Opening"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347 src/ext_l10n.h:919
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Paragraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Part"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Part*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Phone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Komentaż"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Quote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Remark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Revision"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Right_Header"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Scene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Section"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Section*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Signature"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subparagraph"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Subsubsection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subsubsection*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Telex"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Town"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Translator"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separacja"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Verse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "niebieski"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Wersja..."
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "LyX: Enter text"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "Klucz"
#: src/ext_l10n.h:541
#, fuzzy
msgid "The citation key"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:542
#, fuzzy
msgid "&Label"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/ext_l10n.h:543
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796
#: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916
#: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117
#: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/ext_l10n.h:546
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:547
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:548
#, fuzzy
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627
#: src/ext_l10n.h:1166
msgid "New Item"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:550
#, fuzzy
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:551
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:552
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Baza danych:"
#: src/ext_l10n.h:553
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:555
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Styl: "
#: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562
#, fuzzy
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:558
#, fuzzy
msgid "unsrt"
msgstr "&Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:559
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:560
msgid "abbrv"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:563
msgid "FIXME !"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:564
msgid "The name of the style to use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:565
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: src/ext_l10n.h:566
#, fuzzy
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/ext_l10n.h:567
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/ext_l10n.h:568
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/ext_l10n.h:572
#, fuzzy
msgid "&Family:"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:573
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/ext_l10n.h:574
#, fuzzy
msgid "&Series:"
msgstr "Grubość"
#: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582
#, fuzzy
msgid "Font series"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "Język"
#: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581
#, fuzzy
msgid "Font shape"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584
msgid "Font color"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:580
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: src/ext_l10n.h:583
#, fuzzy
msgid "&Color:"
msgstr "Kolory"
#: src/ext_l10n.h:586
#, fuzzy
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/ext_l10n.h:587
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/ext_l10n.h:588
#, fuzzy
msgid "Never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817
#, fuzzy
msgid "Si&ze:"
msgstr "Wielkość:"
#: src/ext_l10n.h:590
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:591
#, fuzzy
msgid "Always toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:593
#, fuzzy
msgid "&Misc:"
msgstr "Inne"
#: src/ext_l10n.h:595
#, fuzzy
msgid "Auto apply"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/ext_l10n.h:596
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792
#: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917
#: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871
#: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059
#, fuzzy
msgid "&Restore"
msgstr "Odśwież"
#: src/ext_l10n.h:605
msgid "Text after"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:607
#, fuzzy
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:608
msgid "Text before"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:610
#, fuzzy
msgid "Citation entry"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:612
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:613
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:614
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:615
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:616
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/ext_l10n.h:617
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:618
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:619
#, fuzzy
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/ext_l10n.h:620
msgid "Remove the selected citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:621
msgid "Move the selected citation up"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:622
msgid "Move the selected citation down"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:623
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:624
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Pochyły"
#: src/ext_l10n.h:626
#, fuzzy
msgid "Available citation keys"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:628
#, fuzzy
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Cytowanie"
#: src/ext_l10n.h:629
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:630
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/ext_l10n.h:631
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:632
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:633
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:634
msgid "Text to place before citation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:637
#, fuzzy
msgid "&Fonts:"
msgstr "Font: "
#: src/ext_l10n.h:638
#, fuzzy
msgid "&Pagestyle:"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/ext_l10n.h:639
#, fuzzy
msgid "Defa&ult Skip:"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"
#: src/ext_l10n.h:640
#, fuzzy
msgid "F&ont Size:"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/ext_l10n.h:646
#, fuzzy
msgid "Spacin&g:"
msgstr ", Odstęp: "
#: src/ext_l10n.h:647
#, fuzzy
msgid "E&xtra Options:"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:648
#, fuzzy
msgid "&Class:"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/ext_l10n.h:649
#, fuzzy
msgid "smallskip"
msgstr "Mały"
#: src/ext_l10n.h:650
#, fuzzy
msgid "medskip"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/ext_l10n.h:651
msgid "bigskip"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:652
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "Wartość|#t"
#: src/ext_l10n.h:662
#, fuzzy
msgid "O&ne"
msgstr "Wł"
#: src/ext_l10n.h:663
#, fuzzy
msgid "&Two"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/ext_l10n.h:665
#, fuzzy
msgid "On&e"
msgstr "Wł"
#: src/ext_l10n.h:666
#, fuzzy
msgid "T&wo"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/ext_l10n.h:668
#, fuzzy
msgid "&Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: src/ext_l10n.h:669
#, fuzzy
msgid "S&kip"
msgstr "Odstęp|#p"
#: src/ext_l10n.h:671
#, fuzzy
msgid "&Papersize:"
msgstr "rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:682
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/ext_l10n.h:687
#, fuzzy
msgid "&Use Geometry Package"
msgstr "Użyj pakietu Geometry|#U"
#: src/ext_l10n.h:689
#, fuzzy
msgid "P&ortrait"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/ext_l10n.h:690
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/ext_l10n.h:692
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/ext_l10n.h:693
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:694
#, fuzzy
msgid "L&eft:"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/ext_l10n.h:695
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:696
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Własny rozmiar papieru"
#: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:698
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:699
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nagłówek"
#: src/ext_l10n.h:700
#, fuzzy
msgid "&Footskip:"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"
#: src/ext_l10n.h:701
#, fuzzy
msgid "Hea&dsep:"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: src/ext_l10n.h:702
#, fuzzy
msgid "Headhe&ight:"
msgstr "Nagłówek:|#N"
#: src/ext_l10n.h:705
#, fuzzy
msgid "Enco&ding:"
msgstr "Kodowanie"
#: src/ext_l10n.h:719
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Cuzdzysłowy"
#: src/ext_l10n.h:720
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/ext_l10n.h:725
#, fuzzy
msgid "ÂŤtextÂť"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:726
#, fuzzy
msgid "ÂťtextÂŤ"
msgstr "tekst"
#: src/ext_l10n.h:727
#, fuzzy
msgid "&Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: src/ext_l10n.h:728
#, fuzzy
msgid "&Double"
msgstr "Podwójny"
#: src/ext_l10n.h:730
#, fuzzy
msgid "F&loat Placement:"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/ext_l10n.h:731
#, fuzzy
msgid "S&ection number depth:"
msgstr "Głębokość rozdziałów"
#: src/ext_l10n.h:732
#, fuzzy
msgid "&Table of contents depth:"
msgstr "Głębokość spisu treści"
#: src/ext_l10n.h:733
#, fuzzy
msgid "P&S Driver:"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/ext_l10n.h:734
#, fuzzy
msgid "Use A&MS Math"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"
#: src/ext_l10n.h:736
#, fuzzy
msgid "Si&ze"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/ext_l10n.h:749
msgid "&1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:750
msgid "&2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:751
msgid "&3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:752
msgid "&4"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:753
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Standard|#S"
#: src/ext_l10n.h:754
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/ext_l10n.h:755
#, fuzzy
msgid "&Ding 1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/ext_l10n.h:756
#, fuzzy
msgid "D&ing 2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/ext_l10n.h:757
#, fuzzy
msgid "Di&ng 3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/ext_l10n.h:758
#, fuzzy
msgid "Din&g 4"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/ext_l10n.h:759
#, fuzzy
msgid "&LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779
#, fuzzy
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:767
#, fuzzy
msgid "ERT inset display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:768
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:769
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:770
#, fuzzy
msgid "&Collapsed"
msgstr "Połączone"
#: src/ext_l10n.h:771
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:772
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/ext_l10n.h:773
#, fuzzy
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Brak spisu treści%i"
#: src/ext_l10n.h:776
#, fuzzy
msgid "External Material"
msgstr "Źródło zewnetrzne..."
#: src/ext_l10n.h:777
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Szablony"
#: src/ext_l10n.h:778
#, fuzzy
msgid "Available templates"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:780
#, fuzzy
msgid "&Edit file"
msgstr "do pliku"
#: src/ext_l10n.h:781
msgid "Edit the file externally"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:782
#, fuzzy
msgid "&View file"
msgstr "nowyplik"
#: src/ext_l10n.h:783
#, fuzzy
msgid "View the file"
msgstr "Pokaż spis tabel"
#: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102
#: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: src/ext_l10n.h:785
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:787
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890
#: src/ext_l10n.h:1078
#, fuzzy
msgid "&Browse ..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/ext_l10n.h:789
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:790
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159
#, fuzzy
msgid "Form1"
msgstr "Formaty"
#: src/ext_l10n.h:800
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:801
#, fuzzy
msgid "Top of the page"
msgstr "% strony|#s"
#: src/ext_l10n.h:802
#, fuzzy
msgid "Page of floats"
msgstr "wstawki"
#: src/ext_l10n.h:803
msgid "Here, if possible"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:804
msgid "Here, definitely"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:807
#, fuzzy
msgid "&File:"
msgstr "&Plik"
#: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889
#, fuzzy
msgid "File name to include"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"
#: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/ext_l10n.h:811
#, fuzzy
msgid "Screen Options"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/ext_l10n.h:813
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:814
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:815
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Kolory"
#: src/ext_l10n.h:816
#, fuzzy
msgid "Do not display"
msgstr "[nie wyświetlany]"
#: src/ext_l10n.h:818
msgid "S&how:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/ext_l10n.h:820
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:821
#, fuzzy
msgid "draft mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/ext_l10n.h:823
#, fuzzy
msgid "&Scale"
msgstr "Mniejszy"
#: src/ext_l10n.h:824
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/ext_l10n.h:825
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "Wytnij"
#: src/ext_l10n.h:827
msgid "Keep aspect&ratio"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:830
#, fuzzy
msgid "EPS Options"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:831
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:832
#, fuzzy
msgid "Left &bottom:"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/ext_l10n.h:833
#, fuzzy
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/ext_l10n.h:834
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:835
msgid "X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:848
msgid "&Get"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:849
msgid "Get bounding box from file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:850
msgid "&Clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:851
msgid "clip to bounding box"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:853
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/ext_l10n.h:854
#, fuzzy
msgid "&Angle:"
msgstr "Kąt:|#K"
#: src/ext_l10n.h:855
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:857
msgid "leftTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:858
#, fuzzy
msgid "leftBottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:859
msgid "leftBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:861
msgid "centerTop"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:862
#, fuzzy
msgid "centerBottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"
#: src/ext_l10n.h:863
msgid "centerBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:864
#, fuzzy
msgid "rightTop"
msgstr "Prosty"
#: src/ext_l10n.h:865
#, fuzzy
msgid "rightBottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:866
msgid "rightBaseline"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:867
#, fuzzy
msgid "referencePoint"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:868
#, fuzzy
msgid "LaTeX options"
msgstr "inne opcje"
#: src/ext_l10n.h:869
#, fuzzy
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/ext_l10n.h:870
msgid "The sub-caption for the figure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:875
#, fuzzy
msgid "Include File"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:876
#, fuzzy
msgid "Include type"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:877
#, fuzzy
msgid "&Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885
#: src/ext_l10n.h:887
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:879
#, fuzzy
msgid "I&nput"
msgstr "Wstaw"
#: src/ext_l10n.h:881
#, fuzzy
msgid "&Verbatim"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/ext_l10n.h:883
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:884
#, fuzzy
msgid "&Don't typeset"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/ext_l10n.h:886
#, fuzzy
msgid "Visible &Space"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/ext_l10n.h:888
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/ext_l10n.h:894
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "Załaduj|#Z"
#: src/ext_l10n.h:895
#, fuzzy
msgid "Load the file"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175
msgid "&Keyword"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Wcięcie"
#: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:905
#, fuzzy
msgid "Minipage settings"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Środek|#r"
#: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/ext_l10n.h:910
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/ext_l10n.h:911
#, fuzzy
msgid "A&lignment:"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:912
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:913
#, fuzzy
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:914
msgid "&Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:920
msgid "&Alignment and Spacing"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:921
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Justowanie"
#: src/ext_l10n.h:922
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/ext_l10n.h:923
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/ext_l10n.h:924
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/ext_l10n.h:925
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:926
#, fuzzy
msgid "No indentation"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:927
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961
#: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962
#: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Zwiększ"
#: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963
#: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964
#: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965
#: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Ścieżki"
#: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966
#: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041
msgid "ex Units"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967
#: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042
msgid "em Units"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968
#: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043
#, fuzzy
msgid "Scaled Points"
msgstr "Fonty ekranowe"
#: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969
#: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044
#, fuzzy
msgid "Big/PS Points"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970
#: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045
#, fuzzy
msgid "Didot Points"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971
#: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046
#, fuzzy
msgid "Cicero Points"
msgstr "Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997
msgid "Unit of Size, Stretch and Slink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:998
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "niebieski"
#: src/ext_l10n.h:999
#, fuzzy
msgid "Amount of spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/ext_l10n.h:1000
msgid "Stretch:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1001
msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1002
msgid "Shrink:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1003
msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014
#, fuzzy
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"
#: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015
#, fuzzy
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały"
#: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016
#, fuzzy
msgid "MedSkip"
msgstr "Zwykły (jasny)"
#: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017
msgid "BigSkip"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "HFill"
#: src/ext_l10n.h:1011
#, fuzzy
msgid "Above:"
msgstr "Powyżej:|#j"
#: src/ext_l10n.h:1012
#, fuzzy
msgid "Below:"
msgstr "Poniżej:|#e"
#: src/ext_l10n.h:1020
msgid "Keep space at the top of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1021
#, fuzzy
msgid "Keep space at top of the page"
msgstr "W dół|#d"
#: src/ext_l10n.h:1022
msgid "Keep space at the bottom of the page"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1023
#, fuzzy
msgid "List environment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/ext_l10n.h:1024
#, fuzzy
msgid "Label width:"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/ext_l10n.h:1025
#, fuzzy
msgid "Label width in list environment"
msgstr "Zmień głębokość środowiska"
#: src/ext_l10n.h:1026
#, fuzzy
msgid "&Lines and Page breaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/ext_l10n.h:1027
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Koniec strony"
#: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032
#, fuzzy
msgid "above paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033
#, fuzzy
msgid "below paragraph"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/ext_l10n.h:1031
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/ext_l10n.h:1034
#, fuzzy
msgid "&Extra options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/ext_l10n.h:1035
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Font: "
#: src/ext_l10n.h:1049
msgid "Wrap text around floats"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1050
#, fuzzy
msgid "Indent whole paragraph"
msgstr "Wcięty akapit|#W"
#: src/ext_l10n.h:1051
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość"
#: src/ext_l10n.h:1052
#, fuzzy
msgid "Minipage options"
msgstr "linia minipage"
#: src/ext_l10n.h:1053
#, fuzzy
msgid "Start new minipage"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/ext_l10n.h:1054
#, fuzzy
msgid "HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H"
#: src/ext_l10n.h:1055
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"
#: src/ext_l10n.h:1063
#, fuzzy
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1064
#, fuzzy
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1065
msgid "&Edit ..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1066
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1071
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Orientacja"
#: src/ext_l10n.h:1072
#, fuzzy
msgid "P&rinter"
msgstr "Drukowanie"
#: src/ext_l10n.h:1073
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077
msgid "Send output to a file"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1076
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1079
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strona: "
#: src/ext_l10n.h:1080
msgid "&All"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1081
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Odstępy w pionie"
#: src/ext_l10n.h:1082
#, fuzzy
msgid "&Odd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1083
#, fuzzy
msgid "Print odd pages only"
msgstr "strony nieparzyste"
#: src/ext_l10n.h:1084
msgid "&Even"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1085
#, fuzzy
msgid "Print even pages only"
msgstr "strony parzyste"
#: src/ext_l10n.h:1086
#, fuzzy
msgid "&Last page:"
msgstr "Język"
#: src/ext_l10n.h:1087
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/ext_l10n.h:1088
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "Odwrotna"
#: src/ext_l10n.h:1089
msgid "Print in reverse order"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1090
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/ext_l10n.h:1091
#, fuzzy
msgid "Ran&ge"
msgstr "Strona"
#: src/ext_l10n.h:1092
#, fuzzy
msgid "Set a range of pages to print"
msgstr "Sprawdź 'zakres stron'!"
#: src/ext_l10n.h:1093
#, fuzzy
msgid "&Starting range:"
msgstr "zakres stron"
#: src/ext_l10n.h:1095
msgid "Number of copies"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1096
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "pałączone"
#: src/ext_l10n.h:1097
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/ext_l10n.h:1098
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "Typ"
#: src/ext_l10n.h:1103
#, fuzzy
msgid "Update the reference list"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/ext_l10n.h:1104
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/ext_l10n.h:1105
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1107
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#: src/ext_l10n.h:1109
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Wstaw numer strony%m"
#: src/ext_l10n.h:1110
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1111
msgid "On page xxx"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1112
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1113
#, fuzzy
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/ext_l10n.h:1114
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1115
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: src/ext_l10n.h:1116
#, fuzzy
msgid "Available references"
msgstr "Ustawienia"
#: src/ext_l10n.h:1119
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/ext_l10n.h:1120
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/ext_l10n.h:1121
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: src/ext_l10n.h:1122
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"
#: src/ext_l10n.h:1123
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1124
msgid "Find &Next"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/ext_l10n.h:1126
#, fuzzy
msgid "Replace &All "
msgstr "Wszystkie|#A#a"
#: src/ext_l10n.h:1127
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1129
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Plik `"
#: src/ext_l10n.h:1132
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Funkcje"
#: src/ext_l10n.h:1134
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/ext_l10n.h:1135
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/ext_l10n.h:1136
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"
#: src/ext_l10n.h:1137
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/ext_l10n.h:1138
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo|#I"
#: src/ext_l10n.h:1139
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "akcent"
#: src/ext_l10n.h:1140
#, fuzzy
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"
#: src/ext_l10n.h:1141
#, fuzzy
msgid "&Options..."
msgstr "Opcje"
#: src/ext_l10n.h:1143
#, fuzzy
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/ext_l10n.h:1145
#, fuzzy
msgid "Replacement:"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/ext_l10n.h:1146
#, fuzzy
msgid "Current word"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/ext_l10n.h:1147
#, fuzzy
msgid "Unknown:"
msgstr "nieznany"
#: src/ext_l10n.h:1148
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/ext_l10n.h:1149
msgid "&Start..."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1150
#, fuzzy
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/ext_l10n.h:1152
#, fuzzy
msgid "&Rows:"
msgstr "Wierszy"
#: src/ext_l10n.h:1153
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr " Numer "
#: src/ext_l10n.h:1154
#, fuzzy
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolumn"
#: src/ext_l10n.h:1155
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1156
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1160
#, fuzzy
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/ext_l10n.h:1161
#, fuzzy
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:1162
#, fuzzy
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/ext_l10n.h:1163
msgid "Selected classes or styles"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1164
msgid "Show &path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1165
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1167
#, fuzzy
msgid "Installed files"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/ext_l10n.h:1168
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Odśwież|#R#r"
#: src/ext_l10n.h:1169
#, fuzzy
msgid "Built new file list"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/ext_l10n.h:1170
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Podgląd"
#: src/ext_l10n.h:1171
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1173
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1177
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/ext_l10n.h:1178
msgid "Thesaurus entries"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1179
#, fuzzy
msgid "Select a related word"
msgstr "Zaznacz następną linię"
#: src/ext_l10n.h:1180
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/ext_l10n.h:1181
msgid "The selected entry"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1183
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1185
#, fuzzy
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/ext_l10n.h:1187
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1190
#, fuzzy
msgid "Insert URL"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/ext_l10n.h:1191
#, fuzzy
msgid "&URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:1193
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/ext_l10n.h:1194
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1196
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1197
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:1200
#, fuzzy
msgid "Version control log"
msgstr "Kontrola wersji"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file"
#~ msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodowanie"
#~ msgid "Flags|#F"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Flags that control the converter behavior"
#~ msgstr "Opcje programu konwersji"
#, fuzzy
#~ msgid "No database"
#~ msgstr "Baza danych:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to convert file "
#~ msgstr "Nie można konwertować pliku"
#, fuzzy
#~ msgid " List"
#~ msgstr "Lista tabel"
#~ msgid "empty figure path"
#~ msgstr "brak ścieżki do rysunku"
#, fuzzy
#~ msgid " not found"
#~ msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide "
#~ msgstr "Szerokość"
]