# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization # Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team # Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi # Pauli Virtanen # # Translations: # # collapse = laskostua # minibuffer = tilarivi # # LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!) # # * Font Sizes: # (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX) # tiny = pikkuruinen # script = indeksi || smallest = pienin # footnote = alaviite || smaller = pienempi # small = pieni # normal = tavallinen # large = suuri # Large = suurempi # LARGE = suurin # huge = valtava # Huge = Huger = valtavin # # * Misc # Float = irrallinen [osa] # Inset = osio # Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more) # # cross reference = viittaus # citation = lainaus # # * Environments and stuff # Title = Teoksen nimi # Subtitle = Alaotsikko # Part = Osa # Chapter = Luku # Section = Kappale # Subsection = Alikappale # Subsubsection = Alialikappale # Paragraph = Osakappale # Subparagraph = Aliosakappale # Caption = Kuvateksti # Subcaption = Alikuvateksti # # Affiliation = Järjestö # # Remark = Huomautus # Note = Muistiinpano # Comment = Huomautus # # Slide = Kalvo # Overlay = Kalvokerros # # Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the # previous page, and shown on the top of the page.) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-28 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 12:20+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Ei voinut muotoilla " #: src/buffer.C:378 msgid "one paragraph" msgstr "yhtä kappaletta" #: src/buffer.C:381 msgid " paragraphs" msgstr " kappaletta" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 msgid "When reading " msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa " #: src/buffer.C:388 msgid "Encountered " msgstr "Kohdannut " #: src/buffer.C:390 msgid "one unknown token" msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän" #: src/buffer.C:393 msgid " unknown tokens" msgstr " tuntematonta merkintää" #: src/buffer.C:679 msgid "Textclass error" msgstr "Tekstiluokkavirhe" #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"" #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta." #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata " #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- korvautuu oletuksella" #: src/buffer.C:1194 msgid "Unknown token: " msgstr "Tuntematon merkintä: " #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:524 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä" #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "VIRHE!" #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!" #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan" #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty" #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!" #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!" #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:" #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata: " #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Tiivistelmä" #: src/buffer.C:1903 msgid "Abstract: " msgstr "Tiivistelmä: " #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: src/buffer.C:1914 msgid "References: " msgstr "Viitteet: " #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:" #: src/buffer.C:2057 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: " #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_VIRHE:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa" #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex on käynnissä..." #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ei toiminut!" #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Muutoksia asiakirjassa:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Haluatko silti lopettaa?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Yrittää tallentaa asiakirjaa %s nimellä..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt." #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: src/bufferlist.C:369 msgid "Cannot open file" msgstr "Ei voi avata tiedostoa" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Lataatko sen mieluummin?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1728 src/lyxfunc.C:1939 msgid "Document is already open:" msgstr "Asiakirja on jo avoinna:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Virhe! Tuntematon kieli" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin: " #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", Syvyys: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Välit: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:652 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Yksink." #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Puolikas" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:654 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Kaksink." #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Muu (" #: src/bufferview_funcs.C:202 msgid ", Paragraph: " msgstr ", kappale: " #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Asiakirja muotoutuu..." #: src/BufferView_pimpl.C:1228 msgid "Saved bookmark" msgstr "Tallensi kirjanmerkin" #: src/BufferView_pimpl.C:1260 msgid "Moved to bookmark" msgstr "Siirtyi kirjanmerkille" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1704 src/lyxfunc.C:1788 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1906 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Asiakirjat|#A#a" #: src/BufferView_pimpl.C:1491 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Esimerkit|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:1496 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1505 src/lyxfunc.C:1715 src/lyxfunc.C:1742 #: src/lyxfunc.C:1845 src/lyxfunc.C:1925 src/lyxfunc.C:1953 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: src/BufferView_pimpl.C:1517 msgid "Inserting document" msgstr "Lisätään asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1523 src/ext_l10n.h:635 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1763 #: src/lyxfunc.C:1873 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/BufferView_pimpl.C:1524 msgid "inserted." msgstr "lisätty." #: src/BufferView_pimpl.C:1528 msgid "Could not insert document" msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä" #: src/BufferView_pimpl.C:1702 src/insets/insettext.C:1369 msgid "Layout " msgstr "Muotoilu " #: src/BufferView_pimpl.C:1703 src/insets/insettext.C:1369 msgid " not known" msgstr " tuntematon" #: src/BufferView_pimpl.C:1886 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1855 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/BufferView_pimpl.C:1887 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nimikettä ei löytynyt" #: src/BufferView_pimpl.C:1888 msgid "in current document." msgstr "tässä asiakirjassa" #: src/BufferView_pimpl.C:2384 msgid "Mark removed" msgstr "Merkintä poistettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2391 msgid "Mark set" msgstr "Merkintä asetettu" #: src/BufferView_pimpl.C:2522 msgid "Mark off" msgstr "Merkintä pois päältä" #: src/BufferView_pimpl.C:2535 msgid "Mark on" msgstr "Merkintä päälle" #: src/BufferView_pimpl.C:2709 src/insets/insettext.C:1422 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Tuntematon väliparametri: " #: src/BufferView_pimpl.C:3070 msgid "Word `" msgstr "Sana '" #: src/BufferView_pimpl.C:3071 msgid "' indexed." msgstr "' lisätty hakemistoon." #: src/BufferView_pimpl.C:3226 msgid "Unknown function!" msgstr "Tuntematon toiminto!" #: src/BufferView_pimpl.C:3489 src/BufferView_pimpl.C:3492 msgid "No more insets" msgstr "Ei muita muistiinpanoja" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/BufferView2.C:82 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ei voi avata annettua tiedostoa: " #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/BufferView2.C:343 msgid "No further undo information" msgstr "Ei enää muuta kumottavaa" #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa" #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää" #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Kappaletyyli kopioitu" #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX varoitus n:o #" #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri " #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " värille " #: src/ColorHandler.C:89 msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Käyttää mustaa sen sijaan." #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 väri " #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " varattu värille " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Väriä '" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' ei voinut varata värille " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " arvolla (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ") sen sijaan.\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Pikseli [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] on käytössä sen sijaan." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 msgid "Cannot view file" msgstr "Tiedostoa ei voi katsella" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Ei katselutietoja" #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Komento on käynnissä:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Virhe käynnistettäessä" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 msgid "Cannot convert file" msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa" #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle " # FIXME: Cannot translate properly! #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 msgid " to " msgstr " -> " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "tiedostoksi " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "Löytyi yksi virhe" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " virhettä löytyi." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Toiminto aiheutti" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "tyhjän tiedoston." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Tulostiedosto on tyhjä" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX on käynnissä..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ei toiminut!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Puuttuva lokitiedosto:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Muotoilun piti muuttua\n" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "asiakirjaluokan muututtua\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ei virheviestiä" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Ohjelman käynnistys" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "Käyttöliittymän käsittely" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-tulkki" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Asetustiedostojen luku" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Matematiikkaeditori" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Kirjasinten käsittely" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versiohallinta" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Käyttäjän komennot" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX-Lex" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Riippuvuustiedot" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-osiot" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyXin käyttämät tiedostot" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "Työalueen tapahtumat" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Kaikki virheviestit" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Virheiden seuranta: '" #: src/exporter.C:61 msgid "Cannot export file" msgstr "Ei voi viedä tiedostoa" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Ei voi ajaa latexia." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Asiakirja viety nimellä " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " tiedostoon '" #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Tiedosto|T" #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Muokkaa|k" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ohje|O" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Lisää|L" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Muotoile|U" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Näytä|N" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Siirry|S" #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Asiakirjat|A" #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Uusi...|U" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Uusi mallin mukaan...|m" #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Avaa...|A" #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Tuo|o" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Lopeta|e" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Sulje|S" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Tallenna|T" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Tallenna nimellä...|n" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Hylkää muutokset|H" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiohallinta|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Vie|V" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tulosta...|l" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faksaa...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Rekisteröi|R" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Kirjaa muutokset|K" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Palauta viimeisin versio|v" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Näytä historia|h" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Muu...|M" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Asetukset...|e" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfiguroi uudelleen|n" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Kumoa|K" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Tee uudelleen|T" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Leikkaa|L" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopioi|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Liitä|i" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Etsi tai korvaa...|r" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Taulukko|a" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math|M" msgstr "Matematiikka|M" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Oikoluku...|u" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonyymit..." #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tarkista TeX|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|A" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "Riveinä|R" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "Kappaleina|K" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Viiva yllä|V" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Viiva alla|a" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Viiva vasemmalla|i" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Viiva oikealla|o" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Tasaa vasemmalle|m" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Keskitä|K" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Tasaa oikealle|T" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Pystytasaa ylös|ö" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Pystytasaa keskelle|P" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Pystytasaa alas|s" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Add Row|A" msgstr "Lisää rivi|L" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Poista rivi|r" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Add Column|u" msgstr "Lisää sarake|ä" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Poista sarake|e" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Tee kaavataulukko|k" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "Tee monirivi|m" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Numerointi pois/päälle|N" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Rajat pois/päälle|p" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "Kaava tekstissä|K" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Displayed formula|D" msgstr "Kaavaesitys|i" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Align environment|A" msgstr "Tasausympäristö|T" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Align Left|f" msgstr "Tasaa vasemmalle|v" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Align Right|R" msgstr "Tasaa oikealle|s" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Pystytasaa ylös" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Pystytasaa keskelle" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Pystytasaa alas" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Add Row" msgstr "Lisää rivi" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Delete Row" msgstr "Poista rivi" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Add Column" msgstr "Lisää sarake" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Delete Column" msgstr "Poista sarake" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Math|h" msgstr "Matematiikka|M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Erikoismerkki|E" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Lähdeviite...|L" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Viittaus...|V" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Nimike...|N" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Alaviite|A" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Reunahuomautus|R" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hakemistoviite...|H" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Muistiinpano|i" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Luettelo|o" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Minipage|p" msgstr "Pienoissivu|P" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafiikka...|G" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Irrallinen osa|s" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Include File...|d" msgstr "Sisällytä tiedosto...|y" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Insert File|e" msgstr "Lisää tiedosto|ä" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Ulkoinen aineisto...|k" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Yläindeksi|Y" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Alaindeksi|A" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "Vaakatäyttö|V" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Tavutuskohta|T" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Ligature break|k" msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Kova välilyönti|K" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rivinvaihto|R" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis (...)|E" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Virkkeen lopun piste|p" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Valikkoerotinmerkki|m" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Kaava tekstissä|K" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Kaavaesitys|e" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "AMS align environment|A" msgstr "AMS-tasausympäristö|t" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Array environment|y" msgstr "Taulukkoympäristö|u" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Cases environment|C" msgstr "Tapausympäristö|p" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Math Panel...|l" msgstr "Matematiikkapaneeli...|M" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Hakemisto|H" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-asiakirja...|a" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Merkki...|M" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Kappale...|K" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Asiakirja...|A" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Taulukko...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Korostus|r" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nimityyli|N" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Lihavointi|L" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-tyyli|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Preamble...|r" msgstr "Aloitusosa...|o" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "Aloita liite tästä|i" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Käännä ohjelma|K" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Päivitä|v" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "Lapsiprosessit|r" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-tietoja|X" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Virhe|r" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Refs|R" msgstr "Viitteet|V" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Kirjanmerkit|#m" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "Vinkit|V" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Johdanto|J" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Opastus|O" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Käyttöopas|K" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Lisäominaisuudet|L" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Mukauttaminen|M" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Hakuteos|H" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Sisällysluettelo|S" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-asetukset|a" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "LyXistä|y" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Kiitos" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Kiitos*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "NÄYTÖS" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "Lisäkappale" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "Lisäkappale*" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Eripainososoite" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Osoiteosa" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Osoiteosa*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Osoite" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "Järjestö" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Järjestö" #: src/FloatList.C:45 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmi" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "Ja" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "Puhuttelu" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Liite" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "NOUSTESSA:" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "Tekijän sähköposti" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Authorgroup" msgstr "Tekijäryhmä" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "Tekijä (jatko)" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Tekijän URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Pankkitili" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "Pankkikoodi" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Kirjallisuutta" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Elämäkerta" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BoardCentered" msgstr "LautaKeskellä" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "Kirjeteksti" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Case" msgstr "Tapaus" #: src/ext_l10n.h:226 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "kopio" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "CC" msgstr "Jakelu" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CenteredCaption" msgstr "Keskitetty_kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "Luku*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Harjoitusluku" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "Shakkilauta" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "Väite" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "Väite*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Päätelmä" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "Päätelmä*" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "Otaksuma" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "Otaksuma*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "Kopiomäärä" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:532 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Seurauslause" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Seurauslause*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kriteeri" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "Viittausluettelo" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Nykyinen osoite" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "ESIRIPPU" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Päiväys" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Omistuskirjoitus" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition*" msgstr "Määritelmä*" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Description" msgstr "Kuvausluettelo" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "Vuoropuhelu" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EMail" msgstr "Sähköposti" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "encl" msgstr "liitteet" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl." msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Encl" msgstr "Liitteet" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "Kaikkien kalvojen loppu" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "Numeroitu luettelo" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example*" msgstr "Esimerkki*" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "Harjoitus" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "ULKO." #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Extratitle" msgstr "Lisäotsikko" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FigCaption" msgstr "Kuvateksti" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "Ensimm. tekijä" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstName" msgstr "Etunimi" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "Sovita bittikartta" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitFigure" msgstr "Sovita kuva" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Foilhead" msgstr "Kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Footernote" msgstr "Alareunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "Neljä järjestöä" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "Neljä tekijää" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "Etuteksti" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "Lopuksi" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Headnote" msgstr "Yläreunamuistiinpano" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HighLight" msgstr "Korostus" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Laitos" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "SISÄ." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "Näkymätön_teksti" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Luettelo" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Journal" msgstr "Lehti" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "Ratsun siirto" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "Tili" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Labeling" msgstr "Otsikoitu kappale" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Vaakakalvo" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Left_Header" msgstr "Vasen yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "Apulause" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "Apulause*" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Letter" msgstr "Kirje" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "ListOfSlides" msgstr "Kalvoluettelo" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "Sanatarkasti" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "Alatunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-koodi" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mail" msgstr "Posti" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MarkBoth" msgstr "Merkitse molemmat" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "Matematiikkakirjaimet" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Minisec" msgstr "Pienoiskappale" #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "msnumber" msgstr "msnumero" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "Osoitteeni" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Myref" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "MyRef" msgstr "Viitteeni" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Narrative" msgstr "Kerronta" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Notation" msgstr "Merkintätapa" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Muistiinpano" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note*" msgstr "Muistiinpano*" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "Huomautus toimittajalle" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprint" msgstr "Eripainos" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprints" msgstr "Eripainokset" # Now this wasn't very obvious. #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offsets" msgstr "Uusintapainosten välittäjä" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Opening" msgstr "Aloitus" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Ort" msgstr "Postitoimipaikka" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "Kalvokerros" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:918 msgid "Paragraph" msgstr "Osakappale" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Paragraph*" msgstr "Osakappale*" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Part" msgstr "Osa" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part*" msgstr "Osa*" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PlaceFigure" msgstr "Kuvan paikka" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "Taulukon paikka" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pystykalvo" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalComment" msgstr "Postihuomautus" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "Postimerkintä" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Preprint" msgstr "Esipainos" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "Esityksen etenemisluettelo" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "Todistus" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "Väittämä" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "Väittämä*" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "Julkaisijat" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Quotation" msgstr "Sitaatti" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quote" msgstr "Lainaus" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remark" msgstr "Huomautus" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark*" msgstr "Huomautus*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "Palautusosoite" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "Versiohistoriikki" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionRemark" msgstr "Versiohuomautus" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX-teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "Oikea osoite" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Header" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "Oikea yläotsikko" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "RunningAuthor" msgstr "Tekijä (jatko)" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "RunningTitle" msgstr "Teoksen nimi (jatko)" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Scene" msgstr "Kohtaus" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE" msgstr "KOHTAUS" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "SCENE*" msgstr "KOHTAUS*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "Koodinpätkä" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Section" msgstr "Kappale" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section*" msgstr "Kappale*" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "Lähetysosoite" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Seriate" msgstr "Luetelma" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Lyhyt kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "Lyhyt teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Slide" msgstr "Kalvo" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide*" msgstr "Kalvo*" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideContents" msgstr "Kalvon sisältö*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "Kalvon otsikko" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Kalvon alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Solution" msgstr "Ratkaisu" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Speaker" msgstr "Puhuja" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Specialmail" msgstr "Erikoisposti" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Perusteksti" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "State" msgstr "Maa" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "Aiheluokka" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subparagraph" msgstr "Aliosakappale" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "Aliosakappale*" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Subsection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection*" msgstr "Alikappale*" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SubSection" msgstr "Alikappale" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsubsection" msgstr "Alialikappale" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alialikappale*" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Subtitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "SubTitle" msgstr "Alaotsikko" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "SubVariation" msgstr "Alimuunnelma" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "SubVariation2" msgstr "Alimuunnelma 2" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "SubVariation3" msgstr "Alimuunnelma 3" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "SubVariation4" msgstr "Alimuunnelma 4" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SubVariation5" msgstr "Alimuunnelma 5" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "TableComments" msgstr "Huomautusluettelo" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableRefs" msgstr "Viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "Faksi" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefon" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "Lause" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "Lause*" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Lausemalli" #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1173 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "Paksu viiva" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Kolme järjestöä" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Kolme tekijää" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "Ransk. viiva -luettelo" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Title" msgstr "Teoksen nimi" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "Nimisivun ylätunniste" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "SIS Tekijä" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "SIS Otsikko" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Town" msgstr "Kaupunki" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Transition" msgstr "Siirtyminen" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Käännetyt avainsanat" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "KäännettyTiivistelmä" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "Käännetty_teoksen_nimi" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Kaksi järjestöä" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "Kaksi tekijää" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "Allekirjoitus" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "Ylätunnisteteksti" #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1191 src/ext_l10n.h:1194 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Variation" msgstr "Muunnelma" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verbatim" msgstr "Sellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verse" msgstr "Säe" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "Jakelija" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "Näkyvä teksti" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Yourmail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "YourMail" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Yourref" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "YourRef" msgstr "Viitteesi" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "Lisäys" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "Amerikka" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "Itävalta" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasilia)" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "British" msgstr "Britti" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Canadian" msgstr "Kanada" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "French Canadian" msgstr "Ranskalainen Kanada" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Czech" msgstr "Tshekki" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/ext_l10n.h:496 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Englanti" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Estonian" msgstr "Viro" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Ranska (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German (new spelling)" msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)" #: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Irish" msgstr "Irlanti" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Magyar" msgstr "Unkari" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Norsk" msgstr "Norja" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Portugese" msgstr "Portugali" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Scottish" msgstr "Skotti" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-kroatia" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: src/ext_l10n.h:528 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "LyXistä" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Version goes here" msgstr "Versio tähän" #: src/ext_l10n.h:531 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: src/ext_l10n.h:533 src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:765 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:792 src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 #: src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1117 src/ext_l10n.h:1127 #: src/ext_l10n.h:1129 src/ext_l10n.h:1141 src/ext_l10n.h:1171 #: src/ext_l10n.h:1183 src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1198 #: src/ext_l10n.h:1202 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "Sul&je" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Syötä tekstiä" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "&Dummy" msgstr "&Tyhjä" #: src/ext_l10n.h:536 src/ext_l10n.h:568 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 #: src/ext_l10n.h:773 src/ext_l10n.h:898 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:1061 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:895 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "&Key" msgstr "&Avainsana" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "The citation key" msgstr "Lainauksen avainsana" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "&Label" msgstr "&Nimike" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa." #: src/ext_l10n.h:543 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:790 src/ext_l10n.h:795 #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:891 src/ext_l10n.h:915 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1066 src/ext_l10n.h:1116 #: src/ext_l10n.h:1156 src/ext_l10n.h:1197 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta" #: src/ext_l10n.h:548 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:626 #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "&Add ..." msgstr "&Lisää..." #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Remove the selected database" msgstr "Poista valittu tietokanta" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "&Style" msgstr "&Tyyli" #: src/ext_l10n.h:555 src/ext_l10n.h:561 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-tyyli" #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 msgid "plain" msgstr "tavallinen" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "unsrt" msgstr "ei järjestystä" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "alpha" msgstr "numeroin" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "abbrv" msgstr "lyhentein" #: src/ext_l10n.h:560 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 msgid "Other ..." msgstr "Muu..." #: src/ext_l10n.h:562 msgid "FIXME !" msgstr "KORJAA !" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "The name of the style to use" msgstr "Käytettävän tyylin nimi" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Choose a style file" msgstr "Valitse tyylitiedosto" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:603 #: src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:899 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1048 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/ext_l10n.h:570 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: src/ext_l10n.h:571 msgid "&Family:" msgstr "&Tyyli:" #: src/ext_l10n.h:572 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: src/ext_l10n.h:573 msgid "&Series:" msgstr "&Sarja:" #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:581 msgid "Font series" msgstr "Kirjasinsarja:" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:703 msgid "&Language:" msgstr "&Kieli:" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:702 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:580 msgid "Font shape" msgstr "Kirjasinmuoto" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:583 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: src/ext_l10n.h:579 msgid "S&hape:" msgstr "&Muoto" #: src/ext_l10n.h:582 msgid "&Color:" msgstr "&Väri" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "&Toggle all" msgstr "&Kaikki pois/päälle" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Muuta kaikkien ylläolevien kirjasinta" #: src/ext_l10n.h:587 msgid "Never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:816 msgid "Si&ze:" msgstr "K&oko" #: src/ext_l10n.h:589 msgid "Font size" msgstr "Kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:590 msgid "Always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/ext_l10n.h:591 src/ext_l10n.h:593 msgid "Other font settings" msgstr "Muut kirjasinasetukset" #: src/ext_l10n.h:592 msgid "&Misc:" msgstr "&Sekal.:" #: src/ext_l10n.h:594 msgid "Auto apply" msgstr "Toteuta itsestään" #: src/ext_l10n.h:595 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti" #: src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 src/ext_l10n.h:791 #: src/ext_l10n.h:796 src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1059 src/ext_l10n.h:1067 msgid "&Apply" msgstr "&Toteuta" #: src/ext_l10n.h:599 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:759 src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:870 #: src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:1058 msgid "&Restore" msgstr "Pala&uta" #: src/ext_l10n.h:604 msgid "Text after" msgstr "Seuraava teksti" #: src/ext_l10n.h:605 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 msgid "Citation style" msgstr "Lähdeviitetyyli" #: src/ext_l10n.h:606 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli" #: src/ext_l10n.h:607 msgid "Text before" msgstr "Edeltävä teksti" #: src/ext_l10n.h:608 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Citation entry" msgstr "Lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:610 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Search the available citations" msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Säännöllinen &lauseke" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi" #: src/ext_l10n.h:614 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: src/ext_l10n.h:615 msgid "&Case sensitive" msgstr "Sama &kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "Add the selected citation" msgstr "Lisää valittu lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:619 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Poista valittu lähdeviite" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas" #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: src/ext_l10n.h:625 msgid "Available citation keys" msgstr "Mahdolliset avaimet" #: src/ext_l10n.h:627 msgid "Citations currently selected" msgstr "Valitut lähteet" #: src/ext_l10n.h:628 msgid "Text to place after citation" msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti" #: src/ext_l10n.h:629 msgid "&Full author list" msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "List all authors" msgstr "Luettele kaikki tekijät" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "Force &upper case" msgstr "Pakota &iso kirjain" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Text to place before citation" msgstr "Lainausta edeltävä teksti" #: src/ext_l10n.h:634 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Asiakirjan tyylipohja" #: src/ext_l10n.h:636 msgid "&Fonts:" msgstr "&Kirjasimet:" #: src/ext_l10n.h:637 msgid "&Pagestyle:" msgstr "&Sivutyyli:" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "&Oletusväli:" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "F&ont Size:" msgstr "Kirjaink&oko:" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:656 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:736 #: src/ext_l10n.h:855 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 msgid "default" msgstr "oletus" #: src/ext_l10n.h:641 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "headings" msgstr "yläotsikot" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "hienot" #: src/ext_l10n.h:645 msgid "Spacin&g:" msgstr "&Välit:" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "E&xtra Options:" msgstr "&Lisäasetukset:" #: src/ext_l10n.h:647 msgid "&Class:" msgstr "&Luokka:" #: src/ext_l10n.h:648 msgid "smallskip" msgstr "pieni väli" #: src/ext_l10n.h:649 msgid "medskip" msgstr "keskisuuri väli" #: src/ext_l10n.h:650 msgid "bigskip" msgstr "suuri väli" #: src/ext_l10n.h:651 msgid "length" msgstr "pituus" #: src/ext_l10n.h:653 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "Puolikas" #: src/ext_l10n.h:655 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "Other" msgstr "Muu" #: src/ext_l10n.h:657 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "10" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "11" msgstr "11" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "12" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "Sivu" #: src/ext_l10n.h:661 msgid "O&ne" msgstr "&Yksi" #: src/ext_l10n.h:662 msgid "&Two" msgstr "&Kaksi" #: src/ext_l10n.h:663 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: src/ext_l10n.h:664 msgid "On&e" msgstr "Yk&si" #: src/ext_l10n.h:665 msgid "T&wo" msgstr "K&aksi" #: src/ext_l10n.h:666 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Kappaleväli" #: src/ext_l10n.h:667 msgid "&Indent" msgstr "Sisenn&ys" #: src/ext_l10n.h:668 msgid "S&kip" msgstr "V&äli" #: src/ext_l10n.h:669 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Sivu" #: src/ext_l10n.h:670 msgid "&Papersize:" msgstr "&Paperikoko:" #: src/ext_l10n.h:671 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/ext_l10n.h:672 src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Custom" msgstr "Muu" #: src/ext_l10n.h:673 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "US letter" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "US legal" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "US executive" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/ext_l10n.h:681 msgid "&Special:" msgstr "&Erikois:" #: src/ext_l10n.h:682 src/ext_l10n.h:1003 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1046 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/ext_l10n.h:683 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "A4, kapeat reunukset (vain pysty)" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "A4, hyvin kapeat reunukset (vain pysty)" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "A4, hyvin leveät reunukset (vain pysty)" #: src/ext_l10n.h:686 msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Käytä \"&Geometry\"-pakettia" #: src/ext_l10n.h:687 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/ext_l10n.h:688 msgid "P&ortrait" msgstr "&Pysty" #: src/ext_l10n.h:689 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: src/ext_l10n.h:690 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: src/ext_l10n.h:691 msgid "&Right:" msgstr "&Oikea:" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "&Bottom:" msgstr "&Ala:" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "L&eft:" msgstr "&Vasen:" #: src/ext_l10n.h:694 msgid "&Top:" msgstr "&Ylä:" #: src/ext_l10n.h:695 msgid "Custom Papersize" msgstr "Muu paperikoko" #: src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:905 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: src/ext_l10n.h:697 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: src/ext_l10n.h:698 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Sivuotsikkotila" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "&Footskip:" msgstr "Alav&iiteväli:" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "Hea&dsep:" msgstr "&Sivuots. väli:" #: src/ext_l10n.h:701 msgid "Headhe&ight:" msgstr "Sivuo&ts. kork.:" #: src/ext_l10n.h:704 msgid "Enco&ding:" msgstr "&Merkistö:" #: src/ext_l10n.h:706 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 msgid "auto" msgstr "automaattinen" #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "latin1" msgstr "latin1" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "latin2" msgstr "latin2" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "latin3" msgstr "latin3" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "latin4" msgstr "latin4" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "latin5" msgstr "latin5" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "latin9" msgstr "latin9" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "cp866" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "iso88595" #: src/ext_l10n.h:718 msgid "Quote Style" msgstr "Lainausmerkit" #: src/ext_l10n.h:719 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: src/ext_l10n.h:720 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 msgid "``text''" msgstr "``teksti''" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 msgid "''text''" msgstr "''teksti''" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 msgid ",,text``" msgstr ",,teksti``" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 msgid ",,text''" msgstr ",,teksti''" #: src/ext_l10n.h:724 msgid "«text»" msgstr "«teksti»" #: src/ext_l10n.h:725 msgid "»text«" msgstr "»teksti«" #: src/ext_l10n.h:726 msgid "&Single" msgstr "&Yksink." #: src/ext_l10n.h:727 msgid "&Double" msgstr "&Kaksink." #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Lisä" #: src/ext_l10n.h:729 msgid "F&loat Placement:" msgstr "Irrallisten &sijoitus:" #: src/ext_l10n.h:730 msgid "S&ection number depth:" msgstr "Otsikkotasojen &lkm.:" #: src/ext_l10n.h:731 msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Sisällysluettelo&tasojen lkm." #: src/ext_l10n.h:732 msgid "P&S Driver:" msgstr "PS-&ajuri:" #: src/ext_l10n.h:733 msgid "Use A&MS Math" msgstr "Käytä pakettia AMS &Math" #: src/ext_l10n.h:734 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Merkit" #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Si&ze" msgstr "K&oko" #: src/ext_l10n.h:737 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "pikkuruinen" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "indeksi" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "alaviite" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "pieni" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "suuri" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "suurin" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "valtava" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Taso" #: src/ext_l10n.h:748 msgid "&1" msgstr "&1" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&2" msgstr "&2" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&3" msgstr "&3" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&4" msgstr "&4" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&Standard" msgstr "&Oletus" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&Maths" msgstr "&Matem" #: src/ext_l10n.h:754 msgid "&Ding 1" msgstr "&Ding 1" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "D&ing 2" msgstr "D&ing 2" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "Di&ng 3" msgstr "Di&ng 3" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Din&g 4" msgstr "Din&g 4" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" #: src/ext_l10n.h:763 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/ext_l10n.h:764 src/ext_l10n.h:778 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-virheviestit" #: src/ext_l10n.h:766 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-osion näyttäminen" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "&Inline" msgstr "&Tekstin seassa" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Show ERT inline" msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "&Collapsed" msgstr "&Laskostettu" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "Show ERT button only" msgstr "Näytä vain ERT-osion painike" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "Show ERT contents" msgstr "Näytä ERT-osion sisältö" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "External Material" msgstr "Ulkoinen aineisto" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "&Template" msgstr "&Mallipohjat" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Available templates" msgstr "Mahdolliset mallit" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "&Edit file" msgstr "&Muokkaa tiedostoa" #: src/ext_l10n.h:780 msgid "Edit the file externally" msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti" #: src/ext_l10n.h:781 msgid "&View file" msgstr "&Katsele tiedostoa" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "View the file" msgstr "Katsele tiedostoa" #: src/ext_l10n.h:783 src/ext_l10n.h:901 src/ext_l10n.h:1101 #: src/ext_l10n.h:1187 src/ext_l10n.h:1200 msgid "&Update" msgstr "&Päivitä" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Update the material" msgstr "Päivitä materiaali" #: src/ext_l10n.h:785 src/ext_l10n.h:1073 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: src/ext_l10n.h:786 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/ext_l10n.h:787 src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "&Browse ..." msgstr "&Selaa..." #: src/ext_l10n.h:788 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrit" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:804 src/ext_l10n.h:1158 msgid "Form1" msgstr "Lomake1" #: src/ext_l10n.h:798 src/frontends/xforms/form_float.C:29 msgid "Placement" msgstr "Sijoittelu" #: src/ext_l10n.h:799 msgid "Bottom of the page" msgstr "Sivun alaosaan" #: src/ext_l10n.h:800 msgid "Top of the page" msgstr "Sivun yläosaan" #: src/ext_l10n.h:801 msgid "Page of floats" msgstr "Irrallisten sivulle" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Here, if possible" msgstr "Tähän jos mahdollista" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, definitely" msgstr "Tähän ehdottomasti" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:805 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/ext_l10n.h:806 msgid "&File:" msgstr "&Tiedosto:" #: src/ext_l10n.h:807 src/ext_l10n.h:888 msgid "File name to include" msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/ext_l10n.h:810 msgid "Screen Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: src/ext_l10n.h:811 src/ext_l10n.h:827 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/ext_l10n.h:812 msgid "Monochrome" msgstr "Mustavalkoinen" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävyinen" #: src/ext_l10n.h:814 msgid "Color" msgstr "Värillinen" #: src/ext_l10n.h:815 msgid "Do not display" msgstr "Älä näytä" #: src/ext_l10n.h:817 msgid "S&how:" msgstr "&Näytä:" #: src/ext_l10n.h:818 src/ext_l10n.h:828 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/ext_l10n.h:819 msgid "&Draft mode" msgstr "&Luonnostila" #: src/ext_l10n.h:820 msgid "draft mode" msgstr "luonnostila" #: src/ext_l10n.h:821 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/ext_l10n.h:822 msgid "&Scale" msgstr "&Skaalaa" #: src/ext_l10n.h:823 msgid "&Default" msgstr "&Oletus" #: src/ext_l10n.h:824 msgid "&Custom" msgstr "&Muu" #: src/ext_l10n.h:825 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/ext_l10n.h:826 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "Säilytä &sivusuhde" #: src/ext_l10n.h:829 msgid "EPS Options" msgstr "EPS-asetukset" #: src/ext_l10n.h:830 msgid "Bounding box" msgstr "Rajauslaatikko" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "Left &bottom:" msgstr "Ala&vasen:" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Right &top:" msgstr "Ylä&oikea:" #: src/ext_l10n.h:833 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "X" msgstr "X" #: src/ext_l10n.h:835 src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 msgid "in" msgstr "\"" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "&Get" msgstr "&Hae" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "Get bounding box from file" msgstr "Hae rajauslaatikko tiedostosta" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "&Leikkaa rajauslaatikkoon" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "clip to bounding box" msgstr "Leikkaa kuva rajauslaatikkoon" #: src/ext_l10n.h:852 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "&Angle:" msgstr "Ku&lma:" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "&Origin:" msgstr "Kesk&us:" #: src/ext_l10n.h:856 msgid "leftTop" msgstr "ylävasen" #: src/ext_l10n.h:857 msgid "leftBottom" msgstr "alavasen" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftBaseline" msgstr "vasen" #: src/ext_l10n.h:859 msgid "center" msgstr "keskellä" #: src/ext_l10n.h:860 msgid "centerTop" msgstr "ylä" #: src/ext_l10n.h:861 msgid "centerBottom" msgstr "ala" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerBaseline" msgstr "keskellä" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "rightTop" msgstr "yläoikea" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "rightBottom" msgstr "alaoikea" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "rightBaseline" msgstr "oikea" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "referencePoint" msgstr "viitepiste" #: src/ext_l10n.h:867 msgid "LaTeX options" msgstr "LaTeX-valinnat" #: src/ext_l10n.h:868 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Alikuva" #: src/ext_l10n.h:869 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "Kuvan alikuvateksti" #: src/ext_l10n.h:874 msgid "Include File" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: src/ext_l10n.h:875 msgid "Include type" msgstr "Sisällytystyyppi" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "&Include" msgstr "&Sisällytä" #: src/ext_l10n.h:877 src/ext_l10n.h:879 src/ext_l10n.h:881 src/ext_l10n.h:884 #: src/ext_l10n.h:886 msgid "FIXME" msgstr "KORJAA" #: src/ext_l10n.h:878 msgid "I&nput" msgstr "S&yöte" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "&Verbatim" msgstr "S&ellaisenaan" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "&Don't typeset" msgstr "Älä la&do" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Visible &Space" msgstr "&Näkyvä väli" #: src/ext_l10n.h:887 msgid "&Filename:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "&Load" msgstr "&Lataa" #: src/ext_l10n.h:894 msgid "Load the file" msgstr "Lataa tiedosto" #: src/ext_l10n.h:896 src/ext_l10n.h:1174 msgid "&Keyword" msgstr "&Avainsana" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1175 msgid "Index entry" msgstr "Hakemistoviite" #: src/ext_l10n.h:900 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "Loki" #: src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1201 msgid "Update the display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Minipage settings" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:906 src/ext_l10n.h:1055 msgid "Top" msgstr "Yllä" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 msgid "Middle" msgstr "Keskellä" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: src/ext_l10n.h:909 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/ext_l10n.h:910 msgid "A&lignment:" msgstr "&Tasaus:" #: src/ext_l10n.h:911 msgid "Units of width value" msgstr "Leveysarvon yksiköt" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "Width value" msgstr "Leveysarvo" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "&Units:" msgstr "&Yksiköt:" #: src/ext_l10n.h:919 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "&Tasaus ja välit" #: src/ext_l10n.h:920 msgid "Alignment:" msgstr "Tasaus:" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Centered" msgstr "Keskellä" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "No indentation" msgstr "Ei sisennystä" #: src/ext_l10n.h:926 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 #: src/ext_l10n.h:971 src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:1035 msgid "Centimetres" msgstr "Senttimetriä" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 msgid "Inches" msgstr "Tuumaa" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Points" msgstr "Pistettä" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Millimetres" msgstr "Millimetriä" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Picas" msgstr "Picaa" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "ex Units" msgstr "ex-yksikköä" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "em Units" msgstr "em-yksikköä" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 msgid "Scaled Points" msgstr "Skaalattua pistettä" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS-pistettä" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 msgid "Didot Points" msgstr "Didot-pistettä" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 msgid "Cicero Points" msgstr "Cicero-pistettä" #: src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:995 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "Koon, venymän ja kutistuman yksikkö" #: src/ext_l10n.h:997 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: src/ext_l10n.h:998 msgid "Amount of spacing" msgstr "Välin määrä" #: src/ext_l10n.h:999 msgid "Stretch:" msgstr "Venymä:" #: src/ext_l10n.h:1000 src/ext_l10n.h:1002 msgid "Margin by with paragraph is allowed to increase" msgstr "Määrä, jonka verran kappale voi kasvaa reunoiltaan" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Shrink:" msgstr "Kutistuma:" #: src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 msgid "DefSkip" msgstr "Oletusväli" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 msgid "SmallSkip" msgstr "Pieni väli" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 msgid "MedSkip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 msgid "BigSkip" msgstr "Suuri väli" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 msgid "VFill" msgstr "Vaakatäyttö" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "Above:" msgstr "Yllä:" #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Below:" msgstr "Alla:" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #: src/ext_l10n.h:1020 msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa" #: src/ext_l10n.h:1021 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "List environment" msgstr "Luetteloympäristö" #: src/ext_l10n.h:1023 msgid "Label width:" msgstr "Nimikeleveys:" #: src/ext_l10n.h:1024 msgid "Label width in list environment" msgstr "Nimikkeen leveys luetteloympäristössä" #: src/ext_l10n.h:1025 msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "&Viivat ja sivunvaihdot" #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "Page break" msgstr "Sivunvaihto" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1031 msgid "above paragraph" msgstr "ennen kappaletta" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 msgid "below paragraph" msgstr "kappaleen jälkeen" #: src/ext_l10n.h:1030 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: src/ext_l10n.h:1033 msgid "&Extra options" msgstr "&Lisäasetukset" #: src/ext_l10n.h:1034 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Pienoissivu" #: src/ext_l10n.h:1048 msgid "Wrap text around floats" msgstr "Teksti kiertää irralliset osat" #: src/ext_l10n.h:1049 msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Sisennä koko kappale" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: src/ext_l10n.h:1051 msgid "Minipage options" msgstr "Pienoissivuasetukset" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "Start new minipage" msgstr "Aloita uusi pienoissivu" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä" #: src/ext_l10n.h:1054 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Pystytasaus:" #: src/ext_l10n.h:1062 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/ext_l10n.h:1063 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/ext_l10n.h:1064 msgid "&Edit ..." msgstr "&Muokkaa..." #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1069 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/ext_l10n.h:1070 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: src/ext_l10n.h:1071 msgid "P&rinter" msgstr "&Tulostin" #: src/ext_l10n.h:1072 msgid "Send output to the printer" msgstr "Syötä tuloste tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1076 msgid "Send output to a file" msgstr "Syötä tuloste tiedostoon" #: src/ext_l10n.h:1075 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle" #: src/ext_l10n.h:1078 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: src/ext_l10n.h:1079 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "Print all pages" msgstr "Tulosta joka sivu" #: src/ext_l10n.h:1081 msgid "&Odd" msgstr "&Parittomat" #: src/ext_l10n.h:1082 msgid "Print odd pages only" msgstr "Tulosta vain parittomat sivut" #: src/ext_l10n.h:1083 msgid "&Even" msgstr "&Parilliset" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Print even pages only" msgstr "Tulosta vain parilliset sivut" #: src/ext_l10n.h:1085 msgid "&Last page:" msgstr "&Viimeinen sivu:" #: src/ext_l10n.h:1086 msgid "Page number to print to" msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan" #: src/ext_l10n.h:1087 msgid "Re&verse order" msgstr "&Käänteinen järjestys" #: src/ext_l10n.h:1088 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä" #: src/ext_l10n.h:1089 msgid "Page number to print from" msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa" #: src/ext_l10n.h:1090 msgid "Ran&ge" msgstr "&Alue" #: src/ext_l10n.h:1091 msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Tulostettava sivualue" #: src/ext_l10n.h:1092 msgid "&Starting range:" msgstr "&Aloitusalue:" #: src/ext_l10n.h:1093 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Kopiot" #: src/ext_l10n.h:1094 msgid "Number of copies" msgstr "Kopioiden määrä" #: src/ext_l10n.h:1095 msgid "&Collate" msgstr "&Järjestetty" #: src/ext_l10n.h:1096 msgid "Collate copies" msgstr "Järjestä kopiot" #: src/ext_l10n.h:1097 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1098 src/ext_l10n.h:1157 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1185 msgid "&Type" msgstr "&Tyyppi" #: src/ext_l10n.h:1102 msgid "Update the reference list" msgstr "Päivitä viiteluettelo" #: src/ext_l10n.h:1103 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen" #: src/ext_l10n.h:1105 src/frontends/qt2/QRef.C:103 msgid "&Goto" msgstr "&Siirry" #: src/ext_l10n.h:1106 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle" #: src/ext_l10n.h:1108 msgid "Page number" msgstr "Sivunumero" #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Viittaus sivulla xxx" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "On page xxx" msgstr "Sivulla xxx" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "Pretty reference" msgstr "Hieno viittaus" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "&Reference:" msgstr "&Viittaus:" #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "Available references" msgstr "Mahdolliset viitteet" #: src/ext_l10n.h:1118 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: src/ext_l10n.h:1119 msgid "&Find:" msgstr "&Etsi:" #: src/ext_l10n.h:1120 msgid "Replace &with:" msgstr "K&orvaava teksti:" #: src/ext_l10n.h:1121 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sama kirjainkoko" #: src/ext_l10n.h:1122 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Find &Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: src/ext_l10n.h:1124 src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1181 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: src/ext_l10n.h:1125 msgid "Replace &All " msgstr "Korvaa k&aikki" #: src/ext_l10n.h:1126 msgid "Search &backwards" msgstr "Etsi &edellinen" #: src/ext_l10n.h:1128 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: src/ext_l10n.h:1130 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 msgid "Spellchecker" msgstr "Oikoluin" #: src/ext_l10n.h:1131 msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: src/ext_l10n.h:1133 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla" #: src/ext_l10n.h:1134 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon" #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: src/ext_l10n.h:1137 msgid "Ignore this word" msgstr "Ohita tämä sana" #: src/ext_l10n.h:1138 msgid "&Accept" msgstr "&Hyväksy" #: src/ext_l10n.h:1139 msgid "Accept word for this session" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa" #: src/ext_l10n.h:1140 msgid "&Options..." msgstr "&Asetukset..." #: src/ext_l10n.h:1142 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on" #: src/ext_l10n.h:1143 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #: src/ext_l10n.h:1144 msgid "Replacement:" msgstr "Korvaava:" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Current word" msgstr "Nykyinen sana" #: src/ext_l10n.h:1146 msgid "Unknown:" msgstr "Tuntematon:" #: src/ext_l10n.h:1147 msgid "Replace with selected word" msgstr "Korvaa valitulla sanalla" #: src/ext_l10n.h:1148 msgid "&Start..." msgstr "&Aloita" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "Start spellcheck" msgstr "Käynnistä oikoluku" #: src/ext_l10n.h:1150 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 msgid "Insert table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/ext_l10n.h:1151 msgid "&Rows:" msgstr "&Rivejä:" #: src/ext_l10n.h:1152 msgid "Number of rows" msgstr "Rivien määrä" #: src/ext_l10n.h:1153 msgid "&Columns:" msgstr "&Sarakkeita:" #: src/ext_l10n.h:1154 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi" #: src/ext_l10n.h:1159 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-luokat" #: src/ext_l10n.h:1160 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-tyylit" #: src/ext_l10n.h:1161 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-tyylit" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valitut luokat tai tyylit" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "Show &path" msgstr "Näytä &polku" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon" #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "Installed files" msgstr "Asennetut tiedostot" #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "&Rescan" msgstr "&Päivitä" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "Built new file list" msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon" #: src/ext_l10n.h:1169 msgid "&View" msgstr "&Katsele" #: src/ext_l10n.h:1170 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät " "polkuineen." #: src/ext_l10n.h:1172 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/ext_l10n.h:1176 msgid "Entry" msgstr "Kohta" #: src/ext_l10n.h:1177 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Synonyymit" #: src/ext_l10n.h:1178 msgid "Select a related word" msgstr "Valitse kytkeytyvä sana" #: src/ext_l10n.h:1179 msgid "&Selection" msgstr "&Valinta" #: src/ext_l10n.h:1180 msgid "The selected entry" msgstr "Valittu kohta" #: src/ext_l10n.h:1182 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Korvaa kohta valinnalla" #: src/ext_l10n.h:1184 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/ext_l10n.h:1186 msgid "Contents list" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/ext_l10n.h:1189 msgid "Insert URL" msgstr "Lisää URL" #: src/ext_l10n.h:1190 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL:ään liittyvä nimi" #: src/ext_l10n.h:1195 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Luo hyperlinkki" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tuota hyperlinkki?" #: src/ext_l10n.h:1199 msgid "Version control log" msgstr "Versiohallintaloki" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: src/FloatList.C:38 msgid "Figure" msgstr "Kuva" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 msgid " and " msgstr " ja " #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr " ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "Caesar ym." #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 msgid "No database" msgstr "Ei tietokantaa" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210 msgid "No change" msgstr "Ei muutosta" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Antiikva" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjoituskone" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Keskivahva" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Pysty" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Kalteva" #: src/frontends/controllers/character.C:80 msgid "Small Caps" msgstr "Kapiteeli" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Valtavin" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Suurenna" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Pienennä" #: src/frontends/controllers/character.C:134 msgid "Emph" msgstr "Korostus" #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "Alleviivaus" #: src/frontends/controllers/character.C:138 msgid "Noun" msgstr "Nimityyli" #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "Ei väriä" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/frontends/controllers/character.C:158 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/frontends/controllers/character.C:160 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/frontends/controllers/character.C:162 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/frontends/controllers/character.C:164 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/frontends/controllers/character.C:166 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: src/frontends/controllers/character.C:168 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:170 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-tiimi" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on " "sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen " "version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen " "mukaisesti." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General " "Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman " "mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 " "Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-versio" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Käyttäjän hakemisto:" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 msgid "Character set" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 msgid "Select external file" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Leikekuva|#L#l" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 msgid "Select document to include" msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 msgid "*| All files " msgstr "*| Kaikki tiedostot" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Annettua tiedostoa ei ole olemassa!" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Merkkijonoa ei löydy!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Merkkijono korvattu." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " merkkijonoa korvattu" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " sanaa tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " sana tarkastettu." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Oikoluku valmis! " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n" "Se saatettiin sulkea väkisin." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "Tiedostoluettelo puuttuu. Yritä päivittää." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 msgid "No version control log file found." msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "em" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "%l" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "FIXME - kuvaile yksiköitä." #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 msgid "Bibliography Item" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Valitse BibTeX-tyyli" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 msgid "Not yet supported" msgstr "Ei vielä tuettu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 msgid "Document Settings" msgstr "Asiakirjan asetukset" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "Smallskip" msgstr "Pieni väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "Medskip" msgstr "Keskisuuri väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "Suuri väli" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 msgid "«text»" msgstr "«teksti»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 msgid "»text«" msgstr "»teksti«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Asiakirjatyyli asetettu" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Ei voinut muuntaa yhtä kappaletta" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1464 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Muunnosvirheitä!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1466 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1231 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1465 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan" #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "External material (*)" msgstr "Ulkoinen aineisto (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "Select external material" msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-tietoja" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "Kuva" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Sisällytä" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "Build log" msgstr "Build-loki" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-loki" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "No build log file found" msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Kappaletyyli asetettu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Kappaleen asetukset" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "Anna editoriohjelma" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "Select a file to print to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 msgid "Cross Reference" msgstr "Viittaus" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Palaa" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 msgid "Go to reference" msgstr "Siirry viitteeseen" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 msgid "ShowFile" msgstr "Näytä tiedosto" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Oikoluku valmis" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 msgid "Table of contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "Versioloki" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 msgid "Version control log for " msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Sulje" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Kyllä|kK#k" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ei|eE#e" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Peru|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Tyhjennä|#Tt" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:92 msgid "WARNING! " msgstr "Varoitus! " #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Sulje|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 msgid "Copyright and Version" msgstr "Tekijänoikeus ja versio" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 msgid "License and Warranty" msgstr "Lisenssi ja takuu" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Avain:|#A" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Nimike:|#N" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Lähdeviite" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 msgid "Database:|#D" msgstr "Tietokanta:|#k" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 msgid "Style:|#S" msgstr "Tyyli:|#y" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Selaa...|#S" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 msgid "Browse...|#r" msgstr "Selaa...|#S" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon|#B" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Database" msgstr "BiBTeX-tietokanta" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" "Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"." "bib\". Jos lisäät sen selaamalla, LyX poistaa päätteen itse. Useita " "tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina: \"natbib, books\"" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "Selaa hakemistostasi BibTeX-tyylitiedostoja." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" "Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" " "ja ilman hakemistonimeä. Useimmat bib-tyylitiedostot ovat hakemistossa " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF on oman TeX-järjestelmäsi juurihakemisto. Valitse " "\"Ohje->TeX-tietoja\" valikosta nähdäksesi kaikki asennetut tyylit." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" "Käytä tätä valintaa, jos haluat kirjallisuusluettelon näkyvän " "sisällysluettelossa, mikä ei tapahdu oletuksena." #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|^[^M" msgstr "Sulje|^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Päivitä|#Pp" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Tyyli:|#y" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Laji:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Muoto:|#m" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Koko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Sekal.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Toteuta|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 msgid "Cancel|#N" msgstr "Peru|#r" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Väri:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Alueen asetuksia muuttavat" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 msgid "Character Layout" msgstr "Merkkiasettelu" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Lainatut lähteet|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Luettelon teokset|#k" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Säännöllinen lauseke|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Sama kirjainkoko|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "Edellinen|#E" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 msgid "Next|#N" msgstr "Seuraava|#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 msgid "Upper case|#U" msgstr "Iso kirjain|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 msgid "Optional text" msgstr "Lisäteksti" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 msgid "Before:|#B" msgstr "Ennen:|#n" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 msgid "After:|#e" msgstr "Jälkeen:|#J" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Palauta|#u" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan " "nuolipainikkeita." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin " "lähdeviitteet) sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet " "nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Valitun kohdan tietoja" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä " "olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \" ym.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van " "Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" " "täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Asetussivut" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 msgid "Papersize" msgstr "Paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Paperikoko:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Leveys:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Korkeus:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pysty|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Vaaka|#V" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Omat koot|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Yläreuna:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Alareuna:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 msgid "Inner:|#I" msgstr "Sisä:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ulko:|#U:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Sivuots. kork.:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sivuots. väli:|#ä" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Alaviiteväli:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Palstat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Kirjasinlajit:|#j" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Kirjasinkoko:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 msgid "Class:|#l" msgstr "Luokka:|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Riviväli|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Lisäasetukset:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Kappaleväli:|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Yksipuolinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Kaksipuolinen|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Sisennys|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Väli|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Lainausmerkit " #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Merkistö:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Tyyppi:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Yksink.|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Kaksink.|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Kieli:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Otsikkotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm." #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS-ajuri:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Käytä Natbibia|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 msgid "Citation style|#i" msgstr "Lähdeviitetyyli|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Koko|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Oletus|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | " "B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät " "reunukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr "" " ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | " "suurempi | suurin | valtava | valtavin" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n" "Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "for the document layout as default?" msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1283 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 msgid "Open|#O" msgstr "Avaa|A" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Järjestetty|#J" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Esikatselukuva|#E" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-asetukset" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Mallipohja|#o" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Tiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametrit|#a" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Näytä tulos|#N" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Päivitä|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Peru|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 msgid "Edit external file" msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Hakemisto:|#H" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Suodin:|#S:" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Tiedostonimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Päivitä|#P#p" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Kotihakemisto|#K#k" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Käyttäjä1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Käyttäjä2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa." #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sivun yläosaan|#y" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sivun alaosaan|#a" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Omalle sivulleen|#O" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "Tähän, jos mahdollista|#T" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "Tähän, ehdottomasti|#e" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 msgid "Float Options" msgstr "Irrallisten asetukset" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit|#H" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "Tapa prosesseja|#p" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "Kaikki ->" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "@->" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "Lapsiprosessit" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 msgid "Subfigure|#S" msgstr "Alikuva|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Title|#T" msgstr "Otsikko|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Kulma|#l" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "Keskus|#e" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 msgid "Draft mode|#D" msgstr "Luonnostila|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 msgid "Rotate|#R" msgstr "Kierrä|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "Älä pura pakettia LaTeXiin viedessä|#p" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 msgid "Output size" msgstr "Tulostekoko" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "Alkuperäinen koko|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 msgid "Scale|#S" msgstr "Skaalaus|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 msgid "Custom|#C" msgstr "Muu|M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 msgid "Value|#V" msgstr "Arvo|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Leveys|#e" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 msgid "Height|#H" msgstr "Korkeus:|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "Säilytä sivusuhde|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "Hae LyX-koko|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "Kulman koordinaatit (X, Y)" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr ", " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "Vasen yläkulma ( |#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr " )" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Oikea alakulma (|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "Yksiköt|#Y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "Hae arvot tiedostosta|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "LaTeX-lisäasetukset:|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 msgid "Screen size" msgstr "Ruudun koko" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 msgid "Screen display" msgstr "Näkymä ruudulla" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 msgid "Custom|#u" msgstr "Muu|M" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 msgid "Default|#f" msgstr "Oletus|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 msgid "Monochrome|#M" msgstr "Mustavalkoinen|#o" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 msgid "Grayscale|#G" msgstr "Harmaasävyinen|#y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 msgid "Color|#C" msgstr "Värillinen|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "Älä näytä|#Ä" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Hae LaTeX-koko|#L" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 msgid "LyX View" msgstr "LyX-näkymä" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX-koko" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "Rajauslaatikko" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 msgid "Extras" msgstr "Lisät" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:525 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "Yksiköitä text%, page%, col% ja line% ei voi käyttää tässä." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:526 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "Ei voi käyttää LaTeX-koon arvoja!" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:673 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "Virheellinen pituus!" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Älä lado|#d" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Lataa|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Tiedostonnimi:|#T" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Näkyvä väli|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Lisää sellaisenaan|#e" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Käytä syötettä|#y" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Käytä sisällytystä|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 msgid "Include file" msgstr "Sisällytä tiedosto" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Avainsana|#A" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX Lokitiedosto" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Molemmat|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematiikkaerottimet" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Sarakkeita " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pystytasaus|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vaakatasaus|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matriisi" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr " Ylä | Keski | Ala" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Sulje " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematiikkapaneeli" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 msgid "Arrows" msgstr "Nuolet" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "Binaarioperaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "Binaarirelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "Suuret operaattorit" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS-sekal." #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-nuolet" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS-negaatiorelaatiot" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operaattorit" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Ohut|#O" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Keskivahva|#e" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Paksu|#P" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negatiivinen|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematiikkavälit" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 msgid "textrm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Keski|#e" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 msgid "Minipage Options" msgstr "Pienoissivujen asetukset" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Molemmat|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Keskitä|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Viivat" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Ennen|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Jälkeen|#J" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 msgid "Page breaks" msgstr "Sivunvaihdot" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Yläpuolella|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Alapuolella|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 msgid "Vertical spaces" msgstr "Pystyvälit" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Ylle:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Pidä|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Alle:|#A" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Pidä|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 msgid "Line spacing" msgstr "Rivivälit" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Riviväli:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 msgid "Label Width" msgstr "Nimikeleveys" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Pitkä taulukko:|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Ei sisennystä|#i" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Kappaleen tyyli" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "Tähän osioon ei voi käyttää kappaleasetuksia." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Oletus | Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu " #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-aloitusosa" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Suurennos %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Näytön DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "smallest" msgstr "pienin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 msgid "smaller" msgstr "pienempi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "suurempi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "suurin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "valtavin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 msgid "Fonts used" msgstr "Käytetyt kirjasimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Suurennos ja tarkkuus" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Valintaikkunoiden kirjasimet ja merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 msgid "Normal Font" msgstr "Tavallinen kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 msgid "Bold Font" msgstr "Lihavoitu kirjasin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 msgid "Popup Encoding" msgstr "Valintaikkunan merkistö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 msgid "Browse...|#w" msgstr "Selaa...|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "Kuolleet näppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Sivuuta X-ikkunoinnin aksenttinäppäimet|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyXin osat|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 msgid "Modify|#M" msgstr "Muuta|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "Näytä avauskuva|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Vahvista lopettaminen|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Valintaikkunat pienenevät pääikkunan kanssa|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Rullahiiren askel" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Autosave interval" msgstr "Automaattisten tallennusten väli" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Mustavalkoisina|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Harmaasävyisinä|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "Värillisinä|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 msgid "Display Graphics" msgstr "Kuvien näyttö" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "Spell command|#S" msgstr "Oikolukukomento|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Käytä omaa sanastoa|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 msgid "Language Options" msgstr "Kieliasetukset" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 msgid "Package|#P" msgstr "Paketti|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 msgid "Default language|#l" msgstr "Oletuskieli|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Näppäin-\n" "kartta|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 msgid "Browse...|#o" msgstr "Selaa...|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autom. alku|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 msgid "Use babel|#U" msgstr "Käytä babelia|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autom. loppu|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 msgid "Global|#G" msgstr "Yleinen|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Command start|#s" msgstr "Aloituskomento|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Command end|#e" msgstr "Lopetuskomento|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 msgid "All formats|#A" msgstr "Kaikki muodot|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 msgid "Format|#F" msgstr "Muoto|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "Näyttönimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Pikanäppäin|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Nimien pääte|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Katselin|#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Add|#A" msgstr "Lisää|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Poista|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "Kaikki muuntimet|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "Lähde|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "Kohde|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Muunnin|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 msgid "Flags|#F" msgstr "Asetukset|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Oletushakemisto|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 msgid "Template path|#T" msgstr "Mallit|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Väliaikainen|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "Last file count|#L" msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "Varmuuskopiohak.|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServerin putki|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 msgid "date format|#f" msgstr "Päiväyksen muoto|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "kohdista tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "komento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "sivualue" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "kopioita" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "käänteinen" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "tulostimelle" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "tiedostopääte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "jonokomento" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "paperityyppi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "parilliset sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "parittomat sivut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "järjestetty" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "vaaka" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "tiedostoon" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "lisäasetukset" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "jononvalintavalitsin" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "paperikoko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii-rivin pituus|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX-merkistö|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Oletuspaperikoko|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "Ulkoisia ohjelmia" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "Ascii-roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "TeX-tarkistin|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 msgid "DVI paper option" msgstr "DVI-paperiparametri" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|o" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Käyttötuntuma" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Kielivalinnat" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Conversion" msgstr "Muuntaminen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Syöte" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Tuloste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Näyttökirjasimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Muodot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Muuntimet" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Oikoluin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi " "muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Valitse uusi väri." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "KL tausta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "KL teksti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "KL valinta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "KL osoitin" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o " "on tulostetiedoston nimi." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna" "\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" " "ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Tiedostomuodon tunniste." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai " "\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin " "ensin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "Järj. PN.|#J#j" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Käytt. PN|#y#Y" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "Pikanäppäintiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Järj. KL|#J#j" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Käytt. KL|#y#Y" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "KL-tiedosto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Näppäinkartat|#N#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 msgid "Keyboard map" msgstr "Näppäinkartta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Default path" msgstr "Oletushakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 msgid "Template path" msgstr "Mallien hakemisto" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "Väliaikainen hak." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "User|#U#u" msgstr "Käyttäjä|#K#k" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Lastfiles" msgstr "Viime tiedostot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "Varmuuskopiot" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX-palvelimen putket" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > " "pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 msgid "Personal dictionary" msgstr "Käyttäjän sanasto" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Tulostin|#u" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Kaikki sivut|#K" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Vain parittomat|#p" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Vain parilliset|#r" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Oikea järjestys|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Käänteinen järjestys|#n" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Sivut:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Määrä:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "Järjestetty|#J" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "-" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Sivujärj." #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Kohde" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "Puskuri|#P" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Päivitä|#i" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Järjestä|#s" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Nimi:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Viite:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Viitetyyppi|#e" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Siirry viitteeseen|#S" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Etsittävä teksti|#E" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Korvaava teksti|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "Eteenpäin >|#E^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr "< Taaksepäin|#T^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Korvaa|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Koko sana|#S#s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Korvaa kaikki|#A#a" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Etsi ja korvaa" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 msgid "Export format|#E" msgstr "Vientimuoto|#m" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 msgid "Command|#C" msgstr "Komento|#o" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 msgid "Send document to command" msgstr "Lähetä asiakirja komentoon" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu " "tämän tiedoston nimellä." #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Oikolukuasetukset...|#a" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Käynnistä oikoluku|#K" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ohita sana|#O" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Lopeta oikoluku|#p" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^[" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Korvaa sana|#R" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "LyX: Oikoluku" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Lisää sarake|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Poista sarake|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Lisää rivi|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Poista rivi|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Aseta reunat|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Poista reunat|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Pitkä taulukko|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Kierrä 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Erik. taulukko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Reunukset" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Vaakatasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Erityissarake" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Yläreuna|#Y" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Alareuna|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Vasen|#V" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Oikea|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Vasen|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Oikea|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Keskitä|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Ylös|#ö" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Alas|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "LaTeX-parametri|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "Pystytasaus" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Erityissolu" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Erityinen monisarake" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Yhdist. sarak.|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Käytä pienoissivua|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Yläotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 msgid "First Header" msgstr "1. yläotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Alaotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 msgid "Last Footer" msgstr "Viim. alaotsikko" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "On tyhjä" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 msgid "Border Above" msgstr "Reuna yllä" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 msgid "Border Below" msgstr "Reuna alla" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Taulukon muotoilu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Sarake/Rivi" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "Pitkä taulukko" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Lisää taulukko" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "LaTeX-luokat|#L" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "LaTeX-tyylit|#e" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "BibTeX-tyyli|#B" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 msgid "Rescan|#R" msgstr "Päivitä|#P" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 msgid "View|#V" msgstr "Näytä|#N" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "Näytä polku|#p" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "Aja texhash|#t" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "" "Näyttää merkityn tiedoston sisällön. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät " "polkuineen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" "Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Täytyy " "ajaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen tarvitset " "kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, usein /var/lib/texmf:aan ja muuallekin." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi. Koko polku täytyy näkyä, jos " "haluat katsella tiedoston sisältöä." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" "Näyttää asennetut LaTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi käyttää " "LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" "Näyttää asennetut LaTeX-tyylitiedostot, joita voi oletuksena käyttää " "LyXissä, kuten \"babel\" tai suoraan komennolla \\usepackage" "{} LaTeX-aloitusosassa." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" "Näyttää asennetut BibTeXin tyylitiedostot. Niitä voi käyttää valikosta " "\"Lisää->Luettelot->BibTeX-lähdeviitteet->Tyyli.\"" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 msgid "Replace|^R" msgstr "Korvaa|^R" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 msgid "Close|^C" msgstr "Sulje|^C" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 msgid "Entry : " msgstr "Kohta : " #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 msgid "Selection :" msgstr "Valinta : " #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 msgid "Meanings|#M" msgstr "Merkitykset|#M" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Synonyymisanasto" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Tyyppi|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ei luetteloja ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#R" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nimi|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-tyyppi|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiohallintaloki" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tarkista sivualue." #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ei sisällysluetteloa%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Tiedostoa ei ole annettu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea." #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 msgid "Unable to convert file " msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostoa " #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr " ladattavaan muotoon." #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Tuo" #: src/importer.C:61 msgid "Cannot import file" msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "tuotu." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Osio avattiin" #: src/insets/insetcaption.C:64 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Kuvatekstiosio avattu" #: src/insets/insetcaption.C:82 msgid "Float" msgstr "Irrallinen" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Avattiin virhe" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-osio avattiin" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2027 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Mahdoton toiminto!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2029 #: src/insets/insettext.C:1303 msgid "Sorry." msgstr "Valitettavasti." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 msgid "float:" msgstr "irrallinen:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Irrallinen avattu" #: src/MenuBackend.C:380 src/insets/insetfloatlist.C:38 msgid " List" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!" #: src/insets/insetfloatlist.C:108 src/insets/insetfloatlist.C:112 msgid "List of " msgstr "Luettelo: " #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 msgid "foot" msgstr "alaviite" #: src/insets/insetfoot.C:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Alaviiteosio avattiin" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Odottaa piirtopynnön latautumista..." #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." #: src/insets/insetgraphics.C:186 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Muuntaa ladattavaan muotoon..." #: src/insets/insetgraphics.C:189 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Latautui. Skaalaa ym..." #: src/insets/insetgraphics.C:192 msgid "No file found!" msgstr "Ei tiedostoa!" #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin." #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon" #: src/insets/insetgraphics.C:201 msgid "Error scaling etc" msgstr "Virhe skaalatessa ym." #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "Ladattu mutta ei näytetä" #: src/insets/insetgraphics.C:701 msgid "empty figure path" msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä" #: src/insets/insetgraphics.C:713 msgid " not found" msgstr " ei löytynyt" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:753 msgid "Graphic file:" msgstr "Kuvatiedosto:" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Syötä" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Sinänsä" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Sinänsä*" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Hakusana" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:440 msgid "Enter label:" msgstr "Lisää nimike:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "luettelo" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Luettelo-osio avattiin" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "reunukset" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Reunahuomautusosio avattu" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "pienoissivu" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Pienoissivuosio avattiin" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "muistiinpano" #: src/insets/insetnote.C:86 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Muistiinpano-osio avattu" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Pääasiakirja:" #: src/insets/insetref.C:110 msgid "Ref: " msgstr "Viite: " #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page Number" msgstr "Sivunumero" #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page: " msgstr "Sivu:" #: src/insets/insetref.C:112 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sivunumero tekstinä" #: src/insets/insetref.C:112 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstisivu: " #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "Viite+teksti: " #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "Sanallinen viite" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "Hieno viite: " #: src/insets/insettabular.C:548 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Taulukko-osio avattu" #: src/insets/insettabular.C:2028 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan." #: src/insets/insettext.C:646 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekstiosio avattiin" #: src/insets/insettext.C:1301 msgid "Impossible operation" msgstr "Mahdoton toiminto" #: src/insets/insettext.C:1302 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!" #: src/insets/insettext.C:1545 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Virhe : LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoreema" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Lauseosio avattiin" #: src/insets/insettoc.C:26 msgid "Unknown toc list" msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " valinnat: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeXin ajonumero" #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex on käynnissä." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX on käynnissä." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "musta" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "valkoinen" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "punainen" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "vihreä" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "sininen" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "syaani" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "keltainen" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "tausta" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "teksti" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "valinta" #: src/LColor.C:64 msgid "latex text" msgstr "latex-teksti" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "muistiinpanon tausta" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "syvyyspalkki" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "kieli" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset" msgstr "komento-osio" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset background" msgstr "komento-osion tausta" #: src/LColor.C:71 msgid "command inset frame" msgstr "komento-osion kehys" #: src/LColor.C:72 msgid "special character" msgstr "erikoismerkki" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "matematiikka" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "matematiikan tausta" #: src/LColor.C:75 msgid "graphics background" msgstr "grafiikan tausta" #: src/LColor.C:76 msgid "Math macro background" msgstr "Matematiikkamakron tausta" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "matematiikkakehys" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "matematiikkakohdistin" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "matematiikkarivi" #: src/LColor.C:80 msgid "caption frame" msgstr "kuvatekstin kehys" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "laskostuvan osion teksti" #: src/LColor.C:82 msgid "collapsable inset frame" msgstr "laskostuvan osion kehys" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "osion tausta" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "osion kehys" #: src/LColor.C:85 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-virhe" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "rivin lopun merkki" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "liiterivi" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "lisävälin merkit" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "ylä/alarivi" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "taulukkorivi" #: src/LColor.C:92 msgid "tabular on/off line" msgstr "taulukkokäyttörivi" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "alaosa" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "sivunvaihto" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "painikkeen yläpuoli" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "painikkeen alapuoli" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "painikkeen vasen puoli" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "painikkeen oikea puoli" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "painikkeen tausta" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "peri" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ohita" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Lisää liite" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Kuvaile komentoa" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Valitse edellinen merkki" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Lisää bibtex" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Build-ohjelma" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Tarkista TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Vie" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Tuo asiakirja" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hae tulostimen asetukset" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Peru kaikki muokkaukset" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Vain luku pois/päällä" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Esikatsele" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Siirry edelliseen merkkiin" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Lisää lähdeviite" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Ympäristötaso matalammaksi" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Lisää kolme pistettä" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Siirry alaspäin" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Valitse seuraava rivi" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Valitse kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Poista kaikki virhelaatikot" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Lisää uusi ERT-osio" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Lisää kuva" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Etsi tai korvaa" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Lihavointi pois/päällä" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Koodityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Oletuskirjasinlajityyli" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Korostus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Nimityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiivityyli pois/päälle" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Aseta kirjasinlajin koko" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Näytä kirjasinlajin tila" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alleviivaus pois/päälle" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Lisää alaviite" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Valitse seuraava merkki" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Lisää vaakatäyttö" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Avaa ohjetiedosto" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Lisää sananjakokohta" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert ligature break" msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Lisää hakemistoviite" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Lisää hakemisto" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Kytke pois näppäinkartta" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Näppäinkartta pois/päälle" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Lisää nimike" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Vaihda kieli" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopioi kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Liitä kappaleen tyyli" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Avaa taulukon asettelu" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Lisää reunahuomautus" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Lisää matematiikkasymboli" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Matematiikkatila" #: src/LyXAction.C:320 msgid "toggle inset" msgstr "näytä/piilota osio" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Valitse seuraava kappale" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Valitse edellinen kappale" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Lisää kova välilyönti" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Lisää lainausmerkki" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfiguroi uudelleen" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Lisää viittaus" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "Vieritä osiota" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Lisää taulukko" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Taulukon ominaisuudet" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Lisää uusi taulukko-osio" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Open thesaurus" msgstr "Avaa synonyymisanasto" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Lisää sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Näytä sisällysluettelo" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Näytä viesti tilarivillä" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "Työnnä vanha viesti pinoon ja näytä tämä minipuskurissa" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "Palauta vanha viesti pinosta ja näytä se minipuskurissa" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "Näytä tietoja LyXistä" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Kuvausta ei löydy!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallipohjat|#o#O" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1711 src/lyxfunc.C:1795 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Asiakirja jo olemassa:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Haluatko korvata tiedoston?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Ei voinut tallentaa asiakirjaa!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Säilyttää vanhan nimen." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Ei varoituksia." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Löytyi yksi varoitus." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " varoitusta löytyi." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex-ajo onnistui" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:305 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!" #: src/lyx_cb.C:384 msgid "Select file to insert" msgstr "Valitse lisättävä tiedosto" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa: " #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:439 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "\"configure\" käynnissä..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia," #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Valitettavasti." #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Peri" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteeli" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Pois/päälle" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Korostus " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Alleviivaus " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Nimityyli " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Kieli: " #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Numero " #: src/lyxfunc.C:318 msgid "Unknown function." msgstr "Tuntematon funktio." #: src/lyxfunc.C:358 msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tehtävää" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 msgid "Command disabled" msgstr "Komento ei käytössä" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu" #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:774 msgid "Unknown function (" msgstr "Tuntematon funktio (" #: src/lyxfunc.C:1087 msgid "Saving document" msgstr "Asiakirja tallentuu" #: src/lyxfunc.C:1234 src/mathed/formulabase.C:936 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentti puuttuu" #: src/lyxfunc.C:1246 msgid "Opening help file" msgstr "Ohjetiedosto avautuu" #: src/lyxfunc.C:1448 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0" #: src/lyxfunc.C:1465 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1481 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!" #: src/lyxfunc.C:1523 msgid "Opening child document " msgstr "Aliasiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1597 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaksi: set-color " #: src/lyxfunc.C:1607 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä." #: src/lyxfunc.C:1702 msgid "Enter filename for new document" msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "newfile" msgstr "uusi" #: src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n" "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)" #: src/lyxfunc.C:1749 msgid "File already exists:" msgstr "Tiedosto jo olemassa:" #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Haluatko avata asiakirjan?" #: src/lyxfunc.C:1756 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1873 msgid "opened." msgstr "avattu." #: src/lyxfunc.C:1786 msgid "Select template file" msgstr "Valitse mallitiedosto" #: src/lyxfunc.C:1827 msgid "Select document to open" msgstr "Valitse avattava asiakirja" #: src/lyxfunc.C:1855 msgid "Could not find file" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: src/lyxfunc.C:1865 msgid "Opening document" msgstr "Asiakirja avautuu" #: src/lyxfunc.C:1877 msgid "Could not open document" msgstr "Ei voinut avata asiakirjaa" #: src/lyxfunc.C:1901 msgid "Select " msgstr "Valitse " #: src/lyxfunc.C:1902 msgid " file to import" msgstr " tuotava tiedosto" #: src/lyxfunc.C:1960 msgid "A document by the name" msgstr "Asiakirja, jonka nimi on" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: src/lyxfunc.C:1963 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: src/lyxfunc.C:2022 src/lyxfunc.C:2059 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Tervetuloa LyXiin!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2057 msgid " (Changed)" msgstr " (Muuttunut)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2060 msgid "* No document open *" msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Virheellinen valitsin \"" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla." #: src/lyx_main.C:362 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_11x on epäkelpo." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Järjestelmähakemisto: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. " #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai " #: src/lyx_main.C:374 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyXin järjestelmähakemisto" #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta " #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " mutta odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Odota ongelmia." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston." #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Luon hakemiston " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Epäonnistui. Käytetään " #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " sen sijaan." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-varoitus!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Virhe luettaessa " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Virheilmoitustaso on " #: src/lyx_main.C:788 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n" "Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n" "\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n" "\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n" "\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n" "\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n" "\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n" " valitse ominaisuudet, joista näytetään " "tarvittaessa\n" " lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg " "nähdäksesi \n" " luettelon näistä ominaisuuksista.\n" "\t-x [--execute] komento\n" " suorita annettu LyXin komento.\n" "\t-e [--export] muoto\n" " vie tiedosto annetussa muodossa.\n" "\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n" " tuo annetun muotoinen tiedosto.\n" " -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n" "Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " asetuksen jälkeen!" # This is different from the english one because of finnish word order. #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu " "valinta ei-englantilaisille kielille." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää " "ympäristömuuttujan PRINTER arvoa." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" "Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla " "erotettuina." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä." #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\"" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien " "jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. " "Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa " "annettujen valitsimien kanssa." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin " "liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän " "automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat " "suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin." #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin." #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Näyttökirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö." #: src/lyxrc.C:1791 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, " "että automaattitallennus ei ole käytössä." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX " "käynnistettiin." #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee " "LyXin käynnistyshakemistoa." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se " "myös poistaa ne, kun lopetat sen." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen " "hakemistoon." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat " "kirjoittaa." #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan " "oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi " "määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". " "Suositellaan vain edistyneille käyttäjille." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen " "sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä " "sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos " "esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos " "asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston " "suurin rivipituus." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n" "valikossa." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä " "tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Anna oletuspaperikoko." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein " "kirjoitettuina?" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos " "et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei " "välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english" "\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n" "merkkien lisäksi." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen " "saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta " "jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa " "skaalauksen sijasta." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta " "todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain " "uusiin valintaikkunoihin." #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Varmistaako LyX toisenkin kerran, että haluat lopettaa, kun muuttamiasi " "asiakirjoja on tallentamatta? (LyX kysyy joka tapauksessa, haluatko " "tallentaa muuttuneet asiakirjat.)" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Miten LyX näyttää kuvat." #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä " "niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos " "LyX vaikuttaa hitaalta." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX " "tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) " "tuki käyttöön." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" " "tai \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin " "parametreja." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli " "on oletuskieli." #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi " "\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen " "nimellä." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi." #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, %" "d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. " #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)" #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Kysyykö LyX uuden asiakirjan nimeä sitä luodessa, vaiko vasta " "tallennettaessa?" #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity" #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Lokiviesti" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(ei lokiviestejä)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (kirjoitussuojattu)" #: src/mathed/formulabase.C:154 src/mathed/formulabase.C:910 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematiikkaeditoritila" #: src/mathed/formulabase.C:656 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!" #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "No number" msgstr "Ei numeroa" #: src/mathed/formula.C:407 src/mathed/formula.C:420 msgid "Number" msgstr "Numero" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro:" #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!" #: src/MenuBackend.C:358 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-teksti riveinä" #: src/MenuBackend.C:360 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-teksti kappaleina" #: src/MenuBackend.C:404 msgid "Wide " msgstr "Leveä " #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "Lopeta|e" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:523 msgid "Emphasize" msgstr "Korosta" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "[Historiikin loppu]" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiikin alku]" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr " [ei sopivaa]" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr " [ainoa sopiva]" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa tiedostoa:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut poistaa väliaikaishakemistoa:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Sisäinen virhe!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:" #: src/support/filetools.C:1341 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!" #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus." #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus." #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sivunvaihto (ylä)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 msgid "Space above" msgstr "Väli yllä" #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sivunvaihto (ala)" #: src/text.C:3499 msgid "Space below" msgstr "Väli alla" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-" "valikon Merkki-alivalikon avulla." #: src/text2.C:1118 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ei mitään hakemistossa!" #: src/text2.C:1122 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!" #~ msgid "_Add new citation" #~ msgstr "_Lisää uusi lähdeviite" #~ msgid "_Edit/remove citation(s)" #~ msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet" #~ msgid " Citation: Select action " #~ msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto " #~ msgid "Use Regular Expression" #~ msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta" #~ msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " #~ msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke " #~ msgid "Key" #~ msgstr "Avain" #~ msgid "Author(s)" #~ msgstr "Tekijä(t)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Vuosi" #~ msgid " Insert Citation: Select citation " #~ msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite " #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Ylös" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Alas" #~ msgid " Citation: Edit " #~ msgstr " Lähdeviite: Muokkaa " #~ msgid "--- No such key in the database ---" #~ msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---" #~ msgid " Index " #~ msgstr " Hakemisto " #~ msgid "Goto reference" #~ msgstr "Siirry viitteeseen" #~ msgid " Reference " #~ msgstr " Viite " #~ msgid " Reference: Select reference " #~ msgstr " Viite: Valitse viite " #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Viite" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sivu" #~ msgid "TextRef" #~ msgstr "Tekstiviite" #~ msgid "TextPage" #~ msgstr "Sivuviite" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tyyppi:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid " Reference: " #~ msgstr " Viite: " #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "List of Tables" #~ msgstr "Taulukot" #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Algoritmit" #~ msgid "*** No Document ***" #~ msgstr "*** Ei asiakirjaa ***" #~ msgid "File " #~ msgstr "Tiedosto " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "isn't readable or doesn't exist!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ei ole luettavissa tai olemassa!" #~ msgid " none | ispell | aspell " #~ msgstr " ei mikään | ispell | aspell " #~ msgid "Floats & Insets|I" #~ msgstr "Osiot ja irralliset|j" #~ msgid "Melt|M" #~ msgstr "Poista irrallisuus|P" #~ msgid "Open All Figures/Tables|F" #~ msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v" #~ msgid "Close All Figures/Tables|T" #~ msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S" #~ msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" #~ msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k" #~ msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" #~ msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l" #~ msgid "Change environment depth" #~ msgstr "Muuta ympäristötasoa" #~ msgid "Insert a new Text Inset" #~ msgstr "Lisää uusi tekstiosio" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tiedostotyyppi" #~ msgid "DVI|#D" #~ msgstr "DVI|#D" #~ msgid "Postscript|#P" #~ msgstr "PostScript|#P" #~ msgid "LaTeX|#T" #~ msgstr "LaTeX|#T" #~ msgid "LyX|#L" #~ msgstr "LyX|#L" #~ msgid "Ascii|#s" #~ msgstr "Ascii|#s" #~ msgid "Inline Formula|h" #~ msgstr "Kaava tekstissä|K" #~ msgid "Symbols|S" #~ msgstr "Symbolit|S" #~ msgid "Blackboard bold N (Natural)" #~ msgstr "Vahvennettu N (luonnolliset luvut)" #~ msgid "Blackboard bold Z (Integer)" #~ msgstr "Vahvennettu Z (kokonaisluvut)" #~ msgid "Blackboard bold Q (Rational)" #~ msgstr "Vahvennettu Q (rationaaliluvut)" #~ msgid "Blackboard bold R (Real)" #~ msgstr "Vahvennettu R (reaaliluvut)" #~ msgid "Blackboard bold C (Complex)" #~ msgstr "Vahvennettu C (kompleksiluvut)" #~ msgid "Blackboard bold H (Quaternions)" #~ msgstr "Vahvennettu H (Kvaternionit)" #~ msgid "Calligraphic F (Fourier)" #~ msgstr "Kauno-F (Fourier)" #~ msgid "Calligraphic L (Laplace)" #~ msgstr "Kauno-L (Laplace)" #~ msgid "Calligraphic H (Hankel)" #~ msgstr "Kauno-H (Hankel)" #~ msgid "Calligraphic O (Landau)" #~ msgstr "Kauno-O (Landau)" #~ msgid "EPS file|#E" #~ msgstr "EPS-tied.|#E" #~ msgid "Full Screen Preview|#v" #~ msgstr "Koko näytön esikatselu|#ö" #~ msgid "Display Frame|#F" #~ msgstr "Näytä kehys|#y" #~ msgid "Do Translations|#r" #~ msgstr "Tee muunnokset|#k" #~ msgid "Angle:|#L" #~ msgstr "Kulma:|" #~ msgid "% of Page|#g" #~ msgstr "% sivusta|#v" #~ msgid "Default|#t" #~ msgstr "Oletus|#l" #~ msgid "cm|#m" #~ msgstr "cm|#m" #~ msgid "inches|#h" #~ msgstr "tuumaa|#u" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Display in Color|#D" #~ msgstr "Näytä värillisenä|#r" #~ msgid "Do not display this figure|#y" #~ msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#Ä" #~ msgid "Display as Grayscale|#i" #~ msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#h" #~ msgid "Display as Monochrome|#s" #~ msgstr "Näytä mustavalkoisena|#N" #~ msgid "Default|#U" #~ msgstr "Oletus|#O" #~ msgid "cm|#c" #~ msgstr "cm|#c" #~ msgid "inches|#n" #~ msgstr "tuumaa|#t" #~ msgid "% of Page|#P" #~ msgstr "% sivusta|#i" #~ msgid "% of Column|#o" #~ msgstr "% palstasta|#p" #~ msgid "Caption|#k" #~ msgstr "Kuvateksti|" #~ msgid "Subfigure|#q" #~ msgstr "Alikuva|#A" #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #~ msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E" #~ msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" #~ msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgid "Insert Figure" #~ msgstr "Lisää kuva" #~ msgid "Inserting figure..." #~ msgstr "Lisätään kuva..." #~ msgid "Figure inserted" #~ msgstr "Kuva lisätty" #~ msgid "Maths Bitmaps" #~ msgstr "Matematiikkakuvat" #~ msgid "[render error]" #~ msgstr "[piirtämisvirhe]" #~ msgid "[rendering ... ]" #~ msgstr "[piirretään ...]" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ei tiedostoa]" #~ msgid "[bad file name]" #~ msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]" #~ msgid "[not displayed]" #~ msgstr "[ei näytetä]" #~ msgid "[no ghostscript]" #~ msgstr "[ghostscript puuttuu]" #~ msgid "[unknown error]" #~ msgstr "[tuntematon virhe]" #~ msgid "Opened figure" #~ msgstr "Kuva avattiin" #~ msgid "Select an EPS figure" #~ msgstr "Valitse EPS-kuva" #~ msgid "*ps| PostScript documents" #~ msgstr "*ps| PostScript-asiakirjat" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Asiakirjat" #~ msgid "Old-Graphics..." #~ msgstr "Vanha grafiikka..." #~ msgid "TeX Infos" #~ msgstr "TeX-tietoja" #~ msgid "Copyright notice goes here" #~ msgstr "Tekijänoikeustiedot tähän" #~ msgid "Warranty goes here" #~ msgstr "Takuu tähän" #~ msgid "GPL goes here" #~ msgstr "GPL tähän" #~ msgid "Bibliography keys" #~ msgstr "Lähteet" #~ msgid "Inset keys" #~ msgstr "Lainatut lähteet" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Väri" #~ msgid "Graphics parameters" #~ msgstr "Grafiikka-asetukset" #~ msgid "Width of graphics" #~ msgstr "Grafiikan leveys" #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "&Kierto:" #~ msgid "Sca&le Height" #~ msgstr "&Skaalauskorkeus:" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tuumaa" #~ msgid "% of page" #~ msgstr "% sivusta" #~ msgid "Height units" #~ msgstr "Korkeusyksiköt" #~ msgid "% of column" #~ msgstr "% palstasta" #~ msgid "Width units" #~ msgstr "Leveysyksiköt" #~ msgid "Height of graphics" #~ msgstr "Grafiikan korkeus" #~ msgid "&Subcaption:" #~ msgstr "&Alikuvateksti:" #~ msgid "The sub-caption of the figure" #~ msgstr "Kuvan alikuvateksti" #~ msgid "Matching nouns" #~ msgstr "Sopivat substantiivit" #~ msgid "&Adjectives" #~ msgstr "&Adjektiivit" #~ msgid "A&dverbs" #~ msgstr "A&dverbit" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Muut" #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "'#', '~', '$' tai '%'." #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "ex units" #~ msgstr "ex-yksikköä" #~ msgid "em units" #~ msgstr "em-yksikköä" #~ msgid "Scaled points" #~ msgstr "Skaalattua pistettä" #~ msgid "Big/PS points" #~ msgstr "Big/PS-pistettä" #~ msgid "Didot points" #~ msgstr "Didot-pistettä" #~ msgid "Cicero points" #~ msgstr "Cicero-pistettä" #~ msgid "Mathematical units" #~ msgstr "Matemaattiset yksiköt" #~ msgid "Percent of page" #~ msgstr "Prosenttia sivusta" #~ msgid "Percent of column" #~ msgstr "Prosenttia palstasta" #~ msgid "Percent of line width" #~ msgstr "Prosenttia rivin leveydestä" #~ msgid "LyX: Table of Contents" #~ msgstr "LyX: Sisällysluettelo" #~ msgid "Text before|#T" #~ msgstr "Edeltävä teksti|#d" #~ msgid "Text after|#e" #~ msgstr "Seuraava teksti|#Ss" #~ msgid "Right:|#R" #~ msgstr "Oikea:|#i" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Näyttöasetukset" #~ msgid "Display in LyX|#D" #~ msgstr "Näytä värillisenä|#y" #~ msgid "Subcaption" #~ msgstr "Alikuvateksti" #~ msgid "Subcaption|#u" #~ msgstr "Alikuvateksti|#A" #~ msgid "OK " #~ msgstr "OK " #~ msgid "Menu Font" #~ msgstr "Valikon kirjasin" #~ msgid "User" #~ msgstr "Käyttäjä" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "H" #~ msgstr "O" #~ msgid "starts rescan ..." #~ msgstr "käynnistää uudelleenskannauksen ..." #~ msgid "View full path or only file name" #~ msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi" #~ msgid "starts texhash and rescan..." #~ msgstr "käynnistää texhashin ja uudelleenskannauksen ..." #~ msgid "views a selected file" #~ msgstr "katsele valittua tiedostoa" #~ msgid "Nouns" #~ msgstr "Nominit" #~ msgid "Verbs" #~ msgstr "Verbit" #~ msgid "Adjectives" #~ msgstr "Adjektiivit" #~ msgid "Adverbs" #~ msgstr "Adverbit" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallipohjat" #~ msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." #~ msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin." #~ msgid "The font for popups." #~ msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin." #~ msgid "The default path for your documents." #~ msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto." #~ msgid "" #~ "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the " #~ "closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look " #~ "bad and you have many fixed size fonts." #~ msgstr "" #~ "Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää " #~ "lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät " #~ "rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja." #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ohje" #~ msgid "Bring up help file" #~ msgstr "Näytä ohjetiedosto" #~ msgid "Text|#T" #~ msgstr "Teksti|#T" #~ msgid "Script|#S" #~ msgstr "Alaindeksi|#A" #~ msgid "Bold|#B" #~ msgstr "Lihavoitu|#L" #~ msgid "Calligraphy|#C" #~ msgstr "Kauno|#K" #~ msgid "Roman|#m" #~ msgstr "Pysty|#P" #~ msgid "scriptscript|#p" #~ msgstr "ala-alaindeksi|#d" #~ msgid "Fixed|#x" #~ msgstr "Tasalevyinen|#l" #~ msgid "Italic|#I" #~ msgstr "Kursiivi|#r" #~ msgid "BB Bold|#o" #~ msgstr "Vahvennos|#V" #~ msgid "Fraktur|#F" #~ msgstr "Fraktuura|#F" #~ msgid "Reset|#R" #~ msgstr "Palauta|#u" #~ msgid "Sans Serif|#n" #~ msgstr "Sans serif|#n" #~ msgid "Document|#o#O" #~ msgstr "Asiakirja|#A#a"