# translation of nn.po to Nynorsk # translation of nn_1.4pre3.po to # Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team # # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006. # Ingar Pareliussen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-07 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:34+0200\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen \n" "Language-Team: Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Avsettplass" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916 #: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteratur nøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard(nummerert)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&sar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Støtta rammer" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:221 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering for ramma (i høve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:743 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:963 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:967 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:971 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:975 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:979 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:983 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:987 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:991 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:995 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:999 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Sjølvvalt punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Seriar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valt litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 msgid "&Force upper case" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Leit i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 msgid "<- C&lear" msgstr "<-&Tøm" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&I teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Rediger fila eksternt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "&Rediger fil..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "LyX utsjånad" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 msgid "Screen display" msgstr "Skjerm" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Svart/kvit" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtonar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 msgid "&Display:" msgstr "&Vis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Ska&la:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis bilete i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Heilt &sikkert her" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "SkrifttypeUI" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "St&orleik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Stor&leik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk &gamle figurstiler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "&Start storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "&Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Storleik i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skaler Grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Roter grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rotèr tabell" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (Grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- og LyX-&val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 msgid "S&ubfigure" msgstr "Delfig&ur" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Figur-tekst:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "V&is i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Val for kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "L&edetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fleire &val" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339 msgid "Input" msgstr "Tekstfil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 msgid "Listing" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Load the file" msgstr "Last fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Load" msgstr "&Last inn" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&drivaren:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "&Bruk standard vala til språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Teiknsett:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Sitatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Utgangstorleiken for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Utgangstilen for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 #, fuzzy msgid "&Extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ellomrom som eit teikn" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vel for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flytar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vel for kodeliste i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Kva side skal linjenummera stå?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifts&torleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Ste&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 #, fuzzy msgid "&Side:" msgstr "&Side: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Vel programeringspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Utval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Siste &linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den siste linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&yrste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #, fuzzy msgid "More Parameters" msgstr "Flei&re val" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Tilbakemeldingar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Gir deg oppdateringar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botn:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS &matte" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Bruk esint automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "S&kildring:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt " #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX ¬at" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "Som &Grå-tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Omramma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "&Omramma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "&Skuggelagd" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i Innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "&Side stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63 msgid "Indent &Paragraph" msgstr "Rykk inn &avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:165 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1848 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191 src/Text.cpp:1854 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's Default Alignment" msgstr "set avsnitt stil" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:248 msgid "&Right" msgstr "&Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:262 msgid "&Center" msgstr "&Midten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:269 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:290 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:309 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:312 msgid "&Longest label" msgstr "&Lengste etikett" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Endra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Frå format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "E&ndra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&ner eksport program" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Høgste alderi dagar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 msgid "&Copier:" msgstr "&Kopierar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 msgid "C&opiers" msgstr "K&opierarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for Cygwin " "teTeX under MS Windows." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &grafikk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Ikkje nytt matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ikkje vis matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vis med det &same:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Filformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Vektorgrafi&kk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Skr&iveprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Bruk &babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Skriv frå høg&re til venstre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Sl&utt automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &framandespråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standard val når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne program" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Indeks kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til DVI-framsynaren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stig-prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Mellombelslager stig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. " "Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er " ">0, blir avsnitt separert med ei blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Ekstern applikasjon for reinteksttabellar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Option used to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Set p&rinter:" msgstr "Til sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Skrivar-kø pref&iks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "&Kø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vendt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 #, fuzzy msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&la:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Odde-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Like-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&kstra val:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Adapt output to printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 #, fuzzy msgid "Default &printer:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Største:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Svært liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Stave&kontroll program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Hugs storleiken på vindauget, eller sett fast storleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Last inn dokumenta frå den førre økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Hugs skrivemerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Hugs kor vindauget stod på skjermen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "L&ag reservekopi " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr "kvart" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:[[som i frå side x til side y]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partal sid&er" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "S&kriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tikettar i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Hopp til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Framlegg:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Loddrett justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotèr tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotèr &cella 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "Øvste ra&da:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Me&llom radane:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1791 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Del avsnitta med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "L&oddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Val for kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Auk djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Mink djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt elementet nedover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt elementet oppover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "Byt mellom innhaldslista, liste over figurar, om mogeleg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Set djupna på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Skal den brukast som ei lenke ?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Lag lenke" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Bruk \"spesialtilpassa\" mellomrom." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vis heile kjeldekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ytre)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Ytre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Einingar:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teorem-mal" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Framlegg #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Konjektur #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Faktum #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Aksiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definisjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489 msgid "Example" msgstr "Døme" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Døme #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Vilkår #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Øving #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Merknad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Påstand #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64 msgid "Note" msgstr "Notat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Notat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notasjon #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Tilfelle #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:540 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Botntekst" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. --- " #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Døme." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Øving." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Notat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Tilfelle." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorem \\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Korollar \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lemma \\arabic{lemma}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Framlegg \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Konjektur \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Kriterium \\arabic{criterion}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algoritme \\arabic{algorithm}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "Faktum \\arabic{fact}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Aksiom \\arabic{axiom}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definisjon \\arabic{definition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Døme \\arabic{example}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Kondisjon \\arabic{condition}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problem \\arabic{problem}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Øving \\arabic{execise}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Merknad \\arabic{remark}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Påstand \\arabic{claim}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Notat \\arabic{note}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notasjon \\arabic{notation}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Samandrag \\arabic{summary}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Takk til \\arabic{acknowledgement}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "Tilfeller \\arabic{case}." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Konklusjon \\arabic{conclusion}." #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel øving" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Meiningslaust!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:571 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinON" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223 #: lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:227 msgid "BeginFrame" msgstr "Start lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:244 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Lysark " #: lib/layouts/beamer.layout:270 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Start enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:286 #, fuzzy msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)" #: lib/layouts/beamer.layout:309 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysarket igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:326 #, fuzzy msgid "Again frame with label" msgstr "Lysark igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:350 msgid "EndFrame" msgstr "Slutten på lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:364 #, fuzzy msgid "________________________________" msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:414 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne med innrykk: " #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:465 #, fuzzy msgid "Columns (center aligned)" msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:484 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:495 #, fuzzy msgid "Columns (top aligned)" msgstr "kolonnar (topp kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:515 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:531 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:567 msgid "OverlayArea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:577 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:592 msgid "Uncover" msgstr "Avslør" #: lib/layouts/beamer.layout:602 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Blir avslørt på lysarka" #: lib/layouts/beamer.layout:617 msgid "Only" msgstr "Berre i framføring" #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:653 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:668 msgid "ExampleBlock" msgstr "Ramme med døme" #: lib/layouts/beamer.layout:678 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:697 msgid "AlertBlock" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:707 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): " #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:926 msgid "Definitions" msgstr "Definisjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:929 #, fuzzy msgid "Definitions." msgstr "Definisjonar. " #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Examples" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:946 #, fuzzy msgid "Examples." msgstr "Døme. " #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/beamer.layout:970 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "NoteItem" msgstr "Notat" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199 msgid "Note:" msgstr "Notat:" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "Gøymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "Gøymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Brevhovud:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Ærendet:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Underskrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Helsing:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Grunn:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Fordelar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Høve:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personleginfo " #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Personleg info" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhovud" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhovud:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "Sistespråk" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "Språkbotn" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkbotn:" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Slutten av CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "DinReferanse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "DinDato:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar :" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Steg \\arabic{step}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Framlegg \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Spørsmål \\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Bolk for vedlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Vedlegg ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Døme @Section@.\\arabic{example}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Spørsmål @Section@.\\arabic{question}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Review" msgstr "Sjå over endringar" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Sak" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/iopart.layout:103 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "lim" #: lib/layouts/iopart.layout:109 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Løpetittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Løpeforfattar:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel " #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter på innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter på Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Døme #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Øving #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Notat #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Setel:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Avstand" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Avstand:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "EDB" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "EDB:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "Tombolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Tom bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "Lukkbolken" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Lukk bolken" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:132 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "EndSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:154 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "WideSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "EmptySlide" msgstr "TomtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Ståande lysark" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Lysark liste" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Lysark innhald" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Innhaldet i progresjonen" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "." #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar." #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialbolk:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgåve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgåve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeksord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indeksord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksordet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indeksordet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggnotat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Tillegg-mat-notat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Vis til ein annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Vis til ein annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Litteratur:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Post-rekkjefølgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Post-rekkjefølgje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:209 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:223 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Matematikk subjekt klassifikasjon:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritme #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algoritm @Seection@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Faktum @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Døme @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Vilkår @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Øving @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notat @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Samandrag @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Takk til @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk til*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Tilfelle @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Konklusjon @Section@.\\arabic{theorem}." #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "Chapter \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Appendix \\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 #, fuzzy msgid "--Separator--" msgstr "Separator" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Samla miljø" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "" #: lib/languages:6 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Østerisk" #: lib/languages:9 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Østeriks (ny rettskriving)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:11 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Britisk" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:17 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisk" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-kanadisk" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:37 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny rettskriving)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:51 msgid "Magyar" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Bokmål" #: lib/languages:53 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:60 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Kroatisk" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:63 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gå tilbake til siste versjon|s" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "Vis Historie|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|p" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Count Words|W" msgstr "Tel ord|o" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Endra sporing|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-val...|L" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Utval som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Utval som som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje| T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "Sentrum|S" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "Nedst|N" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|S" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|y" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|m" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|o" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotat|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike lister" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Set inn underdokument...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vassrett fyll|y" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|r" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av miljø|A" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|ø" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|u" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|k" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-miljø|n" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|j" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Endra skrifttype|f" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Feit matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekst" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett tekst" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst...|t" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer...|R" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar...|r" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|l" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alle endringar|G" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva skrift|U" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitelar|K" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink listedjup|M" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk listedjup|A" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Outline|O" msgstr "Disposisjon|i" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notat|n" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|æ" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Innlemma object|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|Q" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Innhaldsliste|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "LyX-Val..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Verkty|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Nyleg opna|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindauge|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "Lat att vindauge|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg brukte|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Special" msgstr "Tilpassa lim inn|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt Avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt Avsnitt ned|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljødjupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljødjupna|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Løys opp innskot|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notatval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Selection|S" msgstr "Utval|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval, kopla saman linjer|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpassa...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versalskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "Litenskrift|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Byt om på rader|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Byt kolonner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del cella|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til høgre" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til høgre" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skriftype|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte skriftype|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte skrifttype|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte skriftype|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte skriftype|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst skriftype|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplif|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Opna alle innskot|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Lat att alle innskot|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354 msgid "Program Listing" msgstr "Kodelister" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkle sitatteikn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Protected Space|P" msgstr "Ekstra mellomrom|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrett fyll|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vassrett linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Line Break|B" msgstr "Brekk linje|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Clear Page|C" msgstr "Klargjer sida|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Klargjer dobbelside|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Delimiters|r" msgstr "Skiljeteikn" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Matrix|x" msgstr "Matrise|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Matte dialog" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Set inn ein tekstbrekking flytar|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notat|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Med ramme" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Som Grå-tekst|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Skuggelagd" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spor endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Settings...|S" msgstr "Dokumentval...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Reject Change|R" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Ikkje godta nokon av endringane|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjern Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Bruk den førre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Toggle Outline" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figur flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabell flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Insert URL" msgstr "Set inn URL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Text style" msgstr "LaTeX stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotèr cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate table" msgstr "Rotèr tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-miljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Accept change" msgstr "Godta endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Reject change" msgstr "Avvis endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Merge changes" msgstr "Slå saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Next note" msgstr "Neste notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View DVI" msgstr "Vis DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Vis pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Oppdater pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "View PostScript" msgstr "Vis PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialogar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Math Spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Fractions" msgstr "Brøkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Ingen hor. linje\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Fin\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Tekst brøk (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Framsyning brøk (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Frame Decorations" msgstr "Teikndekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "hat" msgstr "hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "bar" msgstr "strek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "grave" msgstr "stengttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "dot" msgstr "prikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "check" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "widehat" msgstr "vid hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "widetilde" msgstr "vid tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "vec" msgstr "kort høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "acute" msgstr "opetrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "ddot" msgstr "toprikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "breve" msgstr "korttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overline" msgstr "overlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "overbrace" msgstr "overparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "overrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overset" msgstr "settover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underline" msgstr "strekunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "underbrace" msgstr "underparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "underrightarrow" msgstr "høgrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underset" msgstr "settunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "rightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "downarrow" msgstr "pilnedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "uparrow" msgstr "piloppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "updownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "leftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Rightarrow" msgstr "Høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Downarrow" msgstr "Nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Uparrow" msgstr "Oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Updownarrow" msgstr "Oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "leftharpoondown" msgstr "Venstreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "rightharpoondown" msgstr "Høgreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "leftharpoonup" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "rightharpoonup" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rightleftharpoons" msgstr "Høgre-venstreharpun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "gg" msgstr " gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "varrho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Xi" msgstr " Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "imath" msgstr " imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "top" msgstr " top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "natural" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "_" msgstr " _" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "hphantom" msgstr " hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "daleth" msgstr " daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "llcorner" msgstr " llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:102 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr " Xi" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:105 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:233 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #: src/Buffer.cpp:234 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:405 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:406 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:476 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:496 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:507 msgid "Can't load document class" msgstr "Kan ikkje lese dokumentklassa" #: src/Buffer.cpp:508 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845 #: src/BufferView.cpp:851 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten" #: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller xcolor/" "soul er installert.\n" "Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted i LaTeX fortekst." #: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i pdflatex fordi xcolor og soul ikkje er " "installert.\n" "Ver venleg å instaler desse pakkane eller redefiner \\lyxadded og " "\\lyxdeleted i LaTeX fortekst." #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670 msgid "Document could not be read" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "Kunne ikkje lese %1$s." #: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil feil" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:704 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:705 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for å konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:714 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:715 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:736 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:737 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje " "å konvertere det." #: src/Buffer.cpp:752 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #: src/Buffer.cpp:788 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:789 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:922 msgid "Encoding error" msgstr "Feil med teiknsettet" #: src/Buffer.cpp:923 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1201 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1215 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:1750 msgid "Preview source code" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode" #: src/Buffer.cpp:1761 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s" #: src/Buffer.cpp:1765 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/BufferList.cpp:347 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet til fil %1$s" #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet. :-)." #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver..." #: src/BufferList.cpp:388 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/BufferParams.cpp:476 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Stilfila som dokumentet spør etter. \n" "%1$s.layout,\n" "kan ikkje nyttast. Det er mest truleg at\n" "LaTeX klassa eller stilen som denne Stilfila\n" "ikkje er tilgjengeleg. Sjå i Tilpassing under\n" "hjelp menyen for meir informasjon.\n" #: src/BufferParams.cpp:482 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:483 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/BufferView.cpp:516 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView.cpp:715 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:724 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:911 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:918 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:925 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:928 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:974 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d ord i utval." #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d ord i dokumentet." #: src/BufferView.cpp:982 msgid "One word in selection." msgstr "Eit ord i utvalet." #: src/BufferView.cpp:984 msgid "One word in document." msgstr "Eit ord i dokument." #: src/BufferView.cpp:987 msgid "Count words" msgstr "Tel ord" #: src/BufferView.cpp:1572 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/BufferView.cpp:1574 src/LyXFunc.cpp:1928 src/LyXFunc.cpp:1967 #: src/LyXFunc.cpp:2040 src/callback.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1575 src/LyXFunc.cpp:1968 src/LyXFunc.cpp:2041 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXFunc.cpp:1972 #: src/callback.cpp:141 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1593 src/LyXFunc.cpp:1982 src/LyXFunc.cpp:2062 #: src/LyXFunc.cpp:2076 src/LyXFunc.cpp:2092 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/BufferView.cpp:1604 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1615 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:1617 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "kvit" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "skrivemerke" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342 msgid "note" msgstr "notat" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "gråfarga innskot" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "kommando innskot" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "spesial teikn" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "Bakgrunn for matte makroar" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "matte hjørne" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Lagt til tekst" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "ramma til knappen" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494 #: src/Converter.cpp:539 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando: " #: src/Converter.cpp:466 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:467 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/Converter.cpp:495 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:542 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:618 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " "loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:621 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/Converter.cpp:623 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:624 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/CutAndPaste.cpp:436 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Stil har blitt endra frå\n" "%1$s til %2$s\n" "fordi klassa vart konvertert frå\n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:441 msgid "Changed Layout" msgstr "Endra avsnittstil" #: src/CutAndPaste.cpp:460 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Teiknstil %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert frå\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:467 msgid "Undefined character style" msgstr "Teiknstil ikkje definert" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089 #: src/callback.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv&over" #: src/Exporter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Skrivover &alt" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:873 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:877 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:881 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:903 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:907 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:929 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:933 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:937 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1003 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1007 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Storbokstavar %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s," #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s " #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s" #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikkje starta ispell\n" "Kanskje ikkje du har rett språk installert." #: src/ISpell.cpp:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Stavekontrollen gav ein feil.\n" "Er den rett innstilt?" #: src/ISpell.cpp:406 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sjekke ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2" "$s." #: src/ISpell.cpp:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:477 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sette inn ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %" "2$s." #: src/ISpell.cpp:492 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje godta ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2$s." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Lag indeks." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LaTeX.cpp:462 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur." #: src/LyX.cpp:130 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:131 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:140 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/LyX.cpp:144 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:492 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:528 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:796 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:925 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:926 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i stigen \n" "%1$s. Ver sikker på at stigen eksisterar \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:1093 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:1094 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for å lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:1099 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX" #: src/LyX.cpp:1101 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1105 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:1284 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:1288 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1336 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1346 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1347 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1357 msgid "Incomplete command" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/LyX.cpp:1358 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1380 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1385 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXFunc.cpp:369 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/LyXFunc.cpp:408 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/LyXFunc.cpp:427 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/LyXFunc.cpp:440 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/LyXFunc.cpp:711 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumetet er sletta." #: src/LyXFunc.cpp:738 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:756 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #: src/LyXFunc.cpp:759 msgid "Print document failed" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/LyXFunc.cpp:778 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" "til dokumentklassa %1$s." #: src/LyXFunc.cpp:781 msgid "Could not change class" msgstr "Kan ikkje endra klassa" #: src/LyXFunc.cpp:893 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:897 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/LyXFunc.cpp:913 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Revert" msgstr "&Gå tilbake til sist lagra" #: src/LyXFunc.cpp:1110 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1322 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/LyXFunc.cpp:1137 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1529 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1540 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/LyXFunc.cpp:1654 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1657 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument " #: src/LyXFunc.cpp:1713 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/LyXFunc.cpp:1793 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Av" #: src/LyXFunc.cpp:1795 #, fuzzy msgid "auto" msgstr " (auto)" #: src/LyXFunc.cpp:1797 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:1926 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/LyXFunc.cpp:1929 src/callback.cpp:136 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Malar|#M#m" #: src/LyXFunc.cpp:1965 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/LyXFunc.cpp:2004 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2008 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/LyXFunc.cpp:2010 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2035 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/LyXFunc.cpp:2086 src/callback.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:2088 src/callback.cpp:168 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:2151 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein tekst. T." "d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar " "slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. " "Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2242 #, fuzzy msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER" "\" frå operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-" "fila." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " "programfor å skriva dokumentet ut." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Vel kor stort hovudvindauge skal vere i breidd x høgd (Sett verdiane til " "null for å starte med storleiken LyX hadde førre gang du brukte LyX)." #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "Set vindauge på same plass på skjermen kvar gang du startar LyX." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale " "bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 #: src/MenuBackend.cpp:818 msgid "No Document Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/MenuBackend.cpp:540 msgid "Plain Text" msgstr "Rein tekst" #: src/MenuBackend.cpp:542 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer" #: src/MenuBackend.cpp:718 msgid "Master Document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/MenuBackend.cpp:747 msgid "List of listings" msgstr "Liste over kodelister" #: src/MenuBackend.cpp:751 msgid "Other floats" msgstr "Andre flytarar" #: src/MenuBackend.cpp:761 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/MenuBackend.cpp:807 msgid " (auto)" msgstr " (auto)" #: src/MenuBackend.cpp:826 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Ingen greiner i dokumentet!" #: src/Paragraph.cpp:1600 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Dessverre er ikkje stavekontroll for ditt operativsystem støtta enno." #: src/Text.cpp:135 msgid "Unknown layout" msgstr "Ukjend Stil" #: src/Text.cpp:136 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "Stilen '%1$s' er ikkje i tekstklassa '%2$s'\n" "Prøver å bruke standard istaden\n" #: src/Text.cpp:167 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endra sporing" #: src/Text.cpp:274 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje sette inn ukjent forfattar indeks:%1$d\n" #: src/Text.cpp:287 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje slette ukjent forfattar index: %1$d\n" #: src/Text.cpp:294 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol: " #: src/Text.cpp:774 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/Text.cpp:785 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1814 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Spor endringar] " #: src/Text.cpp:1820 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1824 msgid " at " msgstr " til " #: src/Text.cpp:1834 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:1839 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:1845 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:1851 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:1857 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:1866 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Text.cpp:1867 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1868 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:1869 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/Text.cpp:1875 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teikn: 0x" #: src/Text.cpp:1877 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text2.cpp:584 msgid "No font change defined." msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring." #: src/Text2.cpp:625 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/Text2.cpp:627 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/Text3.cpp:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text3.cpp:735 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/Text3.cpp:907 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:908 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1427 src/Text3.cpp:1439 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/Text3.cpp:1562 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonym ordbok" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Standard mellomrom" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "Gå tilbake til &reservekopi" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/buffer_funcs.cpp:189 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "&Switch to document" msgstr "&Byt til dokument" #: src/buffer_funcs.cpp:214 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:217 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/buffer_funcs.cpp:243 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:245 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/buffer_funcs.cpp:568 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:574 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:577 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:333 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/callback.cpp:133 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/callback.cpp:217 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/callback.cpp:257 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/callback.cpp:284 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/callback.cpp:348 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/callback.cpp:367 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:369 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/callback.cpp:377 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/callback.cpp:403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8" #: src/callback.cpp:404 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n" "Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n" "Om dette gir feil teikn må du endre fila \n" "til UTF-8 i eit anna program.\n" #: src/callback.cpp:421 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/callback.cpp:430 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/callback.cpp:435 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/callback.cpp:436 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" "Du må starte LyX på nytt for å\n" "kunne nytte endringane." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Endra sporing" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadMålar" #: src/frontends/LyXView.cpp:200 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lasta." #: src/frontends/LyXView.cpp:212 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:486 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/LyXView.cpp:490 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:247 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokumentet ..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995-2007 LyX Teamet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre " "det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er " "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare " "versjonar om du ynskjer det." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon " "garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versjon " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Rektangulær ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Dobbel ramme" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Feil ved stavekontrollen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Klarte ikkje å starte stavekontrollen\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:247 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:288 msgid "No year" msgstr "Utan år" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:821 msgid "before" msgstr "Tekst før" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:869 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:899 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:925 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:959 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1025 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1055 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1131 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:885 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:911 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:945 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1011 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1041 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1095 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1133 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:941 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1029 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1033 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1037 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1059 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1063 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1067 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1071 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1075 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1079 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1083 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1087 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1091 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1226 msgid "System files|#S#s" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1229 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1312 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1313 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Køyringa av programmet %s gjekk gale." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 msgid "Index Entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Val for litteraturnøkkel" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:846 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:845 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endra av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Previous command" msgstr "Kommandoen før" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (mestA Europeisk)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Times Roman" msgstr "Times-Romansk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Romansk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298 msgid " (not installed)" msgstr " (ikkje installert)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX standard" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ">>text<<" msgstr ">>tekst<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Page Layout" msgstr "Avsnittstil" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Bullets" msgstr "Punkt" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1400 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX val" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:180 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:377 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:402 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Val for Kodelister" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Set inn matrise" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Notaval" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på " "etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n" "\n" " Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten " "til å sette bredda på etikettane." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Val for avsnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Look and feel" msgstr "Utsjånad og kjensle" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Language settings" msgstr "Språkval" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76 msgid "Outputs" msgstr "Eksportvegar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838 msgid "pspell (library)" msgstr "psspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120 msgid "Copiers" msgstr "Kopierarar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Val for loddrettmellomrom" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Tekst brekkingval" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:465 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "Opna innskot" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX genererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport åtvaring!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "Boxed" msgstr "Innramma" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "ovalbox" msgstr "oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "Ovalbox" msgstr "Oval ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Shadowbox" msgstr "Skuggelagdramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Doublebox" msgstr "Dobbelramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Opna ramme innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Opna grein innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Udefin: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "Grein" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opna figurtekst innskot" #: src/insets/InsetCaption.cpp:298 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Opna bokstav innskot" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 msgid "Unknown inset name: " msgstr "Ukjend innskotnamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 msgid "Inset Command: " msgstr "Innskot kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent val: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manglar \\end_inset her." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Opna ERT innskot" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Opna miljø innskot" #: src/insets/InsetExternal.cpp:577 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opna flytar innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "fot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Opna botntekst innskot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "botntekst" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:525 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrett fyll" #: src/insets/InsetInclude.cpp:342 msgid "Verbatim Input" msgstr "Set inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:345 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Set inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:352 msgid "Program Listing " msgstr "Programkodelister " #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:618 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv" #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:619 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:487 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:493 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "ldx " #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insets/InsetListings.cpp:127 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Opna kodelisteinnskot" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "Eg venta ein verdi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Ubalanserte parentesar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "Eg venta eitt heiltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Eg tippe du meinte %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp," "høgrebotn, venstre botn og venstretopp. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller ledetekstboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit " "kodelisteinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Val %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opna margnotis innskot" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 msgid "Nom" msgstr "Nom" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Greyed out" msgstr "Som Grå-tekst" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Framed" msgstr "Med ramme" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Shaded" msgstr "Skuggelagd" #: src/insets/InsetNote.cpp:147 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Opna notat innskot" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42 msgid "opt" msgstr "opt " #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opna valfritt argument innskot" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Klargjer side" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Klargjer dobbelside" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_ Ref" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent type av innhaldsliste" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3153 msgid "Opened table" msgstr "Opna Tabell" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4297 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Feil ved multikolonne" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4298 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett." #: src/insets/InsetText.cpp:237 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Opna tekst innskot" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "Tekstbrekking: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Opna tekstbrekking innskot" #: src/insets/InsetWrap.cpp:196 msgid "wrap" msgstr "Brekk tekst" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Ikkje vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Feil ved konvertering..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Storleik etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Klar til vising" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Feil ved konvertering" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Feil ved lasting til minne" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "Lasting av førehandvising" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "Førehandsvising klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøgd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøgd %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Søk feil" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Søkje strengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ingen loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272 msgid "Only one row" msgstr "Berre ei rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278 msgid "Only one column" msgstr "Berre ei kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "Har inga vassrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "Har inga loddrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "Fann ikkje LyX-programmet" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til LyX frå kommandolinja %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Klarte ikkje å finne systemstigen etter å ha leita i\n" "\t%1$s\n" "Prøv '-sysdir' valet til LyX frå kommandolina eller set miljøvalet " "LYX_DIR_15x til systemstigen i fila `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Kan ikkje finne fila" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ikkje tillate val %1$s\n" "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" "%2$s er ikkje ein stig." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Kan ikkje finne katalogen" #: src/support/os_win32.cpp:335 msgid "System file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/support/os_win32.cpp:336 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Klarte ikkje finne shfolder.dll\n" "Ver venleg å innstaler denne." #: src/support/os_win32.cpp:341 msgid "System function not found" msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon" #: src/support/os_win32.cpp:342 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n" " SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "aner eg ikkje kva eg skal gjere." #: src/support/userinfo.cpp:49 msgid "Unknown user" msgstr "ukjend brukar" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftst&ilen:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "&Utvida teikntabell" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Standard" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #~ msgid "Adapt outp&ut" #~ msgstr "S&end skrivar namn" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Utskrift til &fil:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&piar:" #~ msgid "Specify the command option names for your printer command" #~ msgstr "Skriv program flagga for skrivarprogrammet" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonnar" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Legg nytt lysark over" #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Legg over område" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Døme. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Prov. " #~ msgid "Theorem. " #~ msgstr "Teorem. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "notat: " #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" #~ msgstr "Takk til \\arabic{theorem}" #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Konjektur " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "Ledetekst val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "etikett val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "common" #~ msgstr "vanleg" #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primetiv"