# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. # $Id: sl.po,v 1.38 2001/05/09 10:16:07 lasgouttes Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.7pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-05 18:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:822 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:823 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:825 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:834 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:835 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni mo� nalo�iti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:837 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #. future format #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1400 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "" #: src/buffer.C:1401 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1407 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1420 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokon�ano" #: src/buffer.C:1421 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #: src/buffer.C:1424 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1427 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni mo� prebrati!" #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni mo� zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni mo� odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1828 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni mo� zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1862 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni mo� odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni mo� zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napa�na globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3565 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3578 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3579 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni mo� pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "�elite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "�elite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Sku�a se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "�elite raje poskusiti nalo�iti to?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "S�moshranjena datoteka je novej�a." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "�elite raje nalo�iti njo?" #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:276 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni mo� odpreti" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je �e odprt:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "�elite ta spis vnovi� nalo�iti?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali �elite odpreti spis pod nadzorom razli�ic?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni mo� odpreti:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "�elite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:65 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:75 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni mo� odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:459 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:470 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev �e ni podprta v matemati�nem na�inu" #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:480 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:580 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:589 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Prepi�i" #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Izre�i" #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Ni ve� opomb" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo�nem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "Polovi�ni" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." # src/BufferView_pimpl.C:1218 #: src/BufferView_pimpl.C:1218 msgid "Saved bookmark " msgstr "" # src/BufferView_pimpl.C:1251 #: src/BufferView_pimpl.C:1251 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1455 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" # src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1481 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571 #: src/lyxfunc.C:1662 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/BufferView_pimpl.C:1487 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni mo� vstaviti" #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/BufferView_pimpl.C:1818 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni mo� najti" #: src/BufferView_pimpl.C:1819 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/BufferView_pimpl.C:2215 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/BufferView_pimpl.C:2220 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/BufferView_pimpl.C:2325 msgid "Mark off" msgstr "Znak izklju�en" #: src/BufferView_pimpl.C:2334 msgid "Mark on" msgstr "Znak vklju�en" #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajo�i argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajo�i argument" #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Na�in matemati�nega urejanja" #: src/BufferView_pimpl.C:3002 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3048 #, fuzzy msgid "No argument givven" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto tega �al uporabljamo �rno!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo pribli�no barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbli�jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Ni mo� pogledati datoteke" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558 msgid " to " msgstr " za " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/CutAndPaste.C:523 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "zaradi spremembe razreda iz\n" #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogo�a operacija" #: src/CutAndPaste.C:556 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni mo� prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255 msgid "Sorry." msgstr "�al." #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhro��evalnega sporo�ila" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Splo�ni podatki" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Matemati�ni urejevalnik" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Nadzor razli�ic" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Uporabni�ki ukazi" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Datoteke ni mo� izvoziti" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvo�en kot " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomo�|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nova...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nova po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor razli�ic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapi�i spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo razli�ico|z" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prika�i zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Prikrojitev...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovi�no ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Izre�i|I" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Prepi�i|P" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Prilepi zunanji izbor|z" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poi��i in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Plovke in vstavki|v" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matemati�na plo��a|l" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematika|#M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "�rkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse �katle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "kot �rte|k" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Odpri/Zapri|O" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Stopi|S" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Ve�stolp�na|s" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "�rta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "�rta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "�rta levo|l" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "�rta desno|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" # src/ext_l10n.h:78 #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" # src/ext_l10n.h:79 #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" # src/ext_l10n.h:80 #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:81 #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:82 #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:83 #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:84 #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Spremeni pod�rtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Spremeni pod�rtanje pisave" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "Matemati�na formula|M" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Sklic na literaturo...|l" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkri�ni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod �rto|p" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t" #: src/ext_l10n.h:97 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Vnos prej�nje besede v stvarno kazalo|b" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Opomba...|O" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Seznami in kazala|k" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafi�na datoteka|#D" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Include File|e" msgstr "Vklju�i datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Insert File|t" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropi�je|T" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Lo�nica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Figure|F" msgstr "Slika" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Table|T" msgstr "Tabela|T" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide Figure|W" msgstr "Plovka s �iroko tabelo|i" #: src/ext_l10n.h:120 #, fuzzy msgid "Wide Table|d" msgstr "Plovka s �iroko tabelo|a" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Algorithm|A" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam slik|m" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabel|b" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmov|a" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih �rk|v" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Spremeni dodatek|d" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Update|U" msgstr "Osve�i|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Skl" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Spodaj|#B" # src/ext_l10n.h:151 #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" # src/ext_l10n.h:152 #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:153 #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" # src/ext_l10n.h:154 #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" # src/ext_l10n.h:155 #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" # src/ext_l10n.h:156 #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Tutorial|T" msgstr "U�benik|b" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabni�ki vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referen�ni priro�nik|R" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vpra�anja|v" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Znani hro��i|h" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo...|j" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Credits...|d" msgstr "Zasluge...|Z" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Version...|V" msgstr "Razli�ica...|i" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addition" msgstr "Se�tevanje" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_Email" msgstr "Epo�ta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "Ban�niRa�un" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "Ban�naKoda" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Closing" msgstr "Zaklju�ek" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "CrossList" msgstr "Navzkri�enSeznam" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedicatory" msgstr "Posve�eno" #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Enumerate" msgstr "O�tevil�i" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPod�rto" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAuthors" msgstr "�tirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Institute" msgstr "In�titut" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:285 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "Keywords" msgstr "Klju�ne besede" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Konto" msgstr "Ra�un" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Labeling" msgstr "Ozna�evanje" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Land" msgstr "De�ela" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Pre�naProsojnica" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Mail" msgstr "Po�ta" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "MarkBoth" msgstr "Ozna�iOboje" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MathLetters" msgstr "Matemati�ne�rke" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pokon�naProsojnica" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PostalCommend" msgstr "Po�tniUkaz" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Publishers" msgstr "Zalo�niki" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Question" msgstr "Vpra�anje" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Send_To_Address" msgstr "Po�lji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Solution" msgstr "Re�itev" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "State" msgstr "Dr�ava" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ThickLine" msgstr "Tanka�rta" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Yourmail" msgstr "Va�apo�ta" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "YourMail" msgstr "Va�aPo�ta" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Yourref" msgstr "Va�sklic" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "YourRef" msgstr "Va�Sklic" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "American" msgstr "ameri�ko" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Brazil" msgstr "brazilsko" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Croatian" msgstr "hrva�ko" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Czech" msgstr "�e�ko" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "angle�ko" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "German" msgstr "nem�ko" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German (new spelling)" msgstr "nem�ko (novo �rkovanje)" #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "gr�ko" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Lsorbian" msgstr "lu�i�ko srbsko" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Magyar" msgstr "mad�arsko" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Portuges" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Scottish" msgstr "�kotsko" #: src/ext_l10n.h:485 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ameri�ko" #: src/ext_l10n.h:486 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "hrva�ko" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Spanish" msgstr "�pansko" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Slovak" msgstr "slova�ko" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Swedish" msgstr "�vedsko" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Turkish" msgstr "tur�ko" #: src/ext_l10n.h:493 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Welsh" msgstr "vel�ko" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v stre�nik X..." #: src/form1.C:29 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:32 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekli�i|^[" #: src/form1.C:53 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prika�i okvir|#F" #: src/form1.C:56 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:63 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:69 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:72 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:75 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:78 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Vi�ina" #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "�irina" #: src/form1.C:95 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:101 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prika�i v barvi|#P" #: src/form1.C:104 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prika�i te slike|#i" #: src/form1.C:107 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prika�i v sivini|#s" #: src/form1.C:110 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prika�i �rno-belo|#b" #: src/form1.C:117 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:120 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:123 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:127 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:131 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:137 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:140 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #. / #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88 #: src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Prekli�i" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: izberite dejanje " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "I��i" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Vnesi citat: vnesite klju�ne besede ali regularni izraz " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Klju�" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "Leto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citat: uredi " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Tak�nega klju�a ni v zbirki ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Napaka " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Klju�na beseda" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr " Stvarno kazalo " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142 msgid "Unable to print" msgstr "Ni mo� tiskati" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222 msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr " Sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Skl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "BesediloSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "StranZBesedilom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr " Sklic: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38 #: src/insets/insettoc.C:23 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117 msgid "Refresh" msgstr "Osve�i" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147 msgid "<No Name>" msgstr "<brez imena>" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Selected keys" msgstr "Izberite tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Available keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39 msgid "Reference entry" msgstr "Vnos sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekli�i" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89 msgid "Keys currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90 msgid "Reference keys available" msgstr "Dostopne tipke za sklic" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91 msgid "Reference entry text" msgstr "Besedilo vnosa sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod razli�ico 2 te licence, ali (po va�i izbiri) katerokoli\n" "poznej�o razli�ico." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLO�EN NAMEN.\n" "Ve� o tem si oglejte v GNUjevski splo�ni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angle��ini;\n" "�e ga niste, pi�ite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Postavitev plovk:|#L" # src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 #, fuzzy msgid "Section number depth :" msgstr "Globina �tevilk razdelkov" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 #, fuzzy msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Globina kazala vsebine" # src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 #, fuzzy msgid "Use AMS Math" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "First try :" msgstr "PrviAvtor" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 #, fuzzy msgid "then :" msgstr "Drugi (" # src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Paper size :" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 #, fuzzy msgid "Margins :" msgstr "Robovi" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 #, fuzzy msgid "Width :" msgstr "�irina" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 #, fuzzy msgid "Height :" msgstr "Vi�ina" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 #, fuzzy msgid "Top :" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 #, fuzzy msgid "Bottom :" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Left :" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 #, fuzzy msgid "Right :" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 #, fuzzy msgid "Header height :" msgstr "Vi�ina glave:|#i" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 #, fuzzy msgid "Header separation :" msgstr "Separacija" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 #, fuzzy msgid "Footer skip :" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Pokon�no|#o" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "pre�no" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 #, fuzzy msgid "Language :" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 #, fuzzy msgid "Encoding :" msgstr "Kodiranje" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 #, fuzzy msgid "Quote style :" msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 #, fuzzy msgid "Paragraph spacing" msgstr "Odstavek" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Font size :" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 #, fuzzy msgid "Font family :" msgstr "Dru�ina:|#D" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 #, fuzzy msgid "Page style :" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 #, fuzzy msgid "Document class :" msgstr "Spisi" # src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 #, fuzzy msgid "Extra options :" msgstr "Dodatne izbire" # src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Velikost:|#L" # src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 #, fuzzy msgid "Stretch :" msgstr "Ulica" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 #, fuzzy msgid "Add space" msgstr "Dodajrazd" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Klju�na beseda:" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Pice" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "Enote ex" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "Enote em" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 #, fuzzy msgid "Scaled points" msgstr "Pike cicero" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 #, fuzzy msgid "Big/PS points" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Pike didot" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Pike cicero" #. FIXME #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Osve�i" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Dodatni prostor" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Ulica" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Za�ni novo ministran" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "�irina oznake" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Vse strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Lihe strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Sode strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "Od" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "Za" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Tiskalnik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Brskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "�tevec" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/kde/docdlg.C:43 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Razdelek" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" # src/frontends/kde/docdlg.C:45 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 #, fuzzy msgid "&Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143 #, fuzzy msgid "default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "GlavaProsojnice" # src/frontends/kde/docdlg.C:59 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:68 #, fuzzy msgid "10 point" msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 #, fuzzy msgid "11 point" msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 #, fuzzy msgid "12 point" msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/kde/docdlg.C:73 #, fuzzy msgid "single" msgstr "Enojni" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 #, fuzzy msgid "1 1/2 spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dvojni" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Kupec" #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "navadna" # src/frontends/kde/docdlg.C:84 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "big" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579 #, fuzzy msgid "Here" msgstr "hebrejsko" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581 #, fuzzy msgid "Bottom of page" msgstr "% strani" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583 #, fuzzy msgid "Top of page" msgstr "% strani" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585 #, fuzzy msgid "Separate page" msgstr "&Za�ni novo ministran" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "Opomba" #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "Pismo" # src/frontends/kde/docdlg.C:122 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US legal" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:123 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US executive" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:133 #: src/frontends/kde/docdlg.C:133 msgid "A4 small margins" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:134 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 very small margins" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:135 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "za" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 #, fuzzy msgid "latin1" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 #, fuzzy msgid "latin2" msgstr "Pojasnilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 #, fuzzy msgid "latin5" msgstr "Pojasnilo" # src/frontends/kde/docdlg.C:148 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "koi8-r" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:149 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-u" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:150 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "cp866" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:151 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp1251" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:152 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:155 #, fuzzy msgid "`text'" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 #, fuzzy msgid "'text'" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 #, fuzzy msgid ",text`" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 #, fuzzy msgid ",text'" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 #, fuzzy msgid "<text>" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 #, fuzzy msgid "�text�" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 #, fuzzy msgid ">text<" msgstr "besedilo" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 #, fuzzy msgid "�text�" msgstr "besedilo" # src/frontends/kde/docdlg.C:171 #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:171 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:172 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:173 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:174 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 # src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:179 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:180 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 #, fuzzy msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" # src/frontends/kde/docdlg.C:182 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "" # src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 # src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 # src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" # src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321 #, fuzzy msgid "Key not found." msgstr "Znakovnega nabora ni mo� najti!" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Pravice raz�irjanja in jamstvo" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 #, fuzzy msgid "LyX: Document Options" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Zgradi program" #: src/frontends/kde/FormLog.C:52 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormLog.C:78 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "Med tiskanjem je pri�lo do napake.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tiskaj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" # src/frontends/kde/FormRef.C:105 #: src/frontends/kde/FormRef.C:105 msgid "Jump back to original position" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Pojdi na sklic" #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183 #, fuzzy msgid "Jump to selected reference" msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/kde/FormRef.C:233 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkri�ni sklic" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Vstavi tabelo" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Nadzor razli�ic" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54 #, fuzzy msgid "No version control log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74 #, fuzzy msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "Nadzor razli�ic|r" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/paradlg.C:33 msgid "&General" msgstr "&Splo�no" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54 #: src/paragraph.C:1924 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pike (1/72.27 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Zmanj�ane pike (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "Odstotek stolpca" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Presledek &spodaj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Ni�" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "Privzpresl" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kupec" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 #, fuzzy msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 #, fuzzy msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 #, fuzzy msgid "New page above this paragraph" msgstr "Nad odstavkom nari�i �rto" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 #, fuzzy msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nari�i �rto" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 #, fuzzy msgid "New page below this paragraph" msgstr "Pod odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 #, fuzzy msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 #, fuzzy msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print every page" msgstr "Natisni vse strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print from page number" msgstr "Natisni od �tevilke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print to page number" msgstr "Natisni do �tevilke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Number of copies to print" msgstr "�tevilo izvodov za tiskanje" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Printer name" msgstr "Ime tiskalnika" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 #, fuzzy msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Select output filename" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Dostopni sklici" #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 msgid "Name :" msgstr "Ime :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 msgid "Reference :" msgstr "Sklic :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "Reference Type" msgstr "Vrsta sklica" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" # src/frontends/kde/refdlg.C:95 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Pojdi na konec spisa" # src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 # src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61 #, fuzzy msgid "Character Options" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Sklic na citat" #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Poi��i in zamenjaj" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni mo� najti!" #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" # src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Klju�:|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Literatura" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Slog" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osve�i|#Oo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Dru�ina:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Prekli�i" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Znakovni slog" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokon�ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokon�ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj�i | Manj�i | Mali | Obi�ajni | Veliki | " "Ve�ji | Najve�ji | Ogromni | Ogromnej�i %l| Pove�aj | Zmanj�aj | Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod�rtano | Velike | Na�in LaTeX %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | �rna | Bela | Rde�a | Zelena | Modra | Cian " "| Violi�na | Rumena %l| Reset " #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Enojni" # src/frontends/xforms/form_citation.C:80 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103 msgid "Text before|#T" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111 msgid "Text after|#e" msgstr "Besedilo po|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224 #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Teleks" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" msgstr "LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate in/ali spreminjate " "pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free " "Software Foundation; bodisi pod razli�ico 2 te licence, ali (po va�i izbiri) " "katerokoli poznej�o razli�ico." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI JAMSTVA; " "tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA " "DOLO�EN NAMEN. Ve� o tem si oglejte v GNUjevski splo�ni licenci (GNU " "General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod " "licence GNU General Public License v angle��ini; �e ga niste, pi�ite na " "naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, " "USA." #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "koli�ino dela, ki so ga drugi vlo�ili v projekt LyX." #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokon�no|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Pre�no|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabni�ka velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "�irina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Vi�ina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Vi�ina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Lo�itev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Globina �tevilk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon�en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokon�en) | A4 z zelo �irokimi robovi (le pokon�en) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovi�no | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol�ina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | �besedilo� | " "�besedilo� " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni mo� spremeniti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni mo� spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vra�amo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni mo� preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_external.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_external.C:54 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_external.C:61 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:70 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:79 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osve�i|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:93 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekli�i|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Doma�i imenik|#D#d" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni mo� odpreti imenika." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafi�na datoteka|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "palcev" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v �rno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prika�i|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Zasu�i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osve�i|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Nalo�i|#l" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vklju�itev|#U" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Vklju�i datoteko|V" #. Should browsing too be disabled in RO-mode? #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Izberite spis za vstavitev" # src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190 #, fuzzy msgid "*| All files " msgstr " v datoteko ," #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Klju�na beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Matthias" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Okrasek" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Lo�ilo" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpi�na poravnava|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrika" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid "� �" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "� �" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "� @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S �" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matemati�na plo��a" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "�iroko|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Presledki" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Dol�ina|#L" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "�irina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "�rte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpi�ni presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Za�ni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ni� | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol�ina " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid "General" msgstr "Splo�no" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dol�ina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokon�na" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Razteg %|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Raztegljive pisave" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "drobne" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "pod �rto" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 msgid "largest" msgstr "najve�je" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI zaslona|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "larger" msgstr "ve�je" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Velikost vrstice ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje v TeXu|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Privzeta velikost papirja|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 msgid "checktex|#c" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opi�i ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osve�i|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klju�na beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vklju�en" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Uporabi vklju�itev|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "�al." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 msgid "Delete|#D" msgstr "Zbri�i|#Z" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 msgid "Converter|#C" msgstr "Pretvornik|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 msgid "From|#F" msgstr "Od|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "To|#T" msgstr "Za|#Z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "Pripona|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 msgid "Viewer|#V" msgstr "Ogledovalnik|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Bli�njica|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "Prika�i reklamo|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Samodejni izbris podro�ja|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Potrditev ob izhodu|#z" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Poskok mi�ke s kolesom" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka s povezavami|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Datoteka z uporabni�kim vmesnikom|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Prevzemi mrtve tipke oken X|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "command" msgstr "ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "page range" msgstr "obseg strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "izvodov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "obrnjeno" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 msgid "to printer" msgstr "na tiskalnik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "pripona datoteke" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "spool command" msgstr "�akalni ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "vrsta papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "sode strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "lihe strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "collated" msgstr "primerjano" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "landscape" msgstr "pre�no" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "to file" msgstr "v datoteko" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 msgid "extra options" msgstr "dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "predpona za �akalno tiskanje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "paper size" msgstr "velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 msgid "name" msgstr "ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "prilagodi izhod" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Tiskalni�ki ukazi in zastavice" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 msgid "Default path|#p" msgstr "Privzeta pot|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in ob�utek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Spell checker" msgstr "�rkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" " "spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez " "pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna�anje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate �e \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo " "morate �e \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate �e " "\"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Uporabi vklju�itev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Polo�aji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klju�na beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "�tevec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "za" #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "�al." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" # src/frontends/xforms/form_search.C:49 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid " >|#F^s" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_search.C:57 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " <|#B^r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Lo�i velike in male �rke|#l#L" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Poi��i in zamenjaj" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izni�i meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90�|#9" msgstr "Zasu�i za 90�|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "�irina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Ve�stolp�na|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna ve�stolp�na poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Na�rt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Na�rt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napa�en polo�aj kazalca, osve�eno okno" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Nadzor razli�ic|r" # src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44 msgid "No version control log file available" msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni mo� tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364 #, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ni vsebinskega kazala%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "Pot mora biti absolutna." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "Imenik ne obstaja." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Ni mo� pisati v ta imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Tega imenika ni mo� brati." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni mo� pisati v to datoteko." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka �e obstaja:" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni mo� zapisati datoteke" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "uvo�ena." #: src/insets/figinset.C:1014 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1018 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1020 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1022 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1024 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1199 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1227 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:474 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1950 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/insets/figinset.C:1952 #, fuzzy msgid "Clip art" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:1959 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Uvozi spis" #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/inset.C:71 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetcaption.C:62 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetcaption.C:80 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plovke|P" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" # ZRB = Zlobno Rde�e besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogo�a operacija!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:199 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237 #: src/insets/insetfloat.C:242 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetgraphics.C:176 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:184 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:188 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetinclude.C:155 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:156 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:157 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetinclude.C:158 msgid "Include" msgstr "Vklju�i" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetminipage.C:64 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:122 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "�tevilka strani" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strani:" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vstavi �tevilko strani|#P" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "StranZBesedilom" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" # src/insets/insetref.C:122 #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "LepSkl" #: src/insets/insettabular.C:458 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1668 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Ve�stolpi�evje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:520 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:1005 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve� kot enega odstavka!" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa �tevilka " #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno name��ena. �al moramo kon�ati. :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "�al moramo kon�ati. :-(" #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "ni�" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "�rna" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "bela" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rde�a" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "zelena" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "modra" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "vijoli�na" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "ozadje" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "besedilo" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "izbor" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "latex" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "plovke" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "opomba" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "ozadje opombe" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "okvir opombe" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "globinska �katla" #: src/LColor.C:71 msgid "language" msgstr "jezik" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "command-inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "poudarek" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "ozadje poudarka" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "okvir poudarka" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "posebni znak" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "ozadje matematike" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "matemati�ni okvir" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "matemati�ni kazalec" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "matemati�na vrstica" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "vstavek" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "napaka" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "vrh gumba" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "dno gumba" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "leva stran gumba" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "desna stran gumba" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "ozadje gumba" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opi�i ukaz" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prej�nji znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "S�moshranjevanje" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na za�etek spisa" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do za�etka spisa" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prej�njim spisom" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osve�i|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanj�aj globino okolja" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Pove�aj globino okolja" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse �katle z napakami" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" # src/LyXAction.C:199 #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Poi��i in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabni�ko dolo�eni slog" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih �rk" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokon�ne pisave" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Dolo�i velikost pisave" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Poka�i stanje pisave" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni pod�rtanje pisave" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod �rto" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izklju�i preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:262 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepi�i vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na za�etek vrstice" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do za�etka vrstice" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:299 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Matemati�na gr��ina" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matemati�ni simbol" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Matemati�ni na�in" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prej�nji odstavek" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi za��iteni presledek" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovi�no ukroji" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkri�no referenco" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Na�rt tabele" #: src/LyXAction.C:391 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:394 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomi�nici" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razli�ic" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:23 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:25 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vklju�eni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx_cb.C:146 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. �elite preimenovati in vnovi� poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Druga�e spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:169 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" # src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:201 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis �e ima:" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Save anyway?" msgstr "�elite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:209 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Replace with current document?" msgstr "�elite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:219 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:220 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:226 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis �e obstaja:" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Replace file?" msgstr "�elite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:241 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:256 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:268 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:271 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:274 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspe�no zagnan" #: src/lyx_cb.C:276 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:363 msgid "Autosave Failed!" msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:418 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #: src/lyx_cb.C:435 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:442 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni mo� odpreti:" #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:564 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali �elite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:565 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:566 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:578 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/lyx_cb.C:594 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:683 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovi� nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:692 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovi� prikrojil." #: src/lyx_cb.C:693 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovi� morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:694 msgid "updated document class specifications." msgstr "osve�ene dolo�itve razreda spisa." #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "�al!" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:55 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokon�na" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "le�e�a" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanj�a" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manj�a" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "ve�ja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "najve�ja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnej�a" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Pove�aj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanj�aj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Off" msgstr "izklju�eno" #: src/lyxfont.C:55 msgid "On" msgstr "vklju�eno" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:597 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:600 msgid "Underline " msgstr "pod�rtaj " #: src/lyxfont.C:603 msgid "Noun " msgstr "velike �rke " #: src/lyxfont.C:605 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:609 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:611 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "�tevilka" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Razli�ica LyXa " #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Knji�ni�ni imenik: " #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Uporabni�ki imenik: " #: src/lyxfunc.C:1254 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1271 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>" #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Na�in matemati�ne gr��ine vklju�en" #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino vklju�ena" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino izklju�ena" #: src/lyxfunc.C:1309 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matemati�nem na�inu!" #: src/lyxfunc.C:1344 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:1373 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:1447 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1453 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1519 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:1524 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali �elite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto razli�ico)" #: src/lyxfunc.C:1562 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka �e obstaja:" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali �elite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:1593 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/lyxfunc.C:1630 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:1666 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni mo� odpreti" #: src/lyxfunc.C:1690 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:1691 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "�e obstaja. �elite pisati �ezenj?" #: src/lyx_gui_misc.C:160 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:249 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbri�i|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:263 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni mo� ugotoviti." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "�e imate te�ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni mo� ugotoviti." #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " a pri�akujte te�ave." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Pri�akujte te�ave." #: src/lyx_main.C:556 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:559 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdr�evanje va�e lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:560 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga posku�amo usposobiti za vas (priporo�eno)?" #: src/lyx_main.C:561 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:568 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:569 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:575 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:576 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:583 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:597 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:598 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:599 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:698 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro��evanja na " #: src/lyx_main.C:709 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost �rk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi �irino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi vi�ino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi polo�aj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi polo�aj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhro��evanje.\n" " Napi�ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono po�enemo LyX v �rno-belem na�inu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Ve� izbir najdete v referen�nem priro�niku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:744 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro��evanje:" #: src/lyx_main.C:756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:767 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:790 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:818 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1767 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1771 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1779 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1786 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1793 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1797 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1801 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1806 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1820 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1824 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1844 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1848 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" # src/lyxrc.C:1860 #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" # src/lyxrc.C:1864 #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1868 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1872 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1876 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1880 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" # src/lyxrc.C:1884 #: src/lyxrc.C:1884 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1889 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1893 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1897 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1914 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1918 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Po�lji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapi�i sporo�ilo" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevni�kega sporo�ila)" #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "�elite prezreti spremembe in nadaljevati z izlo�eno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "�e boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli�ic." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali �elite to �e vedno storiti?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201 msgid "TeX mode" msgstr "Na�in TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Brez �tevilke" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "�tevilka" #: src/mathed/formula.C:1078 msgid "math text mode" msgstr "matemati�ni besedilni na�in" #: src/mathed/formula.C:1087 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matemati�nem na�inu!" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Na�in urejanja matemati�nih makroukazov" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodo�li v LyXu!" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:242 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire �rkovalnika" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "�rkovalnik" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "�rkovanje kon�ano!" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgre�ili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire �rkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Za�ni �rkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi �rkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri �rkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni mo� preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni mo� odstraniti:" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� ustvariti:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� odstraniti:" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa�nim imenom" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni mo� ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni mo� zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1383 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1384 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1385 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:413 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:415 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:458 msgid "Nothing to do" msgstr "Ni�esar ni mo� storiti" #: src/text2.C:1305 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni dolo�ena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za dolo�itev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj po�nemo z delom plovke." #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353 msgid "sorry." msgstr "�al." #: src/text.C:2100 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na za�etek odstavka ni mo� vstaviti. Prosimo, preberite U�benik." #: src/text.C:2102 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogo�e vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite U�benik." #: src/text.C:3702 src/text.C:3708 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelom strani (vrh)" #: src/text.C:3902 src/text.C:3908 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prelom strani (dno)" #: src/text.C:4218 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogo�e vstaviti v plovko!" #: src/text.C:4227 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni mo� vstaviti v ministran!" #: src/text.C:4254 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" msgid "No more errors" msgstr "Ni� ve� napak" msgid "Figure...|g" msgstr "Slika...|S" msgid "Figure Float|F" msgstr "Plovka s sliko|s" msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Plovka z algoritmom|a" msgid "A&A" msgstr "A&A" msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Priznanje-�tevil�eno" msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Priznanje/a" msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Priznanja-ne�tevil�ena" msgid "Acnowledgement" msgstr "Priznanje" msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algoritem-�tevil�en" msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritem-navaden" msgid "Axiom-numbered" msgstr "Aksiom-�tevil�en" msgid "Axiom-plain" msgstr "Aksiom-navaden" msgid "Case-numbered" msgstr "Primer-�tevil�en" msgid "Claim-numbered" msgstr "Trditev-�tevil�ena" msgid "Claim-plain" msgstr "Trditev-navadna" msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Trditev-ne�tevil�ena" msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Sklep-�tevil�en" msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Sklep-ne�tevil�en" msgid "Condition-numbered" msgstr "Pogoj-�tevil�en" msgid "Condition-plain" msgstr "Pogoj-navaden" msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Domneva-�tevil�ena" msgid "Conjecture-plain" msgstr "Domneva-navadna" msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Domneva-ne�tevil�ena" msgid "Corollary-numbered" msgstr "Korolar-�tevil�en" msgid "Corollary-plain" msgstr "Korolar-navaden" msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Korolar-ne�tevil�en" msgid "Correspondence" msgstr "Korespondenca" msgid "Criterion-numbered" msgstr "Kriterij-�tevil�en" msgid "Criterion-plain" msgstr "Kriterij-navaden" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgid "Definition-numbered" msgstr "Definicija-�tevil�ena" msgid "Definition-plain" msgstr "Definicija-navadna" msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definicija-ne�tevil�ena" msgid "Example-numbered" msgstr "Zgled-�tevil�en" msgid "Example-plain" msgstr "Zgled-navaden" msgid "Example-unnumbered" msgstr "Zgled-ne�tevil�en" msgid "Exercise-numbered" msgstr "Vaja-�tevil�ena" msgid "Exercise-plain" msgstr "Vaja-navadna" msgid "Fact-numbered" msgstr "Dejstvo-�tevil�eno" msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Dejstvo-ne�tevil�eno" msgid "first" msgstr "prvi" msgid "foilhead" msgstr "glavaProsojnice" msgid "Idea" msgstr "Zamisel" msgid "journal" msgstr "revija" msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lema-�tevil�ena" msgid "Lemma-plain" msgstr "Lema-navadna" msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lema-ne�tevil�ena" msgid "Lyx-Code" msgstr "Koda-Lyxa" msgid "Notation-numbered" msgstr "Zapis-�tevil�en" msgid "Note-numbered" msgstr "Opomba-�tevil�ena" msgid "Note-plain" msgstr "Opomba-navadna" msgid "Notetoeditor" msgstr "Opombauredniku" msgid "Note-unnumbered" msgstr "Opomba-ne�tevil�ena" msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Odstavek-�tevil�en" msgid "Placefigure" msgstr "UmestiSliko" msgid "Placetable" msgstr "Umestitabelo" msgid "Problem-numbered" msgstr "Problem-�tevil�en" msgid "Problem-plain" msgstr "Problem-navaden" msgid "Proposition-numbered" msgstr "Podmena-�tevil�ena" msgid "Proposition-plain" msgstr "Podmena-navadna" msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Podmena-ne�tevil�ena" msgid "Recieved" msgstr "Prejeto" msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Prejeto/sprejeto" msgid "Remark-numbered" msgstr "Pripomba-�tevil�ena" msgid "Remark-plain" msgstr "Pripomba-navadna" msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Pripombe-ne�tevil�ene" msgid "Section-numbered" msgstr "Razdelek-�tevil�en" msgid "Send" msgstr "Po�lji" msgid "Shortfoilhead" msgstr "Kratkaglavaprosojnice" msgid "style" msgstr "slog" msgid "Subitle" msgstr "Podnaslov" msgid "Subsection-numbered" msgstr "Podrazdelek-�tevil�en" msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Podpodrazdelek-�tevil�en" msgid "Suggested" msgstr "Predlagano" msgid "Summary-numbered" msgstr "Povzetek-�tevil�en" msgid "surname" msgstr "priimek" msgid "Theorem-numbered" msgstr "Izrek-�tevil�en" msgid "Theorem-plain" msgstr "Izrek-navaden" msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Izrek-ne�tevil�en" msgid "Title_Running" msgstr "Teko�i_naslov" msgid "Translated" msgstr "Prevedeno" msgid "Hungarian" msgstr "mad�arsko" msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ni mo� najti\n" "razporeda tipk" msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#D" msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#R" msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#B" msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" msgid "Primary" msgstr "Prvotni" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Minus" msgstr "Minus" msgid "Key not found in references." msgstr "Klju�a ni med sklici." msgid "Length" msgstr "Dol�ina" msgid "Ref on page xxx" msgstr "Sklic na strani xxx" msgid "on page xxx" msgstr "na strani xxx" msgid "Pretty reference" msgstr "Lep sklic" msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Prekli�i|P#P^[" #, fuzzy msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vstavi referenco" #, fuzzy msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavi Url" #, fuzzy msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavi sliko" #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #, fuzzy msgid "Goto Reference%m" msgstr "Pojdi na referenco|#G" msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" msgid "Style: " msgstr "Slog: " msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" msgid "other..." msgstr "drugo..." msgid "Key Mappings" msgstr "Polo�aji tipk" #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Nastavitev videza spisa" msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" msgid "Fax" msgstr "Faks" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" msgid "Found." msgstr "Najden." #, fuzzy msgid "Text mode" msgstr "Na�in TeX" msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" msgid "LyX Banner" msgstr "Za�etni logo LyXa" msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Datoteke ni mo� prebrati!" msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #, fuzzy msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks...|F" #, fuzzy msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime|#N" msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #, fuzzy msgid "Phone Book" msgstr "Telefon" #, fuzzy msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #, fuzzy msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj|#o" #, fuzzy msgid "Delete from|#D" msgstr "Zbri�i|#Z" #, fuzzy msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|S" #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Posvetilo" #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentar" #, fuzzy msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka ," msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #, fuzzy msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ni mo� odpreti podane datoteke: " msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporo�ilom" msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #, fuzzy msgid "Phonebook" msgstr "Telefon"