# Norske oversettelser for LyX # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team # # Lars Gullik Bjønnes , 1999. # Ingar Pareliussen , 2003,2005,2006. # Ingar Pareliussen , 2006, 2007. # Ingar Pareliussen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-14 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 10:39+0100\n" "Last-Translator: Ingar Pareliussen \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versjonen her" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Bidrag" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Skriv inn tekst" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Avsettplass" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:862 #: src/Buffer.cpp:2757 src/Buffer.cpp:2803 src/Buffer.cpp:2838 #: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXVC.cpp:196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Litteratur nøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Nøkkel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Litteraturstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Realistar vil til vanleg nytte Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Den vanlege nummererte stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard(nummerert)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Denne delar opp litteraturlista" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Oppd&elt Litteraturliste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leit etter nye databasar og stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Frisk opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vel ein stil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208 msgid "all cited references" msgstr "Litteratur nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "all uncited references" msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204 msgid "all references" msgstr "Tilgjengeleg litteratur" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Legg &til innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytt BibTeX databasen nedover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytt BibTeX databasen oppover i lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Vel BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&sar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Legg til ein BibTeX database" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valde BibTeX databasen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Tillat deling av fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Loddrett justering for innhaldet i ramma" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Loddrett justering for ramma (i høve til grunnlinja)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Innhald:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Gjenopp&rett" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&Indre ramme:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Høgde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Avsnittramme" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Støtta rammer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Tilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vel greina di" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Legg til ei ny grein til lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "T&ilgjengelege greiner:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Fjern den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2773 #: src/Buffer.cpp:2784 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Skru av/på den valde greina" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktiver" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "En&dra farge..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Skri&fttypar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Svært liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Lite" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisk" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Sjølvvalt punkt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Endring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå til førre endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Førre endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå til neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Neste endring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Godta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Forkast endringa" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "&Form:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Skriftserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1799 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Farge på skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Seriar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Farge:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Byt aldri" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andreskriftval" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Byt alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Ymse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Byt skrifttype på dei over" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Byt alle" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Bruk ending automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Bruk endringane med det same" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Lat att" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Leit i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Du kan trykkje linjeskift i leitefeltet for å leite" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "&Leit" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Søkefelt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Alle felt:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Bru&k regulære uttrykk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Alle typar:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Alle typar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Lei&t medan du skriv" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Alle forfattarane" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Heile forfattarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Br&uk storebokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Litteraturstil:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst &før:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst før litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Tekst etter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst etter litteratur-referansen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Valt litteratur:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Linjeskift fungerer også" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Slettetasten fungerer også" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Like skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hald uendra" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Set inn" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Set val til dokumentklassestandard" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Lagra desse vala som standardval" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis berre ERT knapp " #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Samanlagd" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis innhaldet i ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Opna" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Feil:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei-fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "Kla&dd" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Mal" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Tilgjengelege malar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX- og LyX-&val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "Va&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&ler på skjermen (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storleik og rotas&jon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origo for roteringa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&go:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434 msgid "Scale" msgstr "Storleik" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Breidde i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Same høgde og bredde høve etter den største lengda" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Same høgde og breidde høve" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 msgid "Crop" msgstr "Kutt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp til storleiken av ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp til &ramma" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Til venstre nede:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Til høgre &oppe:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Hent frå fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Bruk &standard plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avanserte val for plassering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Øvst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorer LaTeX reglar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Heilt &sikkert her" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om det går" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Flytar side" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Nedst på sida" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "&Over fleire spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Roter 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "SkrifttypeUI" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) " "skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Bruk &gamle figurstiler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skriftypa støttar det" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Start storleik:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "&Standard familie:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Stor&leik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "St&orleik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den " "vanlege skrifttypen" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vel ei biletefil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Storleik i ferdig dokument" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Set &høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skaler Grafikk (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Set &breidd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Roter grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Rotèr etter endring av storleik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Origo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&Vinkel (Grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Namnet på fila med grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klipping" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ikkje un&zip ved eksport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Andre LaTeX-val" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&val:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under " "verkty)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "V&is i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane " #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Biletegruppe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "L&egg til i gruppa:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&pne ei ny gruppe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladd" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Vel eit fyllstil for HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "Mellom&rom:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ulike slag mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Bruk \"spesialtilpassa\" mellomrom." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllstil:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "Ve&rn:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Vel lenkja til målet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Lenkjetype" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Lenkje til ei E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&E-post" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Lenkje til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn for URL-en" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Val for kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå utanom godkjenning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "L&edetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fleire &val" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marker mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Namnet på fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Filtype:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Include" msgstr "Underdokument" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Input" msgstr "Tekstfil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981 msgid "Program Listing" msgstr "Kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Endra fila" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Endre" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informasjontype:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Namn på informasjon:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal klasse..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Val for klassa" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "&Predefined:" msgstr "&Predefinert:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Tilpassa:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikk drivar:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vel h&ovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Hovud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Teiknsett" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Standar&d for språket" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Anna:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Sitatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:300 #: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408 msgid "Listing" msgstr "Kodeliste" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hovudval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vel for kodeliste i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Kodelister i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vel for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flytar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Plassering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Linjenummerering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Side: " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Kva side skal linjenummera stå?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Ste&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Skrifts&torleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Skriftst&orleik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Utgangstorleiken for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Skriftfamil&ie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Utgangstilen for skrifta" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Brekk lange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&ellomrom som eit teikn" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tabulator lengde:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "bruk utvida teikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Bruk utvida t&eikntabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vel programeringspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Utval" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "F&yrste linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Den første linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Siste &linje:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Den siste linja som blir tatt med" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avansert" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fleire val" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Tilbakemeldingar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Set vala for kodelister her.Eit ? gir viser moglege val." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "Gir deg oppdateringar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopier til ut&klippstavla" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hopp til neste åtvaring" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "Neste åt&varing" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hopp til neste feil." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "Neste f&eil" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Standard margar" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botn:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Ytre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Topptekst av&stand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Topptekst&høgd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Botntekst avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolonne avstand:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Tal på rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Tal på kolonnar" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Set storleiken til tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Loddrett justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "" "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "AMS LaTeX pakken blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja blir " "brukt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Bruk AMS &matte" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "&Bruk esint automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "esint LaTeX pakke blir alltid brukt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64 msgid "Use &esint package" msgstr "Bruk &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "T&ilgjengelege:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "V&el:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter s&om:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "S&kildring:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Berre for LyX internt " #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX ¬at" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Som &Grå-tekst" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Vis i Innhaldslista" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerering" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Br&uk hyperref støtte" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut " #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fy&ll automatisk hovudet" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Last pdf i fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Hovud informasjon" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "Forf&attar:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "E&mne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlenkje" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&rekk lenkjer over linjer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Farga lenk&jer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Tilb&akereferansar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Lag Bokm&erke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Nummerert bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Kor mange nivå" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "&Opna bokmerke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Andre va&l" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Avsnittstil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpassa\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Topp og botntekst stil" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Hovud&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "S&tåande" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Retning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Bruk to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tosidig" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Bruk &med det same" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbreidd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Lengste etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Rykk &inn avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justert" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "Midt&en" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Hø&gre" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Bruk standard justering for avsnittet" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Stan&dard avsnitt stil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Endra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I Matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "I tekst" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "V&is sluttføring automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Vis s&prettopp automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Skrivemerkei&ndikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Vent på sluttførin&g i s" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det " "same." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Eksp&ortprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flagg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Frå format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Til format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "E&ndra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&ner eksport program" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Bruk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Høgste alder i dagar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "Vis &grafikk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vis med det &same:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Ikkje nytt matte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Merk avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Grupper miljøa etter kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "Avgrens tekst&lengda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skjerm brukt (&piksel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Skru av &faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skr&u av rullefelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skru av ver&ktylinje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "K&ort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikkformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Framsynar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Skr&iveprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piprogram:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Di E-post adresse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Byt &tastaturoversikt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "&Første:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Andr&e:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rullefart for &Mushjul:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal " "saktare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Brukargrensesn&itt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "&Standard språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språ&k pakke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "S&tart kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Slutt Komma&ndo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "Br&uk babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for " "lokalt (gjennom språkpakken)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "Start aut&omatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Sl&utt automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marker &framandespråk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Språk som går frå høgre til venstre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2856 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Skriv høgre til ven&stre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Peikar rørsle:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Visuelt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US-letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US-legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US Executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX val og flagg" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX &koding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard pap&irstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX val" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for Cygwin " "teTeX under MS Windows." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "&Indeks kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "Vel BibTeX kommando og val for (&Japansk):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "Vel indeks kommando (Ja&pansk):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61 msgid "&Date format:" msgstr "&Datoformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datoformatet til strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv over fila ved eksport:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118 msgid "Ask permission" msgstr "Spør om lov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Main file only" msgstr "Berre hovudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeidskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "Stig til &malar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "Døm&e filer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Stig til reservekopi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer datarøyr:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Mellombelslager stig:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Stig-prefiks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2530 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. " "Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er " ">0, blir avsnitt separert med ei blank linje." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Linje&lengd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "&roff kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Ekstern applikasjon for reinteksttabellar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Kommando val for skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil E&tternamn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Val for å skrive til fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv ut til &fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Til sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Val for skrivar-kø." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Skriva&r-kø:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "&Kø-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vendt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ligg&jande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Kor mange kopiar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&la:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Utval av sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Val for samle saman kopiane." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Odde-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Like-sider:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papir&type:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&kstra val:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config " " filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Tilpass t&il skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namnet på standard skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standard Skr&ivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Utskriftsko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "T&ypewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Romansk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørring %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstorleik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "&Større:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "&Største:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "&Gigantisk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Svær&t liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på " "skjermen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fil med &tastaurbindingar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternative språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "Teikna her blir ikkje tatt med i stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Vel ein annan personleg-katalog enn standard-katalogen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Personleg&ordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "Ve&rna teikn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Stave&kontroll program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Bruk lokal teiknkod&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sa&mansetteord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Hugs vindauget sin storleik og plassering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Fjern all &informasjon om økta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "L&ag reservekopi når du lagrar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Backup documents, every" msgstr "L&ag reservekopi, kvart " #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "&Opna dokumentet i faner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194 msgid "&Single close-tab button" msgstr "&Ein lat att knapp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217 msgid "Automatic help" msgstr "Automatisk hjelp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Vel for å få vise automatisk hjelp i arbeidsdelen i dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Automatisk hj&elp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248 msgid "Bro&wse..." msgstr "B&la gjennom..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258 msgid "&User interface file:" msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidenummer ein skriv frå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Til:[[som i frå side x til side y]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alle sider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "F&rå" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut &oddetalsider" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut partal sid&er" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vendt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Ko&piar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Kor mange kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Samla kopiar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "&Samla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "S&kriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send dokumentet til skrivar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Sk&rivar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Skriv til ei fil" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "E&tikettar i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " på side " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatert referanse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sorter etikettane i alfabetiskordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "&Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Oppdater referanselista" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Hopp til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå til etikett" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "&Erstatt med:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "&Leit berre etter heile ord" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Finn &neste" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "E&rstatt" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Søk &bakover" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Eks&portformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Endre Snøggtast" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Slett knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Slett denne snøggtasten" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Fjern" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Snøggtast:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funksjon:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til " "utgangspunktet med Fjern-knappen." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Su&ggestions:" msgstr "F&ramlegg:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstatt ord med det valde" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer dette ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Godta ordet for denne gongen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Re&placement:" msgstr "E&rstatning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Noverande ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Ukjent ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstatt med det valde ordet" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Vis alle" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellval" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebreidd" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast breidd på kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Loddrett justering i rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vassrett tekstjustering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Justert" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotèr tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotèr cella med 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotèr &cella 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Alle kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Sett inn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Endre kantlinjer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Lag ramme på dei valde cellene" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Ekstra mellomrom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "Øvste ra&da:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Nedste rada:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Me&llom radane:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Skift si&de i denne rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Val" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Kantlinje over" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Kantlinje under" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Innhald" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "dobbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Første overskrift:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "Skal vere tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Siste botntekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "L&edetekst:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&Bruk langtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Noverande celle:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Den noverande rada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Den noverande kolonna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vindauget" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Lag nye fil-lister" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valde klassar eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX klassar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stiler" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Skru av/på stigane til filene" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Vis &stig" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Del avsnitta med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Val for kodelister" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "To &spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "L&oddrett avstand" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indeksnøkkel" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøkkelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Det valde setelen" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Utval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstatta setelen med utvalet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, " "liste over figurar og andre)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Set djupna på navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Fast" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Oppdater navigasjonstreet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Auk djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Mink djupna på elementet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytt elementet nedover" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytt elementet oppover" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Standard avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Liten avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Stor avstand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Fyll vertikalt" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Vis heile kjeldekoden" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Vis endringar automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Breiddeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Kor mange linjer er naudsynt" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "bruk kor mange linjer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&linjeavstand:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Ytre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Indre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "bruk overheng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&heng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Overheng storleik" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Overhengeining" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillat &flyting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91 #: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15 #: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131 #: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101 #: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94 #: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 msgid "MarkBoth" msgstr "Markerbegge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168 #: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216 #: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 msgid "Abstract---" msgstr "Samandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Keywords" msgstr "Stikkord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Index Terms---" msgstr "Indeksord---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202 #: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: lib/layouts/svjour.inc:286 msgid "BackMatter" msgstr "Bakstoff" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:232 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referansar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiUtanBilete" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Prov" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Prov." #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Bolk" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:65 msgid "Subsection" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100 #: lib/layouts/svjour.inc:74 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderbolk" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Punktliste" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Nummerert" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/svjour.inc:135 msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51 #: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116 #: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Ekstratrykk" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211 #: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184 #: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306 msgid "Date" msgstr "Dato" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Send spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Brevbyt med:" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Acknowledgements." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "instituttmerke" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Nøkkelord." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Teiknstil:Institutt" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Teiknstil:E-post" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonym ordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148 #: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Og" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Acknowledgements" msgstr "Takk til" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plasser_Figuren" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "Plasser_Tabellen" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "Tabell_Kommentarar" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "Tabell_Refar" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "Matte_Bokstavar" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Notat_Til_Utgjevar" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Fasilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt tilknyting" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternative tilknyting:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt tilknytingmerke" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Subjekt overskrifter:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Takk til]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 msgid "and" msgstr "og" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Sett figuren her:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Sett tabellen her:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Vedlegg]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Merknad til utgjevar:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referansar. --- " #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Merknad. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "tabellnotis" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnotis:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotismerke" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "Figurtekst" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste over skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "skjema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Liste over diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafar" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Liste over grafar" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafar" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnotis" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "kjemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Lokkar" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Lokkar bilete:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR kategoriar" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review kategoriar" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242 #: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Takk" #: lib/layouts/agutex.layout:71 msgid "Authors" msgstr "Forfattarar" #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tilknytingsmerke" #: lib/layouts/agutex.layout:111 msgid "Author affiliation" msgstr "Forfattar tilknyting" #: lib/layouts/agutex.layout:121 msgid "Author affiliation:" msgstr "Forfattar tilknyting:" #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:222 msgid "Abstract." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notasjon" #: lib/layouts/agutex.layout:187 msgid "Acknowledgments." msgstr "Takk." #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309 msgid "MainText" msgstr "Hovud tekst" #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Bolk*" #: lib/layouts/amsart.layout:80 msgid "SpecialSection" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:89 msgid "SpecialSection*" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Utan nummer" #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Underbolk*" #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderbolk*" #: lib/layouts/amsbook.layout:131 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapittel øving" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Høgre_topptekst" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Samandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort_Tittel" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Kort tittel:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "To_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire_Forfattarar" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "To_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire_Tilknytingar" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Serie_num" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Notat" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Takk til:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Tjukklinje" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Sentrert_Figurtekst" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Senseless!" msgstr "Meiningslaust!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpass_Figur" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpass_punktgrafikk" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 msgid "Subparagraph" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Punkt i teksten" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:425 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinON" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "Start lysark" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section.\\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Lysark " #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Start enkelt lysark" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "Lysarket igjen" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Lysark igjen med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "Slutten på lysarket" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Lysark undertittel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start kolonne med innrykk: " #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Sentrerte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Toppjusterte kolonnar" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "kolonnar (topp kolonnar)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Legg over" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Legg over område" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Avslør" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Blir avslørt på lysarka" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Berre i framføring" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Vis berre i framføringar" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "Ramme med døme" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): " #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "Åtvaring ramme" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): " #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Tittel (enkelt lysark)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Institute" msgstr "Institutt" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutt merke" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institutt merke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Avskrift" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Sitere" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "Tittelgrafikk" #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definisjon." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definisjonar" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definisjonar. " #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Døme." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Døme" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Døme. " #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Kode" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "Notat" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211 msgid "Note:" msgstr "Notat:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "Teiknstil: Åtvaring" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Åtvaring" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "Teiknstil: Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Tilpassa:Artikkelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Tilpassa:Presentasjonsmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabellar" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurar" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Forteljing" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "VED_OPPGANG:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Stemme" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "I parentes" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "TEPPE" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Frå høgre" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Hovudlinje" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Hovudlinje:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variasjon" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariasjon" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariasjon:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariasjon(2)" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariasjon(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariasjon(3)" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariasjon(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariasjon4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariasjon(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariasjon5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariasjon(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "Gøymtrekk" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "Gøymtrekk:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[sjakkbrett]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "Sentrert brett" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[sentrert brett]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Visfram" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Visfram:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "Knekt trekk" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "Knekt trekk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Send til adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Mi adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "SendarSinAdresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakside-adresse:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Post-kommentar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Handtering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Handtering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:59 #: lib/layouts/lettre.layout:448 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:61 #: lib/layouts/lettre.layout:464 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Skrivar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Skrivar:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/lettre.layout:569 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Tekstnedst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst nedst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Retningsnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Retningsnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/lettre.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:178 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/lettre.layout:543 lib/layouts/scrlttr2.layout:103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/lettre.layout:557 lib/layouts/scrlttr2.layout:116 #: lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "Vedlg:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:71 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "Kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/lettre.layout:630 lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "Kopi til:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SendarSinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Bakside-adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Post-kommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "DinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "DinDato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinReferanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Dato" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Høve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Ærendet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Helsing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Vedlgg." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Grunn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "Med kopi til" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "  " #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Løpetittel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Løpeforfattar:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Vev-adresse" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Vev-adresse:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Forfattar ramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Forfattar ramme" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281 #: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Takketekst" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Takk \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Utheva skrift" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Takk referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:158 msgid "Thanks Ref" msgstr "Takk ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internettadresse referanse" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internettadresse ref" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173 msgid "Corresponding Author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "namn (Fornamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (Etternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av same forfattar (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "ibid" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX tittel" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Tilknyt" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Tilknyting:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Fyrsteforfattar" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1.forfattar sitt etternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Motteke" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Motteke:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akseptert:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Startpunkt" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Spørsmål om kopiar til:" #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Takk til." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Forfattar adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Forfattar E-post" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:402 #: lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "Forfattar URL" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Takk" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "PROV." #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollar \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92 #: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Konjektur" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Døme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Merknad" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Merknad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Notat \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstand \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samandrag \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "Tilfelle" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Tilfelle \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:73 msgid "Titlenotemark" msgstr "Tittelnotismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:77 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tittel-notismerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 msgid "Title footnote" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote:" msgstr "Tittelfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:135 msgid "Authormark" msgstr "Forfattarmerke " #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 msgid "Author mark" msgstr "Forfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 msgid "Author footnote" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:160 msgid "Author footnote:" msgstr "Forfattarfotnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:164 msgid "CorAuthormark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:168 msgid "CorAuthor mark" msgstr "BByteforfattarmerke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:186 msgid "Corresponding author" msgstr "Brevbytande forfattar" #: lib/layouts/elsarticle.layout:189 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Brevbytande forfattar tekst" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:243 msgid "Key words:" msgstr "Nøkkelord:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "Punkt" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Punkt:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Start" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Start CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personleginfo " #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personleg info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "Morsmål" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Morsmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhovud" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhovud:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "Sistespråk" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Siste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "Språkbotn" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkbotn:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Slutt" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "Slutten av CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "lysarktopp" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "kortLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "VriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortVriddLysarkTopp" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TjukkkListe" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "KryssListe" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Avgrensing" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Avgrensing:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Venstre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Venstre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Høgre topptekst" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Høgre topptekst:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Høgre botntekst" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Høgre botntekst:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:411 msgid "Proposition #." msgstr "Framlegg #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351 msgid "Definition #." msgstr "Definisjon #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Framlegg*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Framlegg." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definisjon*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Vedlegg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:470 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:454 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "DinAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "Epost" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ " #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "Post-kommentar :" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referansen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Vedlgg.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gate" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Post-kommentar  " #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NamnradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NamnradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NamnradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NamnradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NamnradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NamnradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NamnradG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnradG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressefotD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressefotD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetradF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankradA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankradA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankradB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankradB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankradC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankradC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankradD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankradD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankradE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankradE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankradF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankradF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstand #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Merknader" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Merknader #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Prov:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Meir" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MEIR)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "LYS OPP:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INV." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "UTV." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Framhald" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(framhald)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITTEL OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "KROSSKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KROSSKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "LYS UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Kodar for klassifikasjon" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisjon \\thedefinition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Steg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Steg \\thestep" #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 msgid "Example \\theexample." msgstr "Døme \\theexample" #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Merknad \\theremark" #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasjon \\thenotation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollar \\thecorollary" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Framlegg \\theproposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Framlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Framlegg \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Spørsmål \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstand \\theclaim" #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Konjektur \\theconjecture" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Bolk for vedlegg" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "-- Vedlegg ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Sjå over endringar" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Sakleg" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "Sendt til journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Litteratur (enkel)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Litteraturoverskrift" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NØKKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForEkstraKopiar" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "AdresseForEkstraKopiar:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "Løpetittel" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:151 msgid "Running title:" msgstr "Løpetittel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Løpeforfattar:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314 msgid "NoTelephone" msgstr "UtanTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:352 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370 #: lib/layouts/lettre.layout:378 msgid "NoFax" msgstr "IngenFaks" #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185 #: lib/layouts/lettre.layout:192 msgid "NoPlace" msgstr "IngenStad" #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234 #: lib/layouts/lettre.layout:242 msgid "NoDate" msgstr "IngenDato" #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "EndOfMessage" msgstr "SluttenAvMeldinga" #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "EndOfFile" msgstr "SluttenPåFila" #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371 #: lib/layouts/lettre.layout:397 msgid "Headings" msgstr "Hovud" #: lib/layouts/lettre.layout:167 msgid "City:" msgstr "By:" #: lib/layouts/lettre.layout:260 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:290 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:353 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605 #: lib/layouts/lettre.layout:648 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/lettre.layout:523 msgid "EndOfMessage." msgstr "SluttenAvMeldinga." #: lib/layouts/lettre.layout:535 msgid "EndOfFile." msgstr "SluttenPåFila." #: lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.;" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54 #: lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX laupetittel " #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33 msgid "TOC Title" msgstr "Namn på Innhaldsliste" #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "TOC title:" msgstr "Namn på innhaldsliste:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165 msgid "Author Running" msgstr "Løpeforfattar" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169 msgid "Author Running:" msgstr "Laupeforfatter:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "TOC Author" msgstr "Forfatter på innhaldslista" #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44 msgid "TOC Author:" msgstr "Forfatter på Innhaldslista:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "Tilfelle #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Påstand." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330 msgid "Conjecture #." msgstr "Konjektur #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358 msgid "Example #." msgstr "Døme #." #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Øving" #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365 msgid "Exercise #." msgstr "Øving #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383 msgid "Note #." msgstr "Notat #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Property #." msgstr "Eigenskapar #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Question #." msgstr "Spørsmål #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Remark #." msgstr "Merknad #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Solution" msgstr "Løysing" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Solution #." msgstr "Løysing #." #: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapittel_samandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:110 msgid "Epigraph" msgstr "Kapittel_motto" #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "Maintext" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/memoir.layout:123 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttittel" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttittel*" #: lib/layouts/memoir.layout:166 msgid "Legend" msgstr "Figur_forklaring" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Setel:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Listepunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Listepunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Dobbeltpunkt" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dobbeltpunkt:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Avstand" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Avstand:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "EDB" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "EDB:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "Tombolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "Tom bolk" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "Lukkbolken" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Lukk bolken" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "Undertittel" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institutsjon" #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Lysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:134 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:144 msgid "EndSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:158 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:171 msgid "WideSlide" msgstr "VidtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:183 msgid "EmptySlide" msgstr "TomtLysark" #: lib/layouts/powerdot.layout:187 msgid "Empty slide:" msgstr "Tomt lysark:" #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:260 msgid "ItemizeType1" msgstr "PunktlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "EnumerateType1" msgstr "NummerertlisteType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste over algoritmer" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:77 msgid "Recipe" msgstr "Oppskrift" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe:" msgstr "Oppskrift:" #: lib/layouts/recipebook.layout:111 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediensar" #: lib/layouts/recipebook.layout:121 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrediensar:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "For-trykk" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTilknyting" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Takk:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adresse:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "takk til" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "PACS nummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "B" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Vedlegg" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Spesial post" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Spesial post:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "DinAdresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Ditt brev den:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde num.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura num.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "NesteAdresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Neste adresse:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Sendaren sitt namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sendaren sin telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sendaren sin fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sendaren sin E-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "Sendaren sin URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "SluttBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Slutten på brevet" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LiggandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "StåandeLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Ståande lysark:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Lysark*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "AvsluttLysark" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "Lysark_topptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Lysark_underTopptekst" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "LysarkListe" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lysark liste]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "LysarkInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Lysark Innhald]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgresjonInnhald" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Innhaldet i progresjonen]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Konjektur*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjekt klassifikasjon" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferanse" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferanse:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "OpphavsrettÅr" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Opphavsrett år:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "Opphavsrettdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Opphavsrettdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Vilkår:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Sak" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Nytt lysark:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overliggar" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Ny overliggar:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nytt notat:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "SynlegTekst" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfattarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Forfattarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TAKK TIL" #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72 msgid "Subclass" msgstr "Underbolk" #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171 msgid "Front Matter" msgstr "Front-ting" #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Front-ting ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196 msgid "Main Matter" msgstr "Hovudtekst" #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Hovudtekst ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203 msgid "Back Matter" msgstr "Ting bak" #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Ting Bak ---" #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapittel \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendiks \\thechapter" #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118 msgid "Preface" msgstr "Forord" #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128 msgid "Preface:" msgstr "Forord:" #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prov(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Prov(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Tittel*" #: lib/layouts/svmult.layout:55 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institutt og epost: " #: lib/layouts/svmult.layout:62 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniInnhaldsliste" #: lib/layouts/svmult.layout:67 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Liste over forkortingar & symbol" #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245 #: lib/layouts/svmult.layout:269 msgid "For editors" msgstr "For redaktørane" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste over bidragsytarar" #: lib/layouts/svmult.layout:277 msgid "Inst" msgstr "inst" #: lib/layouts/svmult.layout:279 msgid "Institute #" msgstr "Institutt # " #: lib/layouts/tufte-book.layout:100 msgid "Sidenote" msgstr "Ved sidan av notis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:105 msgid "sidenote" msgstr "vednotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:119 msgid "Marginnote" msgstr "Margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "marginnote" msgstr "margnotis" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:136 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "AllCaps" msgstr "StoreBokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "allcaps" msgstr "storebokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "SmallCaps" msgstr "Små bokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "smallcaps" msgstr "småbokstavar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:168 msgid "Full Width" msgstr "Full breidd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "MarginTable" msgstr "Margtabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 msgid "MarginFigure" msgstr "MargFigur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Element:Fornamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Element:Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Element:Etternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Element:Filnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Element:Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Ordrett" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Element:Utheva" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Utheva " #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Element:kortform" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Kortform" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Element:Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Litteraturnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Element:Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Element:Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Element:Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Element:År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:utgjeving nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Utgjevingnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Utgjevingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Utgjevingsdag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Utgjevingsmånad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Utgjevingsmånad" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Topptekst --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Spesialbolk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Spesialbolk:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Litteraturnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-band" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-band:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-utgåve" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-utgåve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indeksord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indeksord..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indeksordet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indeksordet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kryssreferanse" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kryssreferanse:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tillegg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tillegg..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Tilleggnotat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Tillegg-mat-notat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Vis til ein annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Vis til ein annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Retta" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Retta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-linje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-linje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Topptekst:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Nettpublikasjon:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Litteratur" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Litteratur:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Post-rekkjefølgje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Post-rekkjefølgje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sider" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sider:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabellar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Element:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Element:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Element:SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Tittel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Element:CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Element:Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Element:Omtale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Omtale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Nøkkelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Element:Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Element:Gate" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Element:by" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "By" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Element:Stat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Element:Postnummer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Postnummmer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Element:Land" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "CCC Kode:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PapirId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Papir Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfattarADR" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Adressa til Forfattar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Plano- tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell tekst" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "TabellTekst" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Noverande adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Noverande adresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stikkord og fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedisering" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119 msgid "Dedication:" msgstr "Dedisering:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Oversetter" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Oversetter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element:Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Element:Epost" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Element:TastaturKombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Tastaturkombinasjon" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Element:Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "Tastaturknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GUIMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenyEining" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyEining" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenyVal" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisjonshistorie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevisjonsMerknad" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Fornamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Utklipp" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "Legg til del" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Legg_til_kap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Legg_til_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Legg_til_kap* " #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Legg_til_bolk*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Mini_bolk " #: lib/layouts/scrclass.inc:184 msgid "Publishers" msgstr "Forlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/svjour.inc:115 msgid "Dedication" msgstr "Dedikasjon" #: lib/layouts/scrclass.inc:196 msgid "Titlehead" msgstr "Title_topptekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:206 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:212 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:218 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: lib/layouts/scrclass.inc:240 msgid "Captionabove" msgstr "Over_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:259 msgid "Captionbelow" msgstr "Under_figurtekst" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "Dictum" msgstr "Dictum " #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "Teiknstil" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156 msgid "UNDEFINED" msgstr "UDEFINERT" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "margin" #: lib/layouts/stdinsets.inc:74 msgid "Foot" msgstr "Botn" #: lib/layouts/stdinsets.inc:75 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:88 msgid "Note:Comment" msgstr "Notis:Kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:89 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 msgid "Note:Note" msgstr "Notis:Notis" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "notat" #: lib/layouts/stdinsets.inc:113 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Notis:Grå-tekst" #: lib/layouts/stdinsets.inc:114 msgid "greyedout" msgstr "Grå-tekst" #: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126 #: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147 msgid "Listings" msgstr "Kodeliste" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Grein" #: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:207 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 msgid "Idx" msgstr "ldx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Ramme" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Box:Shaded" msgstr "Ramme:Skuggelagd" #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 msgid "Float" msgstr "Flytar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:218 msgid "Wrap" msgstr "Brekk" #: lib/layouts/stdinsets.inc:246 msgid "OptArg" msgstr "Valfri" #: lib/layouts/stdinsets.inc:247 msgid "opt" msgstr "opt " #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 msgid "Info:menu" msgstr "Info:meny" #: lib/layouts/stdinsets.inc:271 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:snøggtast:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:283 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:snøggtast" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Separator--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Skilde miljø ---" #: lib/layouts/svjour.inc:92 msgid "Headnote" msgstr "Topptekst" #: lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Topptekst (frivillig):" #: lib/layouts/svjour.inc:196 msgid "Corr Author:" msgstr "Brevbytande forfattar:" #: lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Offprints" msgstr "Ekstra_kopiar" #: lib/layouts/svjour.inc:204 msgid "Offprints:" msgstr "Ekstra_kopiar:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakta \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 msgid "Problem \\theproblem." msgstr " Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Øving \\ theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollar \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Framlegg \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Konjektur \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakta \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisjon \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Døme \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Øving \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Merknad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstand \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Døme*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Øving*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Merknad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Konjektur." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Øving." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Merknad." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Blindeskrift" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i " "eksempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Blindeskrift (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Blindeskrift:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Blindeskrift (med prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Blindeskrift_med_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Blindeskrift (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Blindeskrift_spegel_på " #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Blindeskrift (spegel av) " #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Blindeskrift_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Blindeskriftramme" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes " "i ERT for at dei skal visast" #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Tilpassa:Sluttnotar" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "sluttnotar" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Nummerer likningane etter bolk" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som (2.1)." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Nummerer figurane etter bolk" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken " "føre, slik som Figur 2.1" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Botn til slutt" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i ERT " "der du vil ha sluttnotisar." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hengande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første " "linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistikk" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, " "semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Nummerert døme (mangelinja)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Døme:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Nummererte døma (samanhengande)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Døma:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Underdøme" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Underdøme:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Tilpassa:Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:92 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Tilpassa:Tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:118 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Teiknstil:Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "expr." msgstr "Uttrykk" #: lib/layouts/linguistics.module:132 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Teiknstil:Konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "concept" msgstr "konsept" #: lib/layouts/linguistics.module:146 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Teiknstil:Meining" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "meaning" msgstr "meining" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:166 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste over tablå" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logisk merking" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og " "kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Teiknstil:Substantiv" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Teiknstil:Utheva" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "Utheva " #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Teiknstil:Sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Teiknstil:Kode" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske." #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numerer tabellar etter bolk" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik " "som Tabell 2.1." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. " "Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege " "AMS-teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, " "teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og " "bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" " "modulane." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: " "Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, " "Takk, Konklusjon, Asumpsjon, Kasus. Både nummererte og unummererte er " "mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er " "nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis " "1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\the algorithm" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksiom \\theaxiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Aksiom" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Aksiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Kondisjon \\thecondition" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Vilkår*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Vilkår." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 msgid "Note \\thenote." msgstr "Notis \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Notat." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notasjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notasjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Samandrag \\thesummary" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Samandrag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Samandrag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Takk \\theacknowledgement" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Takk til*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusjon" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Konklusjon \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Konklusjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Asumpsjon" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Asumpsjon \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Asumpsjon*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Asumpsjon." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS Utvida)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik " "som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandrag, Takk, Konklusjon, " "Fakta, Asumpsjon, Kasus og Tilfelle. Både nummererte og unummererte." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Vilkår.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Notis \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasjon \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samandrag.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Takk \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Konklusjon.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Asumption \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og " "unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom " "dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) " "modulane." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Nummererte etter type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning " "til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom " "heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 " "imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få " "nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" " "eller \"innan Bolk\"." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor " "kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, " "Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan " "berre brukast i klasser som har kapittel." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning " "til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. " "Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk. " #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (unummerert)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema " "nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem " "(Nummerert etter ...) modulane." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisk (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisk (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Tysk (Østerrisk)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Engelsk (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransk (Kanadisk)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenkla)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Fransk" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Gælisk" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Tysk" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japansk (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhstansk" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Låg Sorbisk" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Bokmål" #: lib/languages:68 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamisk" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spansk (meksikansk)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Øvre Sorbisk" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenisk (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Gresk (ISO8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyryllisk (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebraisk (CP862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiskespråk (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyryllisk (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyryllisk (CP 1251)" #: lib/encodings:99 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)" #: lib/encodings:102 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraisk (CP 1255)" #: lib/encodings:106 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisk (CP 1256)" #: lib/encodings:109 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisk (CP 1257)" #: lib/encodings:112 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyryllisk (pt 154)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyryllisk (pt 254)" #: lib/encodings:146 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)" #: lib/encodings:150 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)" #: lib/encodings:154 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:158 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: lib/encodings:162 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:166 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:170 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:179 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:188 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)" #: lib/encodings:193 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Rediger|R" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Set inn|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Oppsett|O" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviger|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Hjelp|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Opna|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Lukk|u" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save|S" msgstr "Lagra|L" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save As...|A" msgstr "Lagra som ...|g" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Version Control|V" msgstr "Versjonkontroll|j" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Import|I" msgstr "Importere|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Export|E" msgstr "Eksportere|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut|S" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Exit|x" msgstr "Avslutt|A" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Register...|R" msgstr "Register...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Registrer endringar...|e" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent ut til editering|t" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Gå tilbake til versjonen i kjeldebrønnen|v" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Angra siste registrering|A" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Show History...|H" msgstr "Vis Historie...|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88 msgid "Custom...|C" msgstr "Tilpassa...|p" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Undo|U" msgstr "Angra|A" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Klipp ut|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopier|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Lim inn|L" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lim inn Utval|U" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søk og erstatt...|S" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Math|M" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontroll...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistikk...|i" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Check TeX|h" msgstr "Sjekk TeX|k" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Endra sporing|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Preferences...|P" msgstr "LyX-val...|L" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Set opp på nytt|n" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Utval som linjer|l" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Utval som som avsnitt|a" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolonne|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Topp linje| T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Botn linje|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre linje|V" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Høgre linje|H" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Add Row|A" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopier rad|K" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Byt om på rader|d" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Column|u" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Byt kolonner" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Left|L" msgstr "Venstre|V" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Center|C" msgstr "Sentrum|S" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Right|R" msgstr "Høgre|H" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Middle|M" msgstr "Midten|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Bottom|B" msgstr "Nedst|N" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Skru av/på nummerering|S" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Skru av/på linjenummerering|å" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Endra på type grenseverdiar|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Endra formel type|y" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Legg til rad|L" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Delete Row|D" msgstr "Fjern rad|F" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Legg til kolonne|k" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Column|e" msgstr "Fjern kolonne|j" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Default|t" msgstr "standard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Inline|I" msgstr "I teksten|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple,evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formel i teksten|m" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Eigen formel|E" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Sett med likningar|r" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Samla miljø" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multilinje miljø" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Math|h" msgstr "Matte|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Citation...|C" msgstr "Litteratur...|i" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett...|E" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnote|o" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Margnotat|a" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Kort tittel" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Ulike lister" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|d" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Graphics...|G" msgstr "Bilete...|B" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabellmateriale...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flytarar|y" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Set inn underdokument...|S" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Set inn fil|n" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Superscript|S" msgstr "Heva tekst|v" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Subscript|u" msgstr "Senka tekst|n" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Vern bindestrek|k" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Halvt mellomrom|r" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Ekstra mellomrom|E" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Thin Space|T" msgstr "Lite mellomrom|t" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Loddrett avstand...|o" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Loddrett avstand..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Ny linje|L" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Slutt på setning|p" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Verna bindestrek|d" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytande skråstrek|a" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Enkelt sitatteikn|E" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Meny delar|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Sideskift" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vis formel" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Sett med likningar|l" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS ved sida av miljø|A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS samla miljø|ø" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multilinje miljø|u" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Array Environment|y" msgstr "Likningsmiljø|k" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Alternativ-miljø|n" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Split Environment|S" msgstr "Delt miljø|j" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Endra skrifttype|f" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Normal matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Kalliografi matte skrift" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Fraktur matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Romansk matte skrifttype" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Sans serif matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Feit matte skriftype" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Normal tekst skriftype" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Roman Family" msgstr "Romansk tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Sans serif tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Typewriter tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Text Bold Series" msgstr "Feit tekst familie" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium tekst Skriftype" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Kursiv tekst" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Litenbokstav tekst" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Skråstilt tekst" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Opprett tekst" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Flytar figur" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innhaldsliste|I" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks liste|l" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX Litteratur...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Rein tekst...|t" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer...|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registrer endringar...|r" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Flett endringar...|l" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Godta alle endringar|G" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Forkast alle endringar|F" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Teiknsett...|B" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Avsnitt...|A" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Utheva skrift|U" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitelar|K" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Feit skrift|F" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Mink listedjup|M" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Auk listedjup|A" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Build Program|B" msgstr "Lag program|B" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Update|U" msgstr "Oppdater|O" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX loggfil|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Outline|O" msgstr "Disposisjon|i" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Next Note|N" msgstr "Neste notat|n" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmerke|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lagra bokmerke 1|L" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lagra bokmerke 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lagra bokmerke 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lagra bokmerke 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lagra bokmerke 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bokmerke 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bokmerke 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bokmerke 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gå til bokmerke 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gå til bokmerke 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduksjon|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Tutorial|T" msgstr "Lærebok|æ" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brukarhandbok|B" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Utvida Funksjonar|U" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Innlemma object|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpassing|T" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX innstillingar|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "LyX-Val..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Skru av LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ved sida av miljø|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Samla miljø|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljeteikn...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriser...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMSmiljø|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etikett på likninga|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nummerer heile formenl|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Number This Line|u" msgstr "Nummerer denne linja||u" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Split Cell|C" msgstr "Del cella|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ny linje over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ny linje under|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fjern linja over|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Fjern linja under|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ny linje til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ny linje til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Fjern linja til venstre" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Fjern linja til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Neste kryssreferanse|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå til etikett|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "på side |p" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " på side |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formatert referanse|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Settings...|S" msgstr "Dokumentval...|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tilbake|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopier som referanse|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Endra databasen eksternt...|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "Opna innskot|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "Lat att innskot|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Løys opp innskot|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Vis etikett|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Utan ramme|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ramme|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ramme, sideskift|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Tynn, oval|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Tjukk oval|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Kastar skugge|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "skuggelagd bakgrunn|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "dobbel ramme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX notat|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Som Grå-tekst|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Opna alle notisar|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Lat att alle notisar|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "Rom mellom bokstavar|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "Verna mellomrom|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Tynt negativt mellomrom|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvgefirt-mellomrom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Verna en-mellomrom|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Gefirt-mellomrom|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dobbel gefirt-mellomrom|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vassrett fyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Verna vassrett fyll|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Vassrett fyll (Prikker)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Vassrett fyll (Linje)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Vassrett fyll (Venstre pil)|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Vassrett fyll (Høgre pil)|ø" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Vassrett fyll (Opp klamme)|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Vassrett fyll (Ned klamme)|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "Tilpassa lengde|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middels mellomrom|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjukt mellomrom|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt middels mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "Standard mellomrom|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Lite mellomrom|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium mellomrom|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort mellomrom|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "Fyll vertikalt|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "Tilpassa|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "Val...|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "Underdokument|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "Tekstfil|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "Kodeliste|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Endra underdokument...|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "New Page|N" msgstr "Ny side|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Page Break|a" msgstr "Sideskift|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Clear Page|C" msgstr "Klargjer sida|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Klargjer dobbelside|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Ujamn lineskift|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Jamt linjeskift|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Lim inn nyleg brukte|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytt Avsnitt opp|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytt Avsnitt ned|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "Hev bolken|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "senk bolken|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytt bolken nedover|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytt bolken oppover|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Set inn kort tittel|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Bruk førre tekststil|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Text Style|S" msgstr "Tekststil|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Avsnittval...|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Bruk heile skjemen" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Append Argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Fjern førre argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Fjern siste argument som spyttar til høgre" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Reload|R" msgstr "Last på nytt|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Rediger eksternt...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Botnlinje|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Left Line|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Right Line|R" msgstr "Høgrelinje|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopier rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopier kolonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "Verkty|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny frå Mal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Nyleg opna|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Close All" msgstr "Lat att alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save All|l" msgstr "Lagra alle|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt vindauge|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Close Window|d" msgstr "Lat att vindauge|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Update local directory from repository|d" msgstr "Oppdater lokal versjon frå kjeldebrønnen|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bruk låsing|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Redo|R" msgstr "Gjer om|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Paste Special" msgstr "Tilpassa lim inn|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Radar og kolonner|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Auk miljødjupna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Mink miljødjupna|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Løys opp innskot|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeXkodeval...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flytarval...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Val for tekstbrekking...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notatval...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greinval|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rammeval...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Val for kodelister...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellval...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Plain Text|T" msgstr "Rein tekst|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Selection|S" msgstr "Utval|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Utval, kopla saman linjer|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as PDF" msgstr "Lim inn som PDF|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Paste as PNG" msgstr "Lim inn som PNG|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Lim inn som JPG|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Løys opp tekststil|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Customized...|C" msgstr "Tilpassa...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitelskrift|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versalskrift|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Lowercase|L" msgstr "Litenskrift|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinisjon" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Text Style|T" msgstr "Tekststil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ny linje over|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normal matte skriftype|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalliografi matte skrift|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur matte skriftype|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Romansk matte skrifttype|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans serif matte skriftype|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Feit matte skriftype|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normal tekst skriftype|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Opna alle innskot|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Lat att alle innskot|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "opna mattemakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Fold Math Macro" msgstr "lat att mattemakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "View Source|S" msgstr "Vis kjeldekode|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Close Current View|w" msgstr "Lat igjen denne visinga|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Fullskjerm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktylinjer|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Special Character|p" msgstr "Spesialteikn|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "List / TOC|i" msgstr "Ulike Lister|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Float|a" msgstr "Flytar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Branch|B" msgstr "Grein|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Custom Insets" msgstr "Tilpassa" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "File|e" msgstr "Fil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Info[[meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kryssreferanse...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Caption" msgstr "Figur/tabell-tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indeksnøkkel|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Lag lenke...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort tittel|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Kodelister[[meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Vanleg sitatteikn|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkle sitatteikn|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiske symbol|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Protected Space|P" msgstr "Ekstra mellomrom|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vassrett linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Loddrett avstand...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Orddelingspunkt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Nummerert formel|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "External Material...|M" msgstr "Eksternt materiale...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barnedokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Spor endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Start vedlegga her|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Lagre filene samla|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimert|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta endring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Reject Change|R" msgstr "Ikkje godta endring|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alle endringar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Ikkje godta nokon av endringane|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Next Change|C" msgstr "Neste endring|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Neste kryssreferanse|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Fjern Bokmerke|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviger tilbake|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistikk...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informasjon|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Additional Features|F" msgstr "Ekstra utvidingar|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Innlemma objekt|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Snøggtast|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Lyx Funksjonar|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Spesifikke manualane|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistikk manual|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Blindeskrift manual|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic manual|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multikolonne manual|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Opna eit dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Sjekk rettskriving" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1094 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1103 msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "Naviger tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Skru av/på utheva-skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Skru av/på storbokstav-stil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Bruk den førre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Set inn matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Set inn grafikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Set inn tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "Skru av/på disposisjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Skru av/på matteverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerert liste " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Punktliste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Auk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Minsk djupna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Set inn ein figur flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Set inn ein tabell flytar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Set inn ein etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Set inn ein kryssreferanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Legg til litteratur referanse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "Set inn eit indekspunkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Set inn fotnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Set inn marg-notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Set inn notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Set inn ramme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Set inn lenkje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "Set inn TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Set inn mattemakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Set inn underdokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "LaTeX stiler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "avsnittval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Legg til rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Fjern rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Fjern kolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Lag topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Lag botnlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Lag venstrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Lag høgrelinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Set inn kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Lag kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Fjern kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Venstrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Set i sentrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Høgrejuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Toppjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Midtstill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Botnjuster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotèr cella" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Rotèr tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Spesiell multikolonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Matte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Byt matte modus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Set inn rotteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Set rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Set inn brøk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Set inn sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "Set inn integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Set produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "Set inn ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "Set inn [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "Set inn { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Set inn skiljeteikn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Sett inn matrise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sett inn alternativ-miljø" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "Skru av/på mattedialog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Mattemakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "Fjern siste argumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "Legg til argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "Fjern valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "Set inn valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Fjern siste argument " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Legg argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Endringar[[Verktylinje]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Neste endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Ikkje godta endring i utvalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Slå saman endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Forkast alle endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Neste notat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Vis/Oppdater" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "Vis DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "Oppdater DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Vis pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Oppdater pdf (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "Vis PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "Oppdater PostSkript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "Versjonkontroll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "Register" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hent ut for å endring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-in changes" msgstr "Registrer endringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "Gå tilbake" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bruk SVN låsing av fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Math Panels" msgstr "Matte dialogar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Math spacings" msgstr "Matte-mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Fractions" msgstr "Brøkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Functions" msgstr "Funksjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negative relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Spacings" msgstr "Mellomrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lite mellomrom\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middels mellomrom\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "stort mellomrom\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellomrom\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "plasshaldar\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Vassrett plasshaldar \t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Loddrett plasshaldar\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Roots" msgstr "Røtter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadrat rot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anna rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Ingen vassrettlinje\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Eining (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Eining (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Vising binomial\t\\vbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romansk\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Feit\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Frame Decorations" msgstr "Teikndekorasjon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "hat" msgstr "hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "bar" msgstr "strek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "grave" msgstr "stengttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "dot" msgstr "prikk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "check" msgstr "Sjekk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "widehat" msgstr "vid hatt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "widetilde" msgstr "vid tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "vec" msgstr "kort høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "acute" msgstr "opetrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "ddot" msgstr "toprikkar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "breve" msgstr "korttrykk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overline" msgstr "overlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overbrace" msgstr "overparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "overleftarrow" msgstr "venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "overrightarrow" msgstr "høgrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "overleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "overset" msgstr "settover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underline" msgstr "strekunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underbrace" msgstr "underparentes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "underleftarrow" msgstr "venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "underrightarrow" msgstr "høgrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "underleftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepilunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "underset" msgstr "settunder" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "leftarrow" msgstr "venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "rightarrow" msgstr "høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "downarrow" msgstr "pilnedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "uparrow" msgstr "piloppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "updownarrow" msgstr "oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "leftrightarrow" msgstr "høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Leftarrow" msgstr "Venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Rightarrow" msgstr "Høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Downarrow" msgstr "Nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Uparrow" msgstr "Oppoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Updownarrow" msgstr "Oppover-nedoverpil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "longleftrightarrow" msgstr "Lang høgre-venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "longleftarrow" msgstr "Lang venstrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "longrightarrow" msgstr "Lang høgrepil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "leftharpoondown" msgstr "Venstreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "rightharpoondown" msgstr "Høgreharpun nedover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "leftharpoonup" msgstr "Venstreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "rightharpoonup" msgstr "Høgreharpun oppover" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rightleftharpoons" msgstr "Høgre-venstreharpun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "gg" msgstr " gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Xi" msgstr " Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "imath" msgstr " imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "top" msgstr " top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "natural" msgstr " natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "_" msgstr " _" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS ymse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "daleth" msgstr " daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "llcorner" msgstr " llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Diamond" msgstr "diamant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Piler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relasjoner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negerte relasjonar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatorar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rasterbilete" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Ei bitmap fil.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Ein XFig figur.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Sjakkbrett" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Eit sjakkbrett med brikker.\n" "Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n" "Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n" "posisjonen som du vil vise.\n" "Pass på å bruke filepitelet .fen\n" "og hugs å gi relativ sti \n" "til LyX-dokumentet.\n" "I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n" "for å kunne endre brettet.\n" "Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n" " midt-klikk og høgre-klikk for\n" "sette inn nytt materiale på brettet.\n" "For at dette skal fungere, må du\n" "legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n" "kan finne dei, og du må installere \n" "skak pakken frå CTAN\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond for musikknotasjon" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Musikknotar laga av GNU LilyPond\n" "gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n" "Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n" "Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSider" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n" "For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n" "Som må leggjast inn i val.\n" "Eksempel:\n" "* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n" "* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n" "* pages=- (for alle sidene)\n" "les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n" "for fleire val og detaljar.\n" #: lib/external_templates:304 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Datoen i dag.\n" "Les 'info date' for meir informasjon\n" #: lib/external_templates:333 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:336 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:264 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:267 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:270 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:273 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:276 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:279 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:283 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:284 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:285 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:286 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:287 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:288 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:289 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:290 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:291 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:292 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:297 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (image)" msgstr "Rein tekst (Bilete)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Rein tekst (Xfig)" #: lib/configure.py:300 msgid "date (output)" msgstr "Dato" #: lib/configure.py:301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:301 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:302 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:303 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:304 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:305 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:305 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:306 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musikk" #: lib/configure.py:307 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (enkel)" #: lib/configure.py:307 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (enkel)|L" #: lib/configure.py:308 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335 msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: lib/configure.py:309 msgid "Plain text|a" msgstr "Rein tekst|e" #: lib/configure.py:310 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Rein tekst (pstotext)" #: lib/configure.py:311 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Rein tekst (ps2ascii)" #: lib/configure.py:312 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Rein tekst (catdvi)" #: lib/configure.py:313 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Rein tekst, knyt saman linjer" #: lib/configure.py:320 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:325 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:326 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:326 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:330 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:330 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:331 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:332 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:335 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:335 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:338 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:341 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:341 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:344 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:347 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:350 msgid "date command" msgstr "Dato kommando" #: lib/configure.py:351 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:919 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:354 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:355 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:356 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:357 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:358 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:360 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX førehandsvising" #: lib/configure.py:361 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)" #: lib/configure.py:362 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:363 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:364 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:365 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekst format" #: lib/configure.py:366 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:367 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:368 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:369 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:369 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:370 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:432 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:307 msgid "Ch. " msgstr "kap." #: src/BiblioInfo.cpp:309 msgid "pp. " msgstr "ff. " #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451 msgid "No year" msgstr "Utan år" #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Legg berre til litteratur." #: src/BiblioInfo.cpp:576 msgid "before" msgstr "Tekst før" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfeil " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)" #: src/Buffer.cpp:313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n" #: src/Buffer.cpp:315 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!" #: src/Buffer.cpp:323 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen" #: src/Buffer.cpp:324 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Unknown document class" msgstr "Ukjent dokumentklasse" #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575 msgid "Document header error" msgstr "Filhovud-feil" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header manglar" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document manglar" #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1213 #: src/BufferView.cpp:1219 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten" #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1214 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller " "xcolor/ulem er installert.\n" "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " "fortekst." #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1220 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi " "xcolor og ulem ikkje er installert.\n" "Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX " "fortekst." #: src/Buffer.cpp:759 src/Buffer.cpp:842 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentstil feil" #: src/Buffer.cpp:760 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet." #: src/Buffer.cpp:797 msgid "Conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:798 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein " "mellombels kopi for å konvertere dokumentet." #: src/Buffer.cpp:807 msgid "Conversion script not found" msgstr "Fann ikkje eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:808 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye " "dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne." #: src/Buffer.cpp:827 msgid "Conversion script failed" msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet" #: src/Buffer.cpp:828 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vart laga i ein annan LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte ikkje " "å konvertere det." #: src/Buffer.cpp:843 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd." #: src/Buffer.cpp:859 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over " "dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:861 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv over det endra dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:862 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv&over" #: src/Buffer.cpp:885 msgid "Backup failure" msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #: src/Buffer.cpp:886 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #: src/Buffer.cpp:912 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Lagrar %1$s..." #: src/Buffer.cpp:927 msgid " could not write file!" msgstr "Kan ikkje skrive fila!" #: src/Buffer.cpp:934 msgid " done." msgstr "ferdig." #: src/Buffer.cpp:949 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:972 src/Buffer.cpp:986 #, c-format msgid " Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Vi klarte truleg å lagre dokumentet.%1$s :-)\n" #: src/Buffer.cpp:962 msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver igjen...\n" #: src/Buffer.cpp:976 msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Lagring fungerte ikkje. Prøver igjen på nytt...\n" #: src/Buffer.cpp:990 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt." #: src/Buffer.cpp:1070 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv program unntak oppdaga" #: src/Buffer.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert." #: src/Buffer.cpp:1092 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1095 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n" "Prøv å endre teiknkodinga til utf8." #: src/Buffer.cpp:1102 msgid "iconv conversion failed" msgstr "feil med iconv konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1107 msgid "conversion failed" msgstr "Feil oppstod i konverteringa" #: src/Buffer.cpp:1204 msgid "Uncodable character in path" msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen" #: src/Buffer.cpp:1205 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the\n" "current document encoding (namely %2$s).\n" "This will likely result in incomplete output.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the path name." msgstr "" "Stigen til dokumentet\n" "(%1$s)\n" "innheld teikn som er ukjende i den\n" "gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n" "Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument.\n" "Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n" " eller vel ein anna stig." #: src/Buffer.cpp:1414 msgid "Running chktex..." msgstr "Køyrer ChkTeX ..." #: src/Buffer.cpp:1427 msgid "chktex failure" msgstr "ChkTeX feil" #: src/Buffer.cpp:1428 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX." #: src/Buffer.cpp:2289 msgid "Preview source code" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode" #: src/Buffer.cpp:2303 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d" #: src/Buffer.cpp:2307 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s" #: src/Buffer.cpp:2416 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisk lagring %1$s" #: src/Buffer.cpp:2470 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk lagring feila!" #: src/Buffer.cpp:2528 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..." #: src/Buffer.cpp:2571 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet" #: src/Buffer.cpp:2572 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/Buffer.cpp:2609 msgid "File name error" msgstr "Feil på filnamn" #: src/Buffer.cpp:2610 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg." #: src/Buffer.cpp:2654 msgid "Document export cancelled." msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa." #: src/Buffer.cpp:2664 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'" #: src/Buffer.cpp:2670 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s" #: src/Buffer.cpp:2740 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/Buffer.cpp:2742 msgid "Could not read document" msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #: src/Buffer.cpp:2752 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n" "\n" "Gå tilbake til nødkopien?" #: src/Buffer.cpp:2755 msgid "Load emergency save?" msgstr "Last nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:2756 msgid "&Recover" msgstr "&Gå tilbake" #: src/Buffer.cpp:2756 msgid "&Load Original" msgstr "&Last Original" #: src/Buffer.cpp:2766 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumentet vart redda." #: src/Buffer.cpp:2768 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast." #: src/Buffer.cpp:2769 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Last nødkopien av dokumentet no?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:2772 src/Buffer.cpp:2782 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?" #: src/Buffer.cpp:2773 src/Buffer.cpp:2784 msgid "&Keep it" msgstr "&behald den" #: src/Buffer.cpp:2776 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nødkopien sletta" #: src/Buffer.cpp:2777 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!" #: src/Buffer.cpp:2783 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?" #: src/Buffer.cpp:2798 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n" "\n" "Skal vi opna det istaden?" #: src/Buffer.cpp:2801 msgid "Load backup?" msgstr "Gå tilbake til reservekopi?" #: src/Buffer.cpp:2802 msgid "&Load backup" msgstr "Gå tilbake til &reservekopi" #: src/Buffer.cpp:2802 msgid "Load &original" msgstr "Last &original" #: src/Buffer.cpp:2835 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?" #: src/Buffer.cpp:2837 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?" #: src/Buffer.cpp:2838 msgid "&Retrieve" msgstr "&Hent inn" #: src/BufferParams.cpp:482 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Stilfila som dokumentet spør etter. \n" "%1$s.layout,\n" "kan ikkje nyttast. Det er mest truleg at\n" "LaTeX klassa eller stilen som denne Stilfila\n" "ikkje er tilgjengeleg. Sjå i Tilpassing under\n" "hjelp menyen for meir informasjon.\n" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:489 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX kan ikkje lage eit korrekt resultat." #: src/BufferParams.cpp:1662 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1667 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1674 src/LyXFunc.cpp:752 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Dokumentklassa\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lasta." #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LyXFunc.cpp:754 msgid "Could not load class" msgstr "Kan ikkje laste klassa" #: src/BufferParams.cpp:1738 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n" "er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n" "Om du har akkurat installert modulen, kan\n" "det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n" #: src/BufferParams.cpp:1742 msgid "Module not available" msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1743 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Dokumentstilen er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1750 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n" "er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din.Det er ikkje\n" "sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n" #: src/BufferParams.cpp:1753 msgid "Package not available" msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1759 src/BufferParams.cpp:1765 msgid "Read Error" msgstr "Lese feil" #: src/BufferParams.cpp:1764 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Det er ikkje fleire innskot" #: src/BufferView.cpp:692 msgid "Save bookmark" msgstr "Lagra bokmerke" #: src/BufferView.cpp:1097 msgid "No further undo information" msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1106 msgid "No further redo information" msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon" #: src/BufferView.cpp:1281 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321 msgid "String not found!" msgstr "Kan ikkje finne teksten." #: src/BufferView.cpp:1306 msgid "Mark off" msgstr "Merke slått av" #: src/BufferView.cpp:1313 msgid "Mark on" msgstr "Merke på" #: src/BufferView.cpp:1320 msgid "Mark removed" msgstr "Fjerna merke" #: src/BufferView.cpp:1323 msgid "Mark set" msgstr "Merke sett" #: src/BufferView.cpp:1374 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistikk for utvalet:" #: src/BufferView.cpp:1376 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistikk for dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1379 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1381 msgid "One word" msgstr "Eitt ord" #: src/BufferView.cpp:1384 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1387 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1390 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1393 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)" #: src/BufferView.cpp:1395 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: src/BufferView.cpp:2192 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Set inn dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2203 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s er sett inn." #: src/BufferView.cpp:2205 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s" #: src/BufferView.cpp:2467 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kan ikkje lese det valde dokumentet\n" "%1$s\n" "på grunn av feilen: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2469 msgid "Could not read file" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/BufferView.cpp:2476 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "Kan ikkje lese %1$s." #: src/BufferView.cpp:2477 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kan ikkje opnafila" #: src/BufferView.cpp:2484 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2485 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n" "Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n" "Om dette gir feil teikn må du endre fila \n" "til UTF-8 i eit anna program.\n" #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2157 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:168 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX åtvaring: " #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2158 src/insets/InsetBibitem.cpp:190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169 msgid "uncodable character" msgstr "Umogeleg teikn" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren." #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Namnet til forfattaren '%1$s',\n" "er brukt i sporinga av endringar, innheld teikn som ikkje kan\n" "bli representert i den kodinga du nyttar. Teikna vil ikkje bli lagra i " "LaTeX-fila.\n" "Vel heller ein koding av teikn slik som Utf8\n" "eller endra namnet på forfattaren." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX åtvaring id #" #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "kvit" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "raud" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "cyanblå" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "magentaraud" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "skrivemerke" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "bakgrunn" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "utvalet" #: src/Color.cpp:148 msgid "selected text" msgstr "Valt tekst" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX tekst" #: src/Color.cpp:151 msgid "inline completion" msgstr "sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:153 msgid "non-unique inline completion" msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "Førehandvist bit" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "Notisetikett" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "notat bakgrunn" #: src/Color.cpp:158 msgid "comment label" msgstr "Kommentaretikett" #: src/Color.cpp:159 msgid "comment background" msgstr "bakgrunnen til kommandoar" #: src/Color.cpp:160 msgid "greyedout inset label" msgstr "Gråfarga-innskot-etikett" #: src/Color.cpp:161 msgid "greyedout inset background" msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "Skuggelagd ramme" #: src/Color.cpp:163 msgid "listings background" msgstr "kodelistebakgrunn" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "Greinetikett" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "fotnoteetikett" #: src/Color.cpp:166 msgid "index label" msgstr "Indeksetikett" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "Marg-notis-etikett" #: src/Color.cpp:168 msgid "URL label" msgstr "URL-Etikett" #: src/Color.cpp:169 msgid "URL text" msgstr "URL-tekst" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "djupnmerke" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "kommando innskot" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "bakgrunnen til kommando innskot" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "ramma til kommandoinnskot" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "spesial teikn" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "matte" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "matte bakgrunn" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "grafikk -bakgrunn" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" msgstr "mattemakro bakgrunn" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "matte ramme" #: src/Color.cpp:181 msgid "math corners" msgstr "matte hjørne" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "matte linje" #: src/Color.cpp:184 msgid "math macro hovered background" msgstr "flytande mattemakro bakgrunn" #: src/Color.cpp:185 msgid "math macro label" msgstr "mattemakroetikett" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "mattemakro-ramme" #: src/Color.cpp:187 msgid "math macro blended out" msgstr "Halvgøymde mattemakroar" #: src/Color.cpp:188 msgid "math macro old parameter" msgstr "Mattemakro med gammalt parameter" #: src/Color.cpp:189 msgid "math macro new parameter" msgstr "Mattemakro med nytt parameter" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "figur/tabell tekstramme" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "Teksten til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Ramma til samanleggbar innskot" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "Innskot bakgrunn" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "innskot ramme" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-feil" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjesluttmerke" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "Vedegg merke" #: src/Color.cpp:198 msgid "change bar" msgstr "Linje for endring" #: src/Color.cpp:199 msgid "deleted text" msgstr "Sletta tekst" #: src/Color.cpp:200 msgid "added text" msgstr "Tekst lagt til" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "endra tekst 1. forfattar" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "endra tekst 2. forfattar" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "endra tekst 3. forfattar" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "endra tekst 4. forfattar" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "endra tekst 5. forfattar" #: src/Color.cpp:206 msgid "deleted text modifier" msgstr "Sletta tekst endring" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "la til mellomrom markør" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "Topp-/botn linje" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:210 msgid "table on/off line" msgstr "Tabell linja av/på" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "botnområde" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "ny side" #: src/Color.cpp:214 msgid "page break / line break" msgstr "sideskift / linjeskift" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "ramma til knappen" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "bakgrunn på knappen" #: src/Color.cpp:217 msgid "button background under focus" msgstr "bakgrunn på knappen med fokus" #: src/Color.cpp:218 msgid "paragraph marker" msgstr "Avsnittmarkør" #: src/Color.cpp:219 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/Color.cpp:220 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477 #: src/Converter.cpp:520 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikkje konvertere fila" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n" "Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val." #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Køyrer kommando: " #: src/Converter.cpp:449 msgid "Build errors" msgstr "Byggjefeil" #: src/Converter.cpp:450 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga." #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/Converter.cpp:478 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:522 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:523 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s." #: src/Converter.cpp:579 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Køyrer LaTeX..." #: src/Converter.cpp:597 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX " "loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "LaTeX failed" msgstr "Feil ved LaTeX køyring" #: src/Converter.cpp:602 msgid "Output is empty" msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa" #: src/Converter.cpp:603 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Det vart berre laga ei tom fil." #: src/CutAndPaste.cpp:601 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi klassa vart konvertert frå\n" "%2$s til %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:608 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot" #: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skrive over dette dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Ta vare på fila" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skrivover &alt" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Avbryt eksport" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Romansk" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Ståande" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Skråstilt" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapiteler" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Auk" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minsk" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Av/på" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Utheva %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Strek under %1$s," #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Storbokstavar %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s," #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummerering %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikkje vise fila" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Finn ikkje fila.%1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis vise %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s " #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikkje endra dokumentet" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX" #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Veit ikkje korleis ein endrar %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje starte datarøyr til stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Kan ikkje opna datarøyr for stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Kunne ikkje starta ispell\n" "Kanskje ikkje du har rett språk installert." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Stavekontrollen gav ein feil.\n" "Er den rett innstilt?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sjekke ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2" "$s." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Klarte ikkje å snakka med stavekontrollen." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje sette inn ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %" "2$s." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Kunne ikkje godta ordet %1$s fordi ein ikkje kan konvertere til kodinga %2$s." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " val: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353 msgid "Running Index Processor." msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren." #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX køyrer." #: src/LaTeX.cpp:434 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur." #: src/LyX.cpp:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar" #: src/LyX.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk LyX installasjonen din." #: src/LyX.cpp:120 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Set opp brukarstig" #: src/LyX.cpp:124 msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: src/LyX.cpp:386 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX." #: src/LyX.cpp:388 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:396 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen" #: src/LyX.cpp:425 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel." #: src/LyX.cpp:499 msgid "No textclass is found" msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa" #: src/LyX.cpp:500 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:504 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Set opp på nytt" #: src/LyX.cpp:505 msgid "&Use Default" msgstr "Bruk &standard" #: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Skru av LyX" #: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:788 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog" #: src/LyX.cpp:789 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n" "%1$s.\n" "Ver sikker på at stigen finst \n" "og er skrivbar og prøv igjen." #: src/LyX.cpp:872 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Manglar brukerstig for LyX" #: src/LyX.cpp:873 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n" "LyX treng den for å lagre vala dine." #: src/LyX.cpp:878 msgid "&Create directory" msgstr "&Lag katalog" #: src/LyX.cpp:880 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar." #: src/LyX.cpp:884 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s" #: src/LyX.cpp:889 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar." #: src/LyX.cpp:961 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over val ved avlusing:" #: src/LyX.cpp:965 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s" #: src/LyX.cpp:976 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n" "\t-help samandrag av lyx kommandoen\n" "\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n" "\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n" "\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialgen\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " Vel del for avlusing.\n" " Skriv `lyx -dbg' for liste over delar\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " der fmt er det ønska eksportformatet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " der fmt er det ønska importformatet\n" " og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n" "\t-version samandrag av versjon og byggje info\n" "Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon." #: src/LyX.cpp:1021 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1022 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglar katalog for -sysdir val" #: src/LyX.cpp:1033 msgid "No user directory" msgstr "Ingen brukar katalog" #: src/LyX.cpp:1034 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglar katalog for -userdir val" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Incomplete command" msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglar kommando etter --execute val" #: src/LyX.cpp:1057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val" #: src/LyX.cpp:1070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val" #: src/LyX.cpp:1075 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglar filnamn for --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Les innstillingane om igjen..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n" "Vi bruker standard tekstklassa, men det er ikkje sikkert at LyX vil " "fungere.\n" "Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har blitt sett opp på nytt.\n" "Du må starte LyX på nytt for å\n" "kunne nytte endringane." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Ukjent funksjon." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Har ingenting å gjere" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Ukjend handling" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694 msgid "Command disabled" msgstr "Den kommandoen er stengt" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument" #: src/LyXFunc.cpp:679 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå" #: src/LyXFunc.cpp:688 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denne delen av dokumetet er sletta." #: src/LyXFunc.cpp:710 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "Save changed document?" msgstr "Vil du lagre dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:716 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:719 msgid "Save new document?" msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?" #: src/LyXFunc.cpp:734 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n" "Sjekk at skrivaren har dei rette vala." #: src/LyXFunc.cpp:737 msgid "Print document failed" msgstr "Kan ikkje skrive ut" #: src/LyXFunc.cpp:867 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste " "lagra versjon av dokumentet %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:870 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:196 msgid "&Revert" msgstr "&Gå tilbake til sist lagra" #: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1628 msgid "Missing argument" msgstr "Manglande val" #: src/LyXFunc.cpp:1097 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:595 #: src/VCBackend.cpp:662 src/VCBackend.cpp:668 src/VCBackend.cpp:689 msgid "Revision control error." msgstr "Feil ved versjonkontrollen." #: src/LyXFunc.cpp:1150 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga" #: src/LyXFunc.cpp:1381 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1543 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1546 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument " #: src/LyXFunc.cpp:1702 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Loggmelding" #: src/LyXFunc.cpp:1711 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg." #: src/LyXFunc.cpp:1913 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt." #: src/LyXFunc.cpp:1915 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt." #: src/LyXFunc.cpp:1928 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumentet\n" "%1$s\n" "har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n" "Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt." #: src/LyXFunc.cpp:1931 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?" #: src/LyXFunc.cpp:1932 src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Reload" msgstr "&Last på nytt" #: src/LyXFunc.cpp:1975 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkomen til LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1996 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..." #: src/LyXRC.cpp:2517 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?" #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:2526 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein tekst. T." "d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom " "\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning." #: src/LyXRC.cpp:2534 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?" #: src/LyXRC.cpp:2538 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du " "bytter klasse." #: src/LyXRC.cpp:2542 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av " "automatisk lagring." #: src/LyXRC.cpp:2549 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli " "lagt i den same katalogen som original fila." #: src/LyXRC.cpp:2553 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar " "slik som mlbibtex eller bibulus." #: src/LyXRC.cpp:2557 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:2561 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar." #: src/LyXRC.cpp:2565 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno." #: src/LyXRC.cpp:2569 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX " "endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket." #: src/LyXRC.cpp:2583 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Bruk MAC OSX konverteringane for ord-nivå peiker rørslene" #: src/LyXRC.cpp:2587 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er " "inne i." #: src/LyXRC.cpp:2598 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle " "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2602 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke " "filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane." #: src/LyXRC.cpp:2606 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "språket til nye dokument." #: src/LyXRC.cpp:2610 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Vel standard papirstorleik." #: src/LyXRC.cpp:2614 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge " "oppretta etter endringa)." #: src/LyXRC.cpp:2618 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk." #: src/LyXRC.cpp:2622 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir " "dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord." #: src/LyXRC.cpp:2631 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som " "LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2635 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk." #: src/LyXRC.cpp:2642 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. " "Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang" "\"." #: src/LyXRC.cpp:2646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)." #: src/LyXRC.cpp:2650 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. " "Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren." #: src/LyXRC.cpp:2659 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du " "ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur." #: src/LyXRC.cpp:2663 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?" #: src/LyXRC.cpp:2667 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2671 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?" #: src/LyXRC.cpp:2675 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit " "alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut " "med namnet på det alternative språket." #: src/LyXRC.cpp:2679 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2683 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket." #: src/LyXRC.cpp:2687 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2691 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2695 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket." #: src/LyXRC.cpp:2699 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2703 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk." #: src/LyXRC.cpp:2707 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar." #: src/LyXRC.cpp:2711 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge." #: src/LyXRC.cpp:2715 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullefarta på musehjulet" #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The completion popup delay." msgstr "Vent på sprettoppsluttføring" #: src/LyXRC.cpp:2724 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:2728 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:2732 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg." #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "The inline completion delay." msgstr "Vent på sluttføring i teksten" #: src/LyXRC.cpp:2744 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus" #: src/LyXRC.cpp:2748 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus" #: src/LyXRC.cpp:2752 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ." #: src/LyXRC.cpp:2756 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)." #: src/LyXRC.cpp:2761 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for " "operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"." #: src/LyXRC.cpp:2772 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte" #: src/LyXRC.cpp:2776 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte." #: src/LyXRC.cpp:2780 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet." #: src/LyXRC.cpp:2784 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene." #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER" "\" frå operativsystemet." #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Skriv berre ut partal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-" "fila." #: src/LyXRC.cpp:2804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2808 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Skriv ut liggjande sider." #: src/LyXRC.cpp:2812 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider." #: src/LyXRC.cpp:2816 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut." #: src/LyXRC.cpp:2820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2824 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på." #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje." #: src/LyXRC.cpp:2832 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna " "programfor å skriva dokumentet ut." #: src/LyXRC.cpp:2836 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen." #: src/LyXRC.cpp:2840 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil." #: src/LyXRC.cpp:2844 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på." #: src/LyXRC.cpp:2848 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke." #: src/LyXRC.cpp:2852 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2860 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle." #: src/LyXRC.cpp:2864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha " "ein annan oppløysing kan du sette det her." #: src/LyXRC.cpp:2870 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst." #: src/LyXRC.cpp:2879 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at " "bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er " "tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken." #: src/LyXRC.cpp:2883 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm " "skrifttypane." #: src/LyXRC.cpp:2888 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket." #: src/LyXRC.cpp:2892 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX." #: src/LyXRC.cpp:2896 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. " "Mest for røynde brukarar." #: src/LyXRC.cpp:2903 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Vis startopp bilete." #: src/LyXRC.cpp:2907 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?" #: src/LyXRC.cpp:2911 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same " "stigen som LyX vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2915 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX " "vart starta i." #: src/LyXRC.cpp:2925 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX " "bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane." #: src/LyXRC.cpp:2938 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Vil du bruke \"-T\" meldinga til ispell (stavekontroll programmet). Bruk \"-T" "\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale " "bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker." #: src/LyXRC.cpp:2942 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde." #: src/LyXRC.cpp:2946 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows." #: src/LyXRC.cpp:2953 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet. " #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen skildring)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(Inga loggmelding)" #: src/LyXVC.cpp:192 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil " "alle endringane gå tapt\n" "\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?" #: src/LyXVC.cpp:195 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?" #: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meiningslaust med denne stilen." #: src/Paragraph.cpp:1665 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justeringa er ikkje lov" #: src/Paragraph.cpp:1666 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n" "Brukar standard." #: src/Paragraph.cpp:2523 msgid "Memory problem" msgstr "Minneproblem" #: src/Paragraph.cpp:2523 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Dessverre er ikkje stavekontroll for ditt operativsystem støtta enno." #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ukjend innskot" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Feil i endra sporing" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje sette inn ukjent forfattar indeks:%1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Kan ikkje slette ukjent forfattar index: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Ukjent symbol: " #: src/Text.cpp:524 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill " "å lese innføring i LyX." #: src/Text.cpp:535 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese " "innføring i LyX." #: src/Text.cpp:1390 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Spor endringar] " #: src/Text.cpp:1396 msgid "Change: " msgstr "Endring: " #: src/Text.cpp:1400 msgid " at " msgstr " til " #: src/Text.cpp:1410 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrifttype:%1$s" #: src/Text.cpp:1415 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr " Djupn: %1$d" #: src/Text.cpp:1421 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellomrom: " #: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "Halvannan" #: src/Text.cpp:1433 msgid "Other (" msgstr "Anna (" #: src/Text.cpp:1442 msgid ", Inset: " msgstr ", Innskot: " #: src/Text.cpp:1443 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Avsnitt: " #: src/Text.cpp:1444 msgid ", Id: " msgstr " Id: " #: src/Text.cpp:1445 msgid ", Position: " msgstr ", plass: " #: src/Text.cpp:1451 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teikn: 0x" #: src/Text.cpp:1453 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grense: " #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring." #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting å lage indeks av!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1571 msgid "Math editor mode" msgstr "Mattemodus" #: src/Text3.cpp:190 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen valid matteformel" #: src/Text3.cpp:898 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukjent argument for linjeavstand: " #: src/Text3.cpp:1181 msgid "Layout " msgstr "Stil " #: src/Text3.cpp:1182 msgid " not known" msgstr " ukjent" #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1758 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #: src/Text3.cpp:1906 src/Text3.cpp:1917 msgid "Paragraph layout set" msgstr "set avsnitt stil" #: src/TextClass.cpp:149 msgid "Plain Layout" msgstr "Enkelstil" #: src/TextClass.cpp:663 msgid "Missing File" msgstr "Fila manglar" #: src/TextClass.cpp:664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/TextClass.cpp:667 msgid "Corrupt File" msgstr "Feil i fila" #: src/TextClass.cpp:668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Feil i synonym ordbok" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:62 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s" #: src/VCBackend.cpp:537 src/VCBackend.cpp:584 src/VCBackend.cpp:679 #: src/VCBackend.cpp:716 src/VCBackend.cpp:772 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila" #: src/VCBackend.cpp:596 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n" "Du må fikse problemet sjølv.\n" "LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK." #: src/VCBackend.cpp:663 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n" "Truleg er det ein annan brukar dom\n" "endrar dokumentet no.\n" "Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:669 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n" "Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen." #: src/VCBackend.cpp:690 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n" "Du må sjølv fikse problemet\n" "'%1$s'.\n" "Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt." #: src/VCBackend.cpp:726 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n" "%1$s\n" "\n" "Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n" "Skal vi halde fram?" #: src/VCBackend.cpp:731 src/VCBackend.cpp:735 msgid "Changes detected" msgstr "Endringar oppdaga" #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:732 src/VCBackend.cpp:736 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: src/VCBackend.cpp:732 msgid "View &Log ..." msgstr "Sjå &loggen..." #: src/VCBackend.cpp:798 msgid "VCN File Locking" msgstr "VCN låsing av fila" #: src/VCBackend.cpp:799 msgid "Locking property unset." msgstr "Ikkje lengre låst." #: src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:803 msgid "Locking property set." msgstr "Låst" #: src/VCBackend.cpp:800 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Standard mellomrom" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Liten avstand" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstand" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Stor avstand" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Fyll loddrett" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "vern" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s er lasta frå før\n" "og har endringar du ikkje har lagra\n" "Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Gå tilbake til sist lagra?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Hald på endringane" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "Kan ikkje lese fila" #: src/buffer_funcs.cpp:108 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst ikkje.\n" "\n" "Vil du laga eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:111 msgid "Create new document?" msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "&Create" msgstr "&Lag" #: src/buffer_funcs.cpp:140 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumentmalen\n" "%1$s\n" "kunne ikkje bli lest." #: src/buffer_funcs.cpp:142 msgid "Could not read template" msgstr "Kan ikkje lese malen" #: src/buffer_funcs.cpp:422 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:428 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:431 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:294 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meiningslaust! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matte" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Katalogar" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Teamet" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre " "det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er " "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare " "versjonar om du ynskjer det." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon " "garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 msgid "not released yet" msgstr "Ikkje gitt ut enno" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Versjon %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotek katalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123 msgid "User directory: " msgstr "Brukar katalog" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679 msgid "Preferences" msgstr "LyX-Val" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442 msgid "Quit %1" msgstr "Skru av %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839 msgid "Exiting." msgstr "Avsluttar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322 msgid "The current document was closed." msgstr "Dette dokument vart lukka." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og " "avslutte.\n" "\n" "Unntaket: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvare unntak oppdaga" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine " "og avslutte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which user interface file you are using." msgstr "" "Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n" "%1$s.\n" "Går tilbake til standarden.\n" "Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n" "sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n" "%1$s.\n" "Sjekk installasjonen din." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Val for litteraturnøkkel" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX litteraturliste" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vel ein BibTeX database " #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vel BibTeX stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Inga ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangel ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Tynn, oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Tjukk oval ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "dobbel rektangel ramme" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 msgid "Height" msgstr "Høgd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394 msgid "Depth" msgstr "Djupn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440 msgid "Total Height" msgstr "Heile høgda" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Rammeval" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Greinval" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1522 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Slå saman endringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Endra av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Endringa gjort %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Inga endring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Lita skrifttype" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understrek" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Storebokstaver" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Ingen fargar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Kvit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Raud" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Nøklar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "Limt inn" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv over den eksterne fila?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste over tidlegare kommandoar" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Neste kommando" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Store[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Storee[[Storleik på skiljeteikn]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Skiljeteikn i matte" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (mestA Europeisk)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times-Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Romansk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Side" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentval" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (ikkje installert)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "hovud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "frodig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "“tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "”tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr "„tekst“" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr "„tekst”" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "Kjem i innhaldslista" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Forfattar-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Utilgjengeleg %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Tekststil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Sidemargar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Tal og bolkar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF Eigenskapar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Matte val" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Flytar plassering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Punkt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX fortekst" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Stiller|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX stilfil (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 msgid "Local layout file" msgstr "lokal stilfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n" "ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n" "derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n" "saman med dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "&Set Layout" msgstr "&Set stil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 msgid "Select master document" msgstr "Vel hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 msgid "Unapplied changes" msgstr "endringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Nokre endringar er ikkje registret enno.\n" " Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234 msgid "&Dismiss" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 msgid "Unable to set document class." msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s og %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modulen er i dokumentklassa" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Modul naudsynt: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modul utelaten: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Ingen val predefinert]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan ikkje endra stil!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 msgid "Not Found" msgstr "Ikkje funnen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du må inkludere denne fila i dokumentet\n" "'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n" "funksjonen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391 msgid "Could not load master" msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Hovuddokumentet %1$s\n" "kunne ikkje bli lasta." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX val" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43 msgid "Literate" msgstr "Litterært" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57 msgid "Error List" msgstr "Feillister" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s feil (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Øvst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Nedst til venstre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Venstre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Øvst midt på" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Nedst midt på" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midt på grunnlina" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Øvst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Nedst til høgre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Høgre grunnlinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Storleik%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668 msgid "Select external file" msgstr "Vel ekstern fil" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Flytarval" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Løys opp førre gruppe?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n" "den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Hald på gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n" "fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n" "Korleis vil du fortsette?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 msgid "Group already defined!" msgstr "Gruppenamnet er i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836 msgid "Select graphics file" msgstr "Vel grafikk fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Biletesamling|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Val for loddrettmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n" "Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n" "om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt." #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "Lite mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "Stort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "Negativt lite mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "Negativt stort mellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "halvgefirt (0.5em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Gefirt (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dobbel gefirt (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "Mellom bokstav mellomrom|M" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vassrett fyll" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenkje" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1098 msgid "Child Document" msgstr "Barnedokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Vel eit dokument som skal inn" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "Snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "snøggtastar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Ikkje oppgitt språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Val for Kodelister" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Loggen til lesbar programmering" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx feillogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "Version Control Log" msgstr "Loggen til versjonkontrollen" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX loggfiler." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "No version control log file found." msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matte matrise" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notaval" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Val for avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på " "etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n" "\n" " Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten " "til å sette bredda på etikettane." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137 msgid "System files|#S#s" msgstr "System filer|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "User files|#U#u" msgstr "Brukar filer|#B#b" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og kjensle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Language Settings" msgstr "Språkval" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Eksportvegar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229 msgid "File Handling" msgstr "Handsaming av filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tastatur/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534 msgid "Input Completion" msgstr "tekstsluttføring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693 msgid "Screen fonts" msgstr "Skjerm skrift" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1040 msgid "Paths" msgstr "Stigar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vel katalog for eksempel" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vel ein stig til malar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Katalog for mellombelse filer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vel stil til reservekopiar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131 msgid "Select a document directory" msgstr "Vel stig til dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1175 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1176 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1177 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1179 msgid "enchant" msgstr "enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182 msgid "pspell (library)" msgstr "psspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (bibliotek )" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1266 msgid "Converters" msgstr "Eksportprogram" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1571 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 msgid "Format in use" msgstr "Format som er i bruk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern " "programmet fyrst." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX må starte på nytt!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1854 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1912 msgid "Printer" msgstr "Skrivar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719 msgid "User interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument og vindauge" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2280 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System og ymse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457 msgid "Res&tore" msgstr "Gjenoppre&tt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n" "%2$s\n" "Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843 msgid "Choose bind file" msgstr "Vel bindingsfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850 msgid "Choose UI file" msgstr "Vel UI fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer(*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vel tastatur oversikt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vel personleg ordbok" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv ut til fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Kryssreferanse" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "Hopp tilbake" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "Gå til referanse" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Søk og erstatt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Bruk denne kommandoen på dokumentet" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Vis fila" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spellchecker error" msgstr "Feil ved stavekontrollen" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Klarte ikkje å starte stavekontrollen\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døydde under mystiske omstende.\n" "Kanskje nokon drap den." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Stavekontrollen gjekk gale" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d ord sjekka." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457 msgid "One word checked." msgstr "Eit ord er sjekka." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460 msgid "Spelling check completed" msgstr "Stavekontrollen er ferdig" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tillegg" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utviding-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utviding-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utvidingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Avstandendrande teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Samansette diakritiske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiske-utvidingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utviding tillegg" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Gresk utvida" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Generell teiknsetjing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Heva og senka skrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavliknande symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Talformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Ymse tekniske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilete" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teikngjenkjenning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Ramme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blokkelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ymse symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Ymse matematiske symbol A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symbol og teiknsetjing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Høye surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surrogater for høg privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lave surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område til privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiske presentasjonsformer A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Samansette halvmerker" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvariantar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Spesielle" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineær B syllabar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineær B ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeiske nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Gamle greske tal" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Gamal italiensk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Gammelpersisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavisk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kypriotiske stavingar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinske musikksymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musikksymbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Gammal gresk musikknotasjon" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Utfyllande område til privat bruk A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Utfyllande område til privat bruk B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Teikn ." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodepunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellval" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Set inn tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposisjon" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 msgid " (unknown)" msgstr " (ukjent)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973 msgid "off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Val for loddrettmellomrom" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "version " msgstr "versjon " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normale ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205 msgid "Big-sized icons" msgstr "Store ikon" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:421 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375 msgid "Select template file" msgstr "Vel mal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Malar|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX Dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumentet er ikkje lasta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 msgid "Select document to open" msgstr "Vel dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempla|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:477 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i stigen\n" "%1$s\n" "finst ikkje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Opnar dokumentet %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s er ope." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488 msgid "Version control detected." msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kan ikkje importere fila" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Veit ikkje korleis ein importerer %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" "\n" "Vil du skriva over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv over dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636 msgid "imported." msgstr "importert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 msgid "file not imported!" msgstr "Fila er ikkje lasta!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748 msgid "Select file to insert" msgstr "Vel fil å setje inn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vel eit anna filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 msgid "&Rename" msgstr "End&ra namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n" "\n" "Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 msgid "Rename and save?" msgstr "Gje nytt namn og lagra?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 msgid "&Retry" msgstr "&Prøv på nytt" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n" "\n" "Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "&Discard" msgstr "&Forkast" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumentet er ikkje lasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 msgid "Saving all documents..." msgstr "Lagrar alle dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 msgid "All documents saved." msgstr "Alle dokumentet er lagra." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s ukjent kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX kjeldekode" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook kjelde" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Litterært kjelde" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1131 msgid " (version control)" msgstr "(Kontroll av versjonar)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1133 msgid " (version control, locking)" msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136 msgid " (changed)" msgstr " (endra)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140 msgid " (read only)" msgstr " (berre lesing)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1230 msgid "Close File" msgstr "Lat att fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1638 msgid "Hide tab" msgstr "Skjul fana" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1640 msgid "Close tab" msgstr "Skru av fana" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Val tekstbrekking flytar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Vel for å frigjere" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:653 msgid "No Group" msgstr "Inga gruppe" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:729 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:828 src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1109 msgid "No Document Open!" msgstr "Ingen opne dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869 msgid "No custom insets defined!" msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 msgid "Master Document" msgstr "Hovuddokumentet" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970 msgid "Open Navigator..." msgstr "Opna navigatør..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "Other Lists" msgstr "Andre lister." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000 msgid "No Table of contents" msgstr "Inga innhaldsliste" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andre verktylinjer" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Ingen greiner i dokumentet!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659 msgid "No action defined!" msgstr "Ingen handling definert!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155 msgid "space" msgstr "mellomrom" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 msgid "All Files " msgstr "Alle filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 msgid "Child Documents" msgstr "Barnedokument" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "Liste over bilete" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "Liste over likningar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "Liste over fotnotar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "Liste over kodelister" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "Liste over indeksar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Liste over margnotisar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "Liste over Notisar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Liste over Litteratur" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "Etikettar og Referansar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "Liste over greiner" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "Liste over endringar" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:478 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når vi sender det igjennom LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Opna innskot" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nøklar må vere unike!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nøkkelen %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:206 msgid "Uncodable characters in bibliography item" msgstr "Ulovlege spesial teikn i litteratursetelen" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:207 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the bibliography items are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna i litteraturen er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n" "Om du held fram vil alle bli opna." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "Open Databases?" msgstr "Opna databasar?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "&Proceed" msgstr "&Hald fram" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX genererte referansar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169 msgid "Databases:" msgstr "Databasar:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 msgid "Lists:" msgstr "Lister." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "included in TOC" msgstr "Ta med i innhaldslista" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "Export Warning!" msgstr "Eksport åtvaring!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:309 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:360 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n" "BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "Enkel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "Utan ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "Enkel ramme, sideskift" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "Tynn, oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "Tjukk oval" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "Kastar skugge" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "Skuggelagd bakgrunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "dobbel ramme" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Opna ramme innskot" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Opna grein innskot" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "ikkje aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Grein (%1$s). %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch: " msgstr "Grein: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch (child only): " msgstr "Grein (berre barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 msgid "Undef: " msgstr "Udefin: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "Grein" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Opna figurtekst innskot" #: src/insets/InsetCaption.cpp:306 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "ikkje nytta" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen litteratur definert!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 msgid "No citations selected!" msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Feil med innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Kommando er ikkje komplett" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Feil val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Val til innskotkommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ukjent val: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Manglar \\end_inset her." #: src/insets/InsetERT.cpp:69 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Opna ERT innskot" #: src/insets/InsetExternal.cpp:492 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Opna fleks innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438 msgid "float: " msgstr "flytar " #: src/insets/InsetFloat.cpp:293 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Opna flytar innskot" #: src/insets/InsetFloat.cpp:367 msgid "float" msgstr "flytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:441 msgid "subfloat: " msgstr "underflytar" #: src/insets/InsetFloat.cpp:449 msgid " (sideways)" msgstr " (rotert)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Opna botntekst innskot" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "botntekst" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:559 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kan ikkje kopiere fila\n" "%1$s\n" "til den mellombelse katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikk-fil: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Set inn Verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Set inn Verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:647 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv" #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:648 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Underdokumentet %1$s'\n" "har tekstklassa %2$s'\n" "medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 msgid "Different textclasses" msgstr "Ulike tekstklassar" #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Den inkluderte fila %1$s'\n" "brukar modulen %2$s'\n" "som ikkje er i bruk i hovuddokumentet." #: src/insets/InsetInclude.cpp:525 msgid "Module not found" msgstr "Kan ikkje finne modulen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:129 msgid "Index sorting failed" msgstr "Feil i sorteringa av indeksen" #: src/insets/InsetIndex.cpp:130 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n" "Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n" "rett manuelt i brukarmanualen." #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 src/insets/InsetInfo.cpp:295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:308 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:331 msgid "no" msgstr "nei" #: src/insets/InsetInfo.cpp:398 msgid "Unknown buffer info" msgstr "ukjend buffer info" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettar må vere unike!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finst frå før\n" "og vil bli endra til %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKAT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Opna kodelisteinnskot" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Går tom for skiljeteikn" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n" "som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n" "slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n" "No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Desse teikna i ei av programlistene er\n" "ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Eg venta ein verdi." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Ubalanserte parentesar!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Eg venta eitt heiltal." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ugyldig LaTeX lengde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prøv ein av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Eg tippe du meinte %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp," "høgrebotn, venstre botn og venstretopp. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor. " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar " "inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du " "definerer listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du " "brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit " "listeinnskot)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Val %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Opna margnotis innskot" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Ny side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Klargjer side" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Klargjer dobbelside" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 msgid "Nom: " msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatur symbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 msgid "Description: " msgstr "Skildring: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Notis[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Som Grå-tekst" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Opna notat innskot" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opna valfritt argument innskot" #: src/insets/InsetRef.cpp:161 msgid "BROKEN: " msgstr "ØYDELAG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Likninga" #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "LiknRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal i teksten" #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Tekstside: " #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+tekstside" #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "Pen_ Ref" #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Mellom ord mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Verna mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "Lite mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "Middels mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "Stort mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Gefirt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "Dobbel gefirt avstand" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "halvgefirt mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "halvgefirthopp" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt lite mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt middels mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt stort mellomrom" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Verna vassrett fyll" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Vassrett fyll (Prikkar)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Vassrett fyll (linje)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Vassrett fyll (Venstre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Vassrett fyll (høgre pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Vassrett fyll (Opp klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Vassrett fyll (Ned klamme)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ukjent type av innhaldsliste" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3224 msgid "Opened table" msgstr "Opna Tabell" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4052 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla" #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Opna tekst innskot" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Loddrett avstand" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "Tekstbrekking: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Opna tekstbrekking innskot" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "Brekk tekst" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Ikkje vist." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Feil ved konvertering..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Storleik etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Klar til vising" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Fann ikkje fila!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Feil ved konvertering" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Feil ved lasting til minne" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Fann ingen bilete" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Lasting av førehandvising" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Førehandsvising klar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Feil ved førehandsvising" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[eining]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[eining]]" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Tekstbreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolonnebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebreidd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Teksthøgd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidehøgd %" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search error" msgstr "Søk feil" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search string is empty" msgstr "Søkje strengen er tom" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "Teksten er bytta ut." #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " tekstane har blitt bytta ut." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten " "'%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380 msgid "Only one row" msgstr "Berre ei rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "Only one column" msgstr "Berre ei kolonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394 msgid "No hline to delete" msgstr "Har inga vassrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403 msgid "No vline to delete" msgstr "Har inga loddrettlinje å slette" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255 msgid "No number" msgstr "Ingen nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1255 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494 msgid "optional" msgstr "valfritt" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1236 msgid "math macro" msgstr "mattemakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Klarte ikkje opna dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Samandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referansar: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Inga melding frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Startar opp programmet" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tastatur handtering" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handtering" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatikk tolk" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Les innstillingar frå fil" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Tilpassa tastatur oppsett" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Redigere matte" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Handsaming av skrifttyper" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Les tekstklasser" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Kontroll av versjonar" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt " #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Brukar kommandoar" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lex for LyX" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informasjon om bindingar" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX innskot" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer brukt av LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Hendingar ved arbeidsområde" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikk konvertering og lasting" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Endra sporing" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilering av RadMålar" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "Rullefelt avlusing" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "mattemakroar" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokale/i10n" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle meldingane frå avlusinga" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:250 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "nn" #: src/support/os_win32.cpp:439 msgid "System file not found" msgstr "Kan ikkje finne systemfil" #: src/support/os_win32.cpp:440 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Klarte ikkje finne shfolder.dll\n" "Ver venleg å innstaler denne." #: src/support/os_win32.cpp:445 msgid "System function not found" msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon" #: src/support/os_win32.cpp:446 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n" " SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "aner eg ikkje kva eg skal gjere." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "ukjend brukar" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Lat att" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datoformat" #, fuzzy #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Litenskrift|L" #, fuzzy #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "Litenskrift|L" #, fuzzy #~ msgid "Special Paper Notice" #~ msgstr "Spesialteikn|S" #, fuzzy #~ msgid "Publication ID" #~ msgstr "Forlag" #, fuzzy #~ msgid "Biography without photo" #~ msgstr "Biografi utan foto" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Teorem-mal" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Korollar #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Framlegg #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Konjektur #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Aksiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisjon #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Døme #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Vilkår #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Øving #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Merknad #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Påstand #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Notat #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasjon #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Tilfelle #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Botntekst" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Brevhovud:" #, fuzzy #~ msgid "Absender:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Vedlegg:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "DinReferanse:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "DinReferanse:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Underskrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Høve:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Ærendet:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Helsing:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Grunn:" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Fordelar:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Gate:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "Returadresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MinReferanse:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "DinReferanse:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "DinDato:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ :" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Grunn:" #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Fann ikkje LyX-programmet" #~ msgid "" #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" #~ msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til LyX frå kommandolinja %1$s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to determine the system directory having searched\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje å finne systemstigen etter å ha leita i\n" #~ "\t%1$s\n" #~ "Prøv '-sysdir' valet til LyX frå kommandolina eller set miljøvalet " #~ "LYX_DIR_15x til systemstigen i fila `chkconfig.ltx'." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Kan ikkje finne fila" #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s switch.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ikkje tillate val %1$s\n" #~ "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "Directory %2$s does not contain %3$s." #~ msgstr "" #~ "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" #~ "Stigen %2$s har ikkje %3$s i seg." #~ msgid "" #~ "Invalid %1$s environment variable.\n" #~ "%2$s is not a directory." #~ msgstr "" #~ "Ikkje tillate miljøval %1$s\n" #~ "%2$s er ikkje ein stig." #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Kan ikkje finne katalogen" #, fuzzy #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Fann ikkje fila!" #, fuzzy #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Du kan ikkje bruke multikolonne loddrett." #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Registrer endringar...|e" #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Hent ut til editering|t" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Skru av/på nummerering|S" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Byt alle" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "B&la gjennom..." #, fuzzy #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Kor mange kopiar" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Ny:" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "&Namn:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript-&drivaren:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Flei&re val" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Val for kodeliste" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Val for kodeliste" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Opna valfritt argument innskot" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Figur" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritme" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innhaldsliste|a" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "FAQ|Q" #~ msgid "Slidecontents" #~ msgstr "Lysark innhald" #, fuzzy #~ msgid "Progress Contents" #~ msgstr "ProgresjonInnhald" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Val:" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " på side " #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "American" #~ msgstr "Amerikansk" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Østeriks (ny rettskriving)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Østerisk" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britisk" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadisk" #, fuzzy #~ msgid "Gruß:" #~ msgstr "Helsing:" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referanse" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "SendarSinAdresse" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Bakside-adresse" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Returadresse" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "Post-kommentar" #, fuzzy #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "DinReferanse" #, fuzzy #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de" #~ msgstr "DinDato" #, fuzzy #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de" #~ msgstr "MinReferanse" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de" #~ msgstr "Underskrift" #~ msgid "Stadt:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast breidd" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX standard" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Ikkje slett *roff mellombelse filer" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #~ msgid "" #~ "Layout had to be changed from\n" #~ "%1$s to %2$s\n" #~ "because of class conversion from\n" #~ "%3$s to %4$s" #~ msgstr "" #~ "Stil har blitt endra frå\n" #~ "%1$s til %2$s\n" #~ "fordi klassa vart konvertert frå\n" #~ "%3$s til %4$s" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Endra avsnittstil" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Ukjend Stil" #~ msgid "" #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" #~ "Trying to use the default instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Stilen '%1$s' er ikkje i tekstklassa '%2$s'\n" #~ "Prøver å bruke standard istaden\n" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!" #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Opna miljø innskot" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Vis bilete i LyX" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Skjerm" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Svart/kvit" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråtonar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Førehandsvising" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Vis:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Ska&la:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skjerm" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Ikkje vis matte" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Ukjent ord:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Ukjend handling" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Nomenklaturnøkkel|ø" #, fuzzy #~ msgid "Clear group" #~ msgstr "Klargjer side" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Rein tekst" #, fuzzy #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "Andre flytarar" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Skru av/på tabellverktylinje" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Rediger fila eksternt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Rediger fil..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX utsjånad" #, fuzzy #~ msgid "Movie" #~ msgstr "Meir" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<-&Tøm" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Bruk" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Fjern" #, fuzzy #~ msgid "EmbeddedFiles" #~ msgstr "Innlemma object|m" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Legg til" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "&Omramma" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Midten" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Vel ekstern fil" #, fuzzy #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over dette dokumentet?" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Kan ikkje vise fila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n" #~ "Please check whether the path is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" #~ "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" #~ "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether this file exists and is readable." #~ msgstr "" #~ "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" #~ "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #, fuzzy #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %1$s finst frå før.\n" #~ "\n" #~ "Vil du skrive over dette dokumentet?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to embed file %1$s.\n" #~ "Please check whether the source file is available" #~ msgstr "" #~ "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" #~ "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Kan ikkje lese fila" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "ChkTeX feil" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Skriv ut alle sider" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Skriv over dokumentet?" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Kan ikkje laga reservekopi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writeable." #~ msgstr "" #~ "LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n" #~ "Er du sikker at stigen eksiterar og du kan skrive til den?" #, fuzzy #~ msgid "Embedded Files" #~ msgstr "Innlemma object|m" #, fuzzy #~ msgid "Embedded layout" #~ msgstr "Innlemma object|m" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Innlemma object|m" #~ msgid "Error setting multicolumn" #~ msgstr "Feil ved multikolonne" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "mellomrom" #, fuzzy #~ msgid "Enskip|k" #~ msgstr "nsim" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet" #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "Kunne ikkje lese %1$s." #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Innskot kommando: " #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "LyX-val...|L" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "Venstrelinje|V" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Brekk linje|j" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Ny linje|L" #, fuzzy #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Breidd" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Lagra desse vala som standardval" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Vassrett fyll|y" #~ msgid "Swap Rows|S" #~ msgstr "Byt om på rader|d" #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Byt kolonner|y" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunne ikkje bli lest." #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Gate" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Tilfelle" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "flytar" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Delfig&ur" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Bilete-tekst for delfiguren" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "&Figur-tekst:" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "Vis ERT i teksten" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&I teksten" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "&Bruk standard vala til språket" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "Omramma" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggelagd" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papirstorleik" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Fargar" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "K&opierarar" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI namn:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Eksterne program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Hugs storleiken på vindauget, eller sett fast storleik" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Hugs kor vindauget stod på skjermen" #~ msgid " every" #~ msgstr "kvart" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Rullefelt" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Skal den brukast som ei lenke ?" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Einingar:" #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{definition}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." #~ msgstr "Døme @Section@.\\arabic{example}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}." #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgstr "Notasjon @Section@.\\arabic{notation}." #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{corollary}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{proposition}." #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{prop}." #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." #~ msgstr "Spørsmål @Section@.\\arabic{question}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." #~ msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{conjecture}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}." #~ msgstr "Teorem \\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact \\arabic{fact}." #~ msgstr "Faktum \\arabic{fact}." #~ msgid "Problem \\arabic{problem}." #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}." #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}." #~ msgstr "Øving \\arabic{execise}." #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Korollar @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Framlegg @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Konjektur @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Kriterium @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Algoritm @Seection@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Faktum @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Aksiom @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Definisjon @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Døme @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Notat @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Takk til @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}" #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbo-Kroatisk" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Med ramme" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggelagd" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Set inn URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan ikkje lese dokumentklassa" #~ msgid "" #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent." #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Teiknstil ikkje definert" #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet kunne ikkje bli konvertert\n" #~ "til dokumentklassa %1$s." #~ msgid "" #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " #~ "session will not be used if non-zero values are specified)." #~ msgstr "" #~ "Vel kor stort hovudvindauge skal vere i breidd x høgd (Sett verdiane til " #~ "null for å starte med storleiken LyX hadde førre gang du brukte LyX)." #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "&Byt til dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje opna det valde dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grunn av feilen: %2$s" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formaterer dokumentet ..." #~ msgid "Rectangular box" #~ msgstr "Rektangulær ramme" #~ msgid "Shadow box" #~ msgstr "Skuggelagd ramme" #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dobbel ramme" #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Indeksnøkkel" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: skiljeteikn" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Set inn matrise" #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kopierarar" #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Innramma" #~ msgid "ovalbox" #~ msgstr "oval ramme" #~ msgid "Ovalbox" #~ msgstr "Oval ramme" #~ msgid "Shadowbox" #~ msgstr "Skuggelagdramme" #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dobbelramme" #~ msgid "Opened CharStyle Inset" #~ msgstr "Opna bokstav innskot" #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Ukjend innskotnamn: " #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Programkodelister " #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Med ramme" #, fuzzy #~ msgid "theorem" #~ msgstr "Teorem" #, fuzzy #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Opna notat innskot" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (ytre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Ytre" #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Tekst brekkingval" #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d ord i utval." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokumentet." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Eit ord i utvalet." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Eit ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Tel ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Feil med teiknsettet" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Plasser_Tabellen" #~ msgid "phantom" #~ msgstr "phantom" #~ msgid "vphantom" #~ msgstr "vphantom" #~ msgid "hphantom" #~ msgstr " hphantom" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Høgre" #~ msgid "Case." #~ msgstr "Tilfelle." #~ msgid "Case \\arabic{case}." #~ msgstr "Tilfeller \\arabic{case}." #~ msgid "Algorithm #." #~ msgstr "Algoritme #." #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgstr "Tilfelle @Section@.\\arabic{theorem}." #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Last inn" #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Skriftst&ilen:" #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "&Utvida teikntabell" #~ msgid "Use printer name explicitely" #~ msgstr "Bruk namnet på skrivaren utan omsvøp " #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Utskrift til &fil:" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&piar:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Type:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolonnar" #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Legg nytt lysark over" #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Legg over område" #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Korollar" #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definisjon. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Døme. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Prov. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "notat: " #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Konjektur " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "caption parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "Ledetekst val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "label parameter is not quoted with braces" #~ msgstr "etikett val skal ikkje ha krøllparentesar rundt seg" #~ msgid "common" #~ msgstr "vanleg" #~ msgid "primitive" #~ msgstr "primetiv"